考研论坛

 
查看: 9560|回复: 51

[经验分享] 2017南开大学MTI复试篇

[复制链接]

2

主题

55

帖子

113

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
0
K币
113 元
注册时间
2015-1-20
发表于 2017-3-17 11:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
复试
今年计划招50,进复试35(囧)。据说因为去年题简单,今年就出的难了一点,结果...
所以2018很有可能就又简单一些,安妮薇大家认真准备哈。
南开一般是选择在专八之前复试,调剂系统开之前。所以大家成绩公布后就可以估计下大致日期了,做好准备。这里说在开调剂之前,指即使擦线复试被刷,还来得及调剂(这是后话了),咳咳,说正经的,今年有两三个同学复试逆袭,录取成绩排在了前面。所以擦线的娃娃,答应卤煮不到最后一刻,也不要放弃好吗!

第一天:
下午2点外院财务科交复试费,然后审核材料,同时抽签。
四点开始笔试,时间一个半小时,三篇文章(题量超足...),主要第一篇英译汉会难一点,一些简单的词,放在这里要想一想怎么翻,才通顺。今年是有关丝路的散文,不是政府工作报告那种!(感觉南开开始有点偏文学了不是?吃惊)汉译英两三百字左右不算太难(今年话题是“裸婚”)。
重点:个人感觉一定要抓紧时间,这次有几个同学没有译完的情况,卤煮自己还差5分赶完,手心全是汗,字写的都飞起来了,累(想着平时偷懒结果果然显现出来了。。。)所以初试结束后,大家也要记得加强翻译速度的练习。

第二天:
无论抽签顺序如何,都要无需过分紧张,6个老师其实都挺温和,很照顾你的面试情绪,你只要沉稳大方的跟老师交流,基本上就可以。

第一部分:自我介绍
一定要认真斟酌,因为你只有三分钟左右进行自我介绍,抓重点讲,把自己的长处展现出来,比如你本科专业成绩,论文,国家级比赛都可以提一提(一定是和英语相关的啊,杂七杂八略略略)老师自然对你印象好一点。
重点:注意eye contact和语速。

第二部分:问答部分
一般老师会根据自我介绍进行提问
如果你是英专的选手,可能就会问你一些关于笔译口译呀相关的问题(这个我们下面详细写)如果你是跨专业的娃娃,你就要认真的准备你的自我介绍,毕竟咱们专八也没有,论文也没有,就说说你本科相关英语比赛之类的。
重点:
1.平时加强听力训练,因为一紧张,可能就突然不明白老师在说啥(蛤?),一定要平常加强。实在没听懂,再问一遍老师也可以。
2.开口回答问题前一定要想一想自己说的话,不要着急,语速适中。老师也没期望你多么有文采,正常聊天就可以。所以不用过分紧张哈。

第三部分:视译
问答结束后就开始进行视译了,你面前摆着四张纸,翻开其中一张告诉老师它的编号。
你有3分钟左右阅读时间,先不要着急翻,在这3分钟内好好看下这篇文章,老师提醒你可以开始的时候你再开始。语速适中,不需要多么有文采,只要顺利的顺下来就可以了。
视译材料看你分到哪一组,有难有简单,有几篇有关经济类的问题,个别名词没见过。建议大家经济学人看起来,专八阅读做完也可以研究下里面文章。也有偏叙述说明的文章,卤煮自己抽到的是“阅读和读者之间的关系”(目测出自专八阅读)。
上下午使用的视译材料是不一样的,所以上午有同学面试完可能会说一些材料内容,你关注下就好,但一般不重复使用。
重点:遇到不会翻的小词,跳过去也行,老师看整体的。
      有卡壳也不要慌,大脑一片空白(卤煮就这样了,想逃跑了当时)更翻不出来。

BONUS:
提问问题大搜集,卤煮之前很害怕问专业问题,所以整理了10个问题,结果老师都没问我几个,贴在这里给大家做个参考。
1口译的种类(细分不只六种,主要是这些吧)
交替口译(alternating interpretation):译员同时以2种语言为交际双方进行轮回式口译。
场合:政府首脑会谈,记者招待会

接续口译(consecutive interpretation):交替传译或交传以一段接一段的方式,在讲话者的自然停顿间隙,将信息一组接一组地传译给听众。
场合:讲演、授课、新闻发布会

同声传译(simultaneous interpretation):译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停顿地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。
场合:国际会议、学术报告、讲座

耳语口译(whispering interpretation):将一方讲话内容用耳语传译给另一方。
同声传译听众:群体,如国际会议与会者
耳语口译听众:个人,对象往往是外宾、国家元首、高级政府官员。

视阅口译(sight interpretation):视译,以阅读接受来源语信息,以口头传出信息。
内容:通常事先准备好的文件。除非情况紧急,或暂时保密缘故,译员一般可以在临场前几分钟(甚至更长的一段时间)得到讲稿或文件,

手语口译(sign language interpretation):称视觉语言口译,聋哑人和非聋哑人间现场翻译形式。译员必须同时具备有声表达和手势表达的交流能力。


2.同传交传的区别
Consecutive Interpretation:
1.waits for the speaker to finish an idea, and then renders the speaker's words into the target language.
2. trained in note-taking memory techniques to process passages as long as 6-8 minutes accurately.
3.It’s suited for situations involving a small number of people:business meetings, press conferences

Simultaneous Interpretation:
1. the participants wear headphones, and the interpreter renders the speaker's words into the target language as he or she is speaking.
2.work in a sound-proof booth that enables everyone involved to focus on their work without the distraction of hearing another language.
3. saves time, it is preferred for conferences and meetings in which a great deal of information has to be conveyed.  

