考研论坛

 
查看: 23684|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[外国语] 关于高翻学院的翻译专业硕士(MTI)本地化管理方向

[复制链接]

4

主题

14

帖子

102

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
2
K币
100 元
注册时间
2017-2-18
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-2-20 11:16 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
大家好,

我是高级翻译学院的老师韩林涛,是翻译专业硕士(MTI)本地化管理方向的负责人,最近在北语的贴吧、考研论坛、QQ群中看到很多同学询问什么是“本地化管理”,我想借助网络平台简单说一下这个方向的学习内容,以便大家选择。

关于这个方向考研的问题请在下方留言即可,我看到后会回复。大家在提问时请注意提问的内容和形式,如果一些问题的答案在网上可以查到,就不必再问了;如果针对想知道的问题你已经了解了一些内容,请把你了解的信息也附加在问题中,以节约彼此的时间和精力。

    回复

    使用道具 举报

    4

    主题

    14

    帖子

    102

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    100 元
    注册时间
    2017-2-18
    沙发
     楼主| 发表于 2017-2-20 12:50 来自手机 | 只看该作者
    我先来说一下“本地化管理”这个方向。

    北语高翻目前在本科阶段开设“翻译专业(本地化方向),面向高中生,每年招收20人左右,偏向于招收理科生。与这个相关的信息可以去看一本叫做《本志》的学生杂志,是这个方向的本科生做的,目前已有六期。

    我在这里重点要说的是研究生阶段开设的“翻译专业硕士英语笔译(本地化管理)和法语笔译(本地化管理)”,2016年开始招,2017年9月第一批这个方向的研究生入学。

    目前,在所有有MTI招生资格的院校中,广外高翻、西外高翻、北语高翻均有这个专业,广外最早,北语要晚一些开设。

    在国外,最为知名的要属蒙特雷的“翻译与本地化管理硕士”项目。关于这个项目的详情,大家可以去蒙特雷的官网查看,我简单说一下,方便大家了解北语的“本地化管理”。

    蒙特雷的“翻译与本地化管理硕士”分三个方向:翻译、本地化和管理。每个方向的课程大纲是不一样的,倾向于有所不同,但都是两年完成,共4个学期,需要修60个学分。

    翻译方向课程:

    第一学期:初级翻译(B-A)、初级计算机辅助翻译技术、本地化项目管理

    第二学期:中级翻译(B-A)、高级计算机辅助翻译、多语言桌面排版、本地化营销、术语管理

    第三学期:翻译与本地化管理研究、高级翻译一(B-A)、本地化财务、软件和游戏本地化、本地化实践

    第四学期:高级翻译二(B-A)、本地化职业、网站本地化、本地化实践

    除以上课程外,学生还有很多与翻译相关的选修课可以选。

    本地化方向课程:

    第一学期:跨文化能力、初级计算机辅助翻译技术、本地化项目管理、Python编程语言入门

    第二学期:语言研究、高级计算机辅助翻译、多语言桌面排版、本地化营销、术语管理、

    第三学期:翻译与本地化管理研究、语言研究、翻译项目管理系统、软件和游戏本地化、本地化财务

    第四学期:跨文化能力、本地化职业、网站本地化、本地化实践

    除以上课程外,学生也可以选修很多其他相关课程。

    管理方向课程:

    第一学期:跨文化能力、初级计算机辅助翻译技术、本地化项目管理、翻译(为非翻译专业学生开设)、财务会计、商业统计

    第二学期:语言研究、高级计算机辅助翻译、多语言桌面排版、本地化营销、财务管理

    第三学期:翻译与本地化管理研究、语言研究、管理经济学、软件与本地化管理、本地化财务

    第四学期:跨文化能力、本地化职业、网站本地化、本地化实践

    除以上课程外,学生可以选修其他跟管理相关的课程。

    以上信息来源:http://www.miis.edu/academics/programs/translationlocalization/curriculum-overview

