法语口译考研知识点
常见疑问解答
词条记了又忘怎么办?时事翻译频率和时间安排有什么建议? 首先不要去死记硬背,需要系统的记忆。比如关于某组织的这些词条,那么你主要记住的时间,他的总部成员国职能意义。这些关键词就是只记关键词,不要所有的都记下来。
政治经济类的资料主要是要理解,看完之后用自己的话把它阐述一遍,如果你觉得说清楚,那就说明理解了。你可以找家人同学,用自己的话把这个词条解释一遍,如果听懂了,那就说明已经掌握这个词条了,可以进入下一个。
没学参考书目《法语课本5、6》《法语1-4》还建议学吗? 我当时七月份的时候只看了第五册的法语课本,然后精读后面的题也没做。后面发现这个课文比较古老,跟我们的风格有点不一样,所以我就没有看那两本书了。如果有余力的话,我觉得可以看一下法语四的词汇和短语,然后课文就不用精读。
用Catti三笔真题解析来练阅读理解和语法词汇以及翻译怎么样? 我觉得三笔真题可以做语法和词汇题,因为上面的词汇题,个别还是挺难的。阅读更推荐专八,因为他分了很多专题,我们可以在不同的专题都涉及到一些相关的知识。专八那本书如果你每一篇文章都能读懂,上面的生词也都能够背下来,我觉得就够了。后期可以用其他的材料保持每天两篇阅读,保持做题感觉就可以了。
用专八阅读80篇、语法练习800还有蓝宝书的翻译做题足够吗? 我觉得这已经足够了,之前推荐的就是教材不在于多,习题也不在于多,而在于你一定要把你现在所做的每一个错题都要去仔细研究。
翻译容易卡,速度慢,效率低,接下来应该怎么提高? 这没有办法一时间提高。最重要是每天都要练习,每天给自己定一个小目标,逐渐积累提高。
文化常识部分如何备考及时间安排建议? 文化常识看蓝宝书上的整理,自己搜索公众号关于法国文化的知识,就看常识内容就好了,不用看特别深奥,每天看半个小时到四十分钟,还要记得要善于举一反三,关注时事,多使用维基百科。
可以用公众号每天推送的翻译文章作为阅读和翻译补充吗? 我觉得是非常可以的,而且一定要选有中法对照的材料,因为这样子你才可以批改恩。同时最好要与时事政治相关。
法国文化的复习时间安排? 文化不用大量的时间来复习,不用每天花太多的时间,每天半个小时到四十分钟就看一下,然后脑子里有个印象。最重要的是要坚持要积累,每天要半个小时和四十分钟。比如今天进了一点法国电影方面的知识,然后细化到山脉,河流。明天你再搜索一下法国周边国家,法语国家以及法国海外省之类的,每天看一小板块的知识,慢慢的积累。
|