口笔译的区别:
The interpreter translates orally, while a translator interprets written text.
The translator’s key ability to understand the source language and the culture of the country where the text originated, then using a good library of dictionaries and reference materials, to render that material clearly into the target language
An interpreter, must be able to translate in both directions on the spot, without using dictionaries or other reference materials. Interpreters must have extraordinary listening abilities

3. What are the qualities of an interpreter? what is the most important one?
Be an extremely good listener. 
Interpreters need to pick up on every intent and every meaning.
They must make sense of a message composed in one language while articulating the same message in another tongue.

Have an extensive vocabulary of multiple languages.
working in real-time, they can rarely consult a dictionary or reference materials.

Be culturally aware. 
transform the words into a comparable statement that the target audience can understand.

Cope with stress and self-control when dealing with difficult speakers. 
Not everyone speaks with precision and clarity
accents can be difficult to discern.

Show emotional resilience
Legal and medical interpreters are often involved in cases that are difficult to witness, such as murder trials, emergency medical situations or even deaths.

4. In history when do you think the interpreting is applicable?
the identification of interpreting as a career was in 20th century
1919 Paris peace conference
1940s Nuremberg Trials——simultaneous interpreting

5.自己有哪些优势

6.为什么对翻译感兴趣,为啥要学MTI(而不学本科专业,针对跨专业同学)

7.你知道的翻译理论
Peter Newmark:semantic/communicative translation
Nida: functional equivalence

8.你知道有哪些知名的翻译家
傅雷《约翰克里斯多夫》Jean-Christophe
许渊冲:千山鸟飞绝,万径人踪灭。
From hill to hill no bird in flight,from path to path no man in sight
马悦然:《边城》
费正清:《美国与中国》

9翻译方法和技巧

10.如果上了MTI读研的计划



目前就想到这些,大家有什么问题留言吧,加油!
回复

使用道具 举报

0

主题

65

帖子

212

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
0
K币
212 元
注册时间
2015-7-24
发表于 2017-3-17 18:30 来自手机 | 显示全部楼层
我准备了20多个问题老师一个也没问到最后即兴问了我8个一点儿准备都没的 哭晕 还好结果是好的

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

3

主题

64

帖子

273

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
0
K币
273 元
注册时间
2014-3-18
发表于 2017-3-17 20:29 | 显示全部楼层
哈哈哈哈哈 恭喜了
回复

使用道具 举报

2

主题

25

帖子

94

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
92 元
注册时间
2017-2-25
发表于 2017-3-17 20:37 来自手机 | 显示全部楼层
Vigorga 发表于 2017-3-17 18:30
我准备了20多个问题老师一个也没问到最后即兴问了我8个一点儿准备都没的 哭晕 还好结果是好的 ...

今年南开初试划线多少?竞争激烈吗?本人本科学校很差 不知道考南开会不会很难呢?

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

0

主题

65

帖子

212

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
0
K币
212 元
注册时间
2015-7-24
发表于 2017-3-17 20:54 来自手机 | 显示全部楼层
叛逆的小孩子 发表于 2017-3-17 20:37
今年南开初试划线多少?竞争激烈吗?本人本科学校很差 不知道考南开会不会很难呢? ...

350的线。南开很公平的,这次有本科很好的同学,比如南开本科的学霸大神,也有很一般的,比如我,但是复试还是照样逆袭到前边去了。只要努力提高自己,英雄不问出处。

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

2

主题

25

帖子

94

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
92 元
注册时间
2017-2-25
发表于 2017-3-17 21:11 来自手机 | 显示全部楼层
Vigorga 发表于 2017-3-17 20:54
350的线。南开很公平的,这次有本科很好的同学,比如南开本科的学霸大神,也有很一般的,比如我,但是复 ...

谢谢鼓励 我会加油的

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

2

主题

25

帖子

94

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
92 元
注册时间
2017-2-25
发表于 2017-3-17 21:17 来自手机 | 显示全部楼层
叛逆的小孩子 发表于 2017-3-17 21:11
谢谢鼓励 我会加油的

可不可以推荐一下 你的各科备考资料呢?

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

1

主题

159

帖子

400

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
0
K币
400 元
注册时间
2016-6-5
发表于 2017-3-17 23:04 来自手机 | 显示全部楼层
楼主好棒
回复

使用道具 举报

1

主题

159

帖子

400

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
0
K币
400 元
注册时间
2016-6-5
发表于 2017-3-17 23:05 来自手机 | 显示全部楼层
我想问下这个是不收应届生吗?报考人数大概是多少呢?

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

2

主题

55

帖子

113

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
0
K币
113 元
注册时间
2015-1-20
 楼主| 发表于 2017-3-18 10:44 来自手机 | 显示全部楼层
Vigorga 发表于 2017-3-17 18:30
我准备了20多个问题老师一个也没问到最后即兴问了我8个一点儿准备都没的 哭晕 还好结果是好的 ...

哈哈,我当场问懵了,有点紧张。
视译的时候卡壳,想逃跑当时……

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料

关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

GMT+8, 2024-4-16 17:58 , Processed in 0.041410 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