陕师大2012翻译硕士 笔译 复试回忆版 4月17号最终得到了陕师大的录取通知,还是第一名,很开心。于是决定把复试的流程记录一下,希望给13年能进入复试的学弟学妹做个参考。 今年英语专业复试专硕加试了英语,学硕加试了二外。我考的是专硕,所以只谈谈翻译硕士英语的复试。这门考试100分,考试成绩不计入复试成绩,但必须及格。题目比较多,但3个小时还是够用的。题型包括单选、阅读、翻译和写作。单选题一部分是词汇语法,不是很难,10题,另一部分是改错,只要求把错误部分选出来,不要求改正,也是10题。然后是5篇阅读,篇幅适中,也不难,低于专八。翻译有些类似非英专的考研题,一篇英文,5个划线句翻译成汉语,不难。由于今年是加试,不保证明年还有这门,大家就是做个参考,总之不难,估计进复试的这门都能过。 接下来是专业课笔试,150分,笔译就是考翻译。第一题是作文30分,四个职业teacher,civil servant,translator和interpreter 四个职业选一个最理想的,说明理由,300字。这个跟11年初试的翻译硕士英语的作文一样。估计师大出题时间比较紧,就出了一样的。接下来是英译汉,不难,好像是功能对等的英文介绍,让译成汉语,知道这个理论的同学应该很好翻译。汉译英是朱自清的散文《匆匆》,截了一段,难度我不好说,因为毕竟是散文,想译好不容易,但是译的一般还是很容易做到的。建议不知道这篇文章的同学网上搜一下看看难度。这门大家都能答完,我最后是136,最高分是140,我看复试大家都是120以上,所以不用担心,平时坚持练翻译的都没问题。 最后是面试。我当时是初试第一名,所以面试也是第一个。第一部分就是自我介绍,大家可以准备3分钟左右,这个没什么说的了。然后就是提问环节。当时有三个面试官,主要是中间的老师在问,我被问到了翻译原则,自己平时的翻译实践还有good teachers are much to seek 的翻译(我不会),其他还有一些根据你自我介绍的内容随即提问的问题比如为什么选笔译不选口译之类的,这种问题因人而异了,没什么说的了。总之都在意料之中,所以答得很流利。最后88分(不知道985学校有没有加分)。 总体来看,师大的复试要比初试容易很多,未来的学弟学妹不用太担心,只要不要过于紧张,通过复试应该没什么问题的。而且师大的复试很公平的,好像没有什么暗箱操作的情况。 希望以上的回忆能对13年的学弟学妹有所帮助,BTW, 师大的专硕学费1w,学制两年。
|