    国内的“本地化管理方向”翻译专业硕士与蒙特雷的“翻译与本地化管理硕士”项目还是有区别的,我在下面的帖子中再继续介绍。

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    14

    帖子

    44

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    44 元
    注册时间
    2016-8-2
    板凳
    发表于 2017-2-20 14:38 来自手机 | 只看该作者
    谢谢老师,研究生阶段也偏向于招收理科生么?文科生学习起来是否会吃力?其实没太读懂本地化学成之后能干什么,与普通笔译相比又有何优势

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    13

    帖子

    1038

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    1036 元
    注册时间
    2017-1-3
    地板
    发表于 2017-2-20 14:40 来自手机 | 只看该作者
    韩老师您好!今年报考的北语翻硕口译专业,不知道能不能进复试,对本地化也很有兴趣,高中学的理科,计算机二级。想请问老师有可能学校内调剂专业吗?如果口译专业不行可以调剂到本地化专业吗?谢谢老师!

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    4

    主题

    14

    帖子

    102

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    100 元
    注册时间
    2017-2-18
    5
     楼主| 发表于 2017-2-20 15:19 | 只看该作者
    续上。

    在介绍完蒙特雷的“翻译与本地化管理硕士”项目后,我再来介绍一下北语的“本地化管理”方向。

    北语的本地化管理方向由“非专业课程”和“专业课程”组成,“非专业课程”你们都懂,包括一些国内学生必须要学的课程。我这里主要介绍“专业课程”。

    专业课程包括“专业必修”和“专业选修”课程,四个学期学完,共约32个学分。

    一、专业必修

    专业必修课程包括“笔译方法论”、一般性翻译(B-A)、计算机辅助翻译、本地化项目管理、翻译理论与实务、笔译项目等课程。

    北京语言大学拥有国内目前一流的翻译与本地化实验室,软硬件条件都很不错。可以搜索“中外语言服务人才培养基地”查看相关报道,这里也有一个简单的介绍:http://sti.blcu.edu.cn/meeting/?q=node/5 我会另外写一个帖子专门介绍。

    专业选修课中的“本地化项目管理”和“笔译项目”均在该实验室完成,学生需要参加翻译与本地化项目实战,考核合格后方能获得学分。

    二、专业选修

    专业选修课由“本地化校企合作课程”、“专业核心课程”、“专业非核心课程”三部分组成。

    在“本地化校企合作课程”模块,学生需要主动参加行业会议并前往高翻学院的合作企业学习与本地化相关的课程,可以选修的课程包括本地化行业概况、本地化质量管理、游戏本地化管理、本地化企业管理等。

    在“专业核心课程”模块,学生可以选修口译、术语学、经济类翻译等课程。

    在“专业非核心课程”模块,学生可以根据自己的语言水平,选修外语读写、外语听说、外事实务、文学翻译、中国文化外译、国际机构概况等课程。

    三、专业特色

    北语高翻的本地化管理方向培养目标是为本地化企业输送有潜力的项目经理助理,未来可以在企业中快速成长为合格的本地化项目经理。因此,在培养过程中,我们会非常重视对学生的项目管理能力培养,并且在学生读书期间会输送学生前往高翻合作企业参与企业真实的项目,在实战中提高自己的项目管理能力。

    四、能力要求

    对于有志于攻读这个方向的同学而言,我们有一些基本的能力要求:

    该方向的学生除了具备基本的笔译能力外,还需要是思维逻辑缜密、批判性思维成熟、有问题解决意识和策略的学生,具备这些能力才可以胜任初级的本地化管理工作。

    除此之外,因为这个方向的学生主要是跟着我做项目,所以我个人的要求如下:

    我不接受任何以混文凭为主要读书目的的候选人,因为北语高翻的节奏比较快,相关的实战项目很多,我交付的任务也有很多,如果以混文凭为目的的话,可能会砸高翻的牌子。

    我不接受仅仅“对翻译感兴趣的”候选人,很多同学在开始读书后我问他们为什么会选择北语高翻,他们说“因为北语好考”、“因为学费不高”、“因为喜欢翻译”等等。我无法衡量北语是否好考以及是否学费很低,但对于“喜欢翻译”这件事我希望各位备考的同学好好考虑。不要觉得自己曾经帮别人翻译过简历、论文摘要就觉得自己做过翻译,不要觉得自己翻译过一两首诗或者参加过字幕组就觉得自己做过翻译,不要觉得自己喜欢翻译点文学作品就觉得自己做过翻译。“小清新翻译”和“专职翻译”是很不一样的。读书之后你会发现你需要花费很长时间去做自己不喜欢翻译的东西,你会发现你大学期间学过的那些东西太简单太初级,你会觉得睡眠不够,你会觉得毕业后根本不可能要你这样翻译水平很差的人,你会觉得你根本不想做翻译。所以,大家要好好思考自己来读书的目的。

    我不接受“问傻问题”的人,很多本科生到了大三大四还是不会问问题,思考问题总是单纬度的,而不是多维度的。不会问问题就不会回答问题,不会问答问题就谈不上解决问题。

    我不接受“没有兴趣爱好、没有职业规划”的人,你的兴趣可以逐渐培养,你的职业规划可以未来再变化,但是你不能没有。

    当然,我还有很多其他要求,希望报考这个方向的同学要慎重考虑再做决定。

    在下面的帖子中,我会继续介绍“本地化行业的前景”。
    回复

    使用道具 举报

    4

    主题

    14

    帖子

    102

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    100 元
    注册时间
    2017-2-18
    6
     楼主| 发表于 2017-2-20 15:22 | 只看该作者
    Sunny_Gloooria 发表于 2017-2-20 14:40
    韩老师您好!今年报考的北语翻硕口译专业,不知道能不能进复试,对本地化也很有兴趣,高中学的理科,计算机 ...

    关于北京语言大学2016年英语笔译(本地化管理方向)考研的一些疑问
    最后修改时间:2016年9月27日16:00

    1. 初试是否考计算机?
    答:不考计算机,请不要复习计算机相关的知识。

    2. 复试是否考计算机?
    答:复试不考计算机,但要学习这个方向的话,需要具备基本办公软件(Office软件、计算机辅助翻译软件)的快速学习能力。具体届时请关注北京语言大学硕士研究生复试通知。

    3. 是否可以调剂?
    答:考生在报考时选择英语笔译或法语笔译专业,系统里应该会要求考生选择研究方向(英语/法语笔译方向或本地化管理方向)。考生通过复试后,专业研究方向间可以调剂,如报考英语/法语笔译方向和可以申请调剂到本地化管理方向,本地化管理方向可以申请调剂到英语/法语笔译方向方向,但是专业不能调换,例如:从英语笔译调换到英语口译是不允许的。

    4. 20个名额中包含多少本地化管理方向的名额?
    答:所有报考英语笔译专业的同学一起排名,所有报考法语笔译专业的同学一起排名,根据考研初试分数根据一定比例划定进入复试的考生名单。面试时根据考生的方向参加面试,获得面试分数后,笔试+面试成绩再次排名,按最终排名决定录取人数。因此,无法确定包含多少本地化管理方向的名额,需要根据考生报考情况而定。考生也不必担心英语笔译下的本地化管理方向会占法语笔译下的本地化管理方向的名额,互不影响。

    5. 20个名额中包含多少保送名额?
    答:不包括。

    6. 初试考什么?
    答:所有报考英语笔译的同学考一样的卷子,考试科目参见招生简章。

    7. 入学后是否要学习计算机?
    答:需要学,但不强制学,学生可以通过选修课程来决定是否学习计算机。该方向学生入学后根据自身背景选择发展方向,可以选择本地化管理方向,可以选择本地化技术方向,偏管理方向的同学不需要学习太难的计算机知识,偏技术方向的同学可以选修信息科学学院的技术课程。

    8. 划线时是统一划线,还是自主划线?
    答:北京语言大学参照教育部划线,根据当年生源情况划定最终复试分数线。


    如果考生还有问题怎么办?

