|
在百度贴吧看到有超级多的童鞋发咨询贴,说想考北外高翻。不管是大三准备考研,还是大二有考研的念头,一张口就是想做同传,其中还不乏有跨专业的考生,着实把我吓得不轻。
的确,随着翻译这个职业的社会认可度越来越高,很多英专甚至非英专的同学都开始向往这种时刻出入高端场合的高逼格职业。再加上很多机构在一旁煽风点火,一口一个“没问题,你可以考”,点燃了同学们心里那颗激动的小火苗,励志非北外高翻不考。(WX公众:beiwaifanshuo)虽然我也在自己开设课程,但我是有底线有门槛的。
但事实上,北外高翻MA专业每年的报考人数有大约1500人,最后只录取30人。MTI专业一年比一年火,报考人数也不比MA少多少。虽然每年招生60人左右,但其中是包含了报送的同学在内的。以我们这一届为例,MTI一共5个班,每个班有3个人左右是保送生,这样一年能考进来的也只有45人左右。有时候MTI还接受MA的调剂考生,这样算下来能考上的连45人都不到。我们就算MTI每年报考1000人,加上MA的1500人,总共报考2500人。而实际能成功考取的人数只有30+45=75人。可见竞争有多激烈。 北外高翻的老师们招收学生的要求也是十分苛刻。经历过两年魔鬼训练的我知道,他们不会勉为其难地招任何一个他们认为不合格的学生。如果遇到对自己水平高估的学生,他们通常会一棒子打死,不让他有任何再来一年的希望。体现在分数上,就是翻译这门专业课的分数直接给到90多分,甚至更低。
看到这可能有些同学已经心虚了,不确定自己到底还要不要坚持考北外高翻。下面我具体给出4条标准,大家可以对照一下,如果有任何一条不符合,那我还是建议大家尽早更换自己的考研目标
第一,英语超级无敌好。什么叫超级无敌好?之前的翻硕择校文章里,我也说过,有些考试可以帮你迅速衡量自己的英语水平。托福100+、专八70+或者大学英语六级650+都可以算是具备了考高翻的英语基础。
栓哥曾经说过:“我也不知道考高翻具体需要准备什么,也没有具体标准,就是看看大家的英语水平,或者是说看看大家的英语写作水平。”除了写作,做口译当然还少不了听力和口语。这两项都是老师们默认大家要具有的基本素质。如果这两项不过关,那很可能过了初试,然后在复试的时候被残忍淘汰。选择考高翻,不是你自己觉得自己的英语好,而是要比和你一起考试的2500位同学好
作为高翻毕业生,我可以很负责任地说,北外高翻要求的英语水平是无限接近英语母语者的英语水平。而我接触过的大多数学生,他们的英语顶多是国内的高中水平。这样的水平离北外高翻老师的标准就差太远了。
第二,要真的非常擅长语言。这里和第一点有部分重合,但也不完全一样。这里的擅长语言,指的是对中文和英文都有天生的敏感度和语感。大家不妨给自己做个测试。看看我在(链接)中举的例子,能正确理解几个。
第三,视翻译为一种乐趣和追求。我知道很多同学考高翻的目的并不纯粹,不是因为喜欢翻译,而是为了让学历看起来好看,或者找到高大上的工作。如果是这样的话,就算考上了高翻,读书的两年也会非常难熬。因为你会有读不完的英语书,语言类的、其他专业类的;会有做不完的作业和调查研究(为一个词的翻译死磕到底);还会有写不完的读书笔记。当然,还有练不完的口译材料。如果在你心里这些不是一种乐趣,相信我,你会很想立刻退学。
第四,永远保持一颗热爱学习的心。我以前也说过,语言都是以内容为载体的。作为翻译,一定要接触不同的专业领域,所以会不停地学习新的知识。说起来容易,做起来就难了。想想你白天做了一天口译回家,晚上还要再学一学微积分,是不是很头疼?北外高翻的老师们每天工作时间是14小时,栓哥说他每天工作16小时,有没有觉得很可怕……
当然,真正有能力、有理想的同学也不要被吓到。选择北外高翻,就是选择了永远以职业译员的标准严格要求自己。老师们虽然严厉,但比起客户来,真的还是好太多。专业的训练最后成就的一定是专业的习惯和技能,这都是会受用一生的。
|