    所有关于备考的疑问请发送邮件至:hanlintao@blcu.edu.cn,请不要询问任何与考试内容相关的问题。(发邮件前请先在公众号中回复“邮件”,了解联系高翻老师的注意事项。)

    所有信息以微信公众号“plaintalks”中“考研答疑”板块发布的内容为主,所有信息变动均会及时通过此板块发布给考生,一切公开信息均以研究生院发布的文字为主,切勿听信微信群、QQ群、百度贴吧等不明之人发布的虚假信息。
    回复

    使用道具 举报

    4

    主题

    14

    帖子

    102

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    100 元
    注册时间
    2017-2-18
    7
     楼主| 发表于 2017-2-20 17:52 | 只看该作者
    续上。

    上面我介绍了北语高翻的“本地化管理方向”课程设置情况,下面我来介绍一下什么是“本地化”,学完“本地化管理方向”拿到硕士文凭后可以干什么。

    首先,请大家看一下蒙特雷的Max Troyer老师录制的视频:What is localization?

    地址:http://v.youku.com/v_show/id_198956144.html

    绝大部分人看到这个视频后,首先冒出来的想法可能是“先存,以后再看”或者“先转发,让别人觉得我已经知道什么是本地化了”。然而,我估计很少有人会真正花时间去看这个30多分钟的没有字幕的英语视频。

    所以,我准备给大家分析一下这个视频的思维导图,然后大家就知道这个视频讲的是什么了。如果你能自己独立做出这样一个思维导图,那么你的语言能力和思维能力应该符合我的基本要求了。
    看完这个视频,看完我做的思维导图,我相信大家已经发现“翻译”和“本地化”是不一样的,翻译只是本地化的一部分,本地化涉及的任务流程更复杂,涉及的技术更多,也更具有挑战性。我们国家的外语教育和翻译教育一直以来都没有重视这一块儿,这两年才开始在翻译专业硕士的培养中整合本地化相关的内容。

    PDF格式的思维导图参见附件。



    什么是本地化?.png (249.68 KB, 下载次数: 227)

    什么是本地化?

    什么是本地化?

    什么是本地化?.pdf

    117.14 KB, 下载次数: 91, 下载积分: K币 -2 元

    回复

    使用道具 举报

    4

    主题

    14

    帖子

    102

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    100 元
    注册时间
    2017-2-18
    8
     楼主| 发表于 2017-2-21 10:57 | 只看该作者
    天真善良的元儿 发表于 2017-2-20 14:38
    谢谢老师,研究生阶段也偏向于招收理科生么?文科生学习起来是否会吃力?其实没太读懂本地化学成之后能干什 ...

    你好,研究生阶段没有偏向,文科生理科生均收。至于“文科生学习起来是否会吃力”这个问题,是个伪问题。看你怎么定义“文科生”了,人和人是不同的。

    如果你没太读懂本地化学成之后能干什么,那么可以先看看这一页有关“什么是本地化”的介绍,然后自己再去搜索一下相关的信息。
    回复

    使用道具 举报

    4

    主题

    14

    帖子

    102

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    100 元
    注册时间
    2017-2-18
    9
     楼主| 发表于 2017-2-21 23:05 | 只看该作者
    续上。

    前面介绍了蒙特雷的“翻译与本地化管理硕士”项目、北语的“本地化管理方向”翻译专业硕士、“什么是本地化”。大家应该已经初步了解了“本地化”是干什么的,在研究生期间如果学“本地化”的话要学哪些课程。但是,对于考研的同学而言,这些也许都不是大家最关心的,大家关心的无外乎这样几个内容:

    1. 考试的时候考什么?

    2. 考试的难度大不大?

    3. 同样考这个专业的人多不多?

    4. 考完试之后被录取的情况大不大?

    5. 学费贵不贵?

    6. 学校位置好不好?

    7. 以上可能都是跟“考”相关的,一旦考上之后估计才会思考:这个专业好不好毕业?

    8. 这个专业毕业后好不好找工作,行业前景好不好?
    对于我而言,跟“考”相关的问题我很难回答,我不是出题人,所以这些问题大家可以咨询研究生院、已经考上北语来读书的同学、一些到处搜集和整理考试题目、备考信息、调剂信息的培训机构。

    我想在这个帖子中简单说一下我对“本地化行业前景”的解读,仅供大家参考。如果过段时间我的想法有变化,我还会来这里更新的。

    一、本地化行业的起源

    大家可以这样理解本地化行业的起源:在绝大部分这几年考研的同学还没有出生的时候或者刚刚出生的时候,国外有很多大公司开发的电脑软件全球大卖,像微软公司的Word、Excel、PPT这样的工具能大幅度提高办公室工作效率,自然就有各个国家的人想买,像Windows这样的操作系统自然各个国家的人都想安装并使用。所以,把英文的软件“翻译”成其他语言界面的软件就成了软件公司做大做强的硬需求,花多少钱都要做。这个就叫做“本地化”(Localization)。

    像微软、苹果这样的IT公司要做国际化,那些卖其他产品(比如洗发液、食品等)的公司要不要国际化呢?自然要,所以他们也有本地化业务。

    越来越多人的靠做本地化发家致富,于是就有了本地化行业。

    二、本地化行业的发展和瓶颈

    在看完“什么是本地化”的视频后,大家会发现“翻译”只是“本地化”的一部分,本地化业务的最大特点之一就是涉及的工具种类多、涉及的人员类型也多,也就是“技术强很强”,所以传统的外语院校培养的语言人才做不了,这也是为什么本地化行业最开始的那一批元老很多都不是学语言出身的,很多都是学工程、学技术出身的,他们本身不惧怕技术,语言又学得比较好,自然容易上手本地化。

    对于本地化行业而言,影响其发展的因素可以理解为两大类:技术和人才。行业发展没有人肯定不行,行业发展没有技术肯定不行。于是,国内这几年在这两方面一直在各种各样的大动作和小动作。

    1. 技术因素

    除了“什么是本地化”那个视频中介绍的一些软件和工具外,对本地化行业(包括翻译行业)冲击最大的就是机器翻译技术的发展,然而,现在无论是本地化行业的资深人士,还是翻译行业的资深人士,真正理解目前最新的“神经机器翻译技术”的人不多,因为要想理解神经机器翻译技术的原理,需要有一定的数学基础、一定的计算机技术基础、一定的语言基础等等。如果这个行业里最优秀的人都不懂对自己所在行业影响最大的技术,这个行业的前景就岌岌可危了。

    2. 人才因素

    随着国内一些大牛的不断普及,越来越多外语院校的老师意识到翻译专业毕业的学生不会操作一些基本的翻译软件,学生未来赚钱的效率会变小,于是越来越多的外语院校开始教学生怎么去使用“计算机辅助翻译软件”。目前世界上最流行的几款计算机辅助翻译软件是SDL Trados、memoQ、Dejavu等,这些软件每个都需要花费至少10个小时才可以初步掌握20%的主要功能,对于文科生和文科生们的文科背景的老师而言,都是有难度的。于是国内现在有很多面向翻译专业教师的“翻译技术培训”,先把老师培训好,也有一些免费的公开课,教学生如何使用计算机辅助翻译软件。

    国内最早开设“计算机辅助翻译专业”的学校是北京大学,但不是北大的外国语学院,而是软件与微电子学院。北大开设的这个专业招收计算机背景和外语背景的学生,考研初试的时候会考政治、英语、翻译和计算机。学生入学后会学习翻译和计算机,课程大纲大家可以自己去网上查,跟蒙特雷的翻译与本地化管理硕士项目的课程结构颇像,但是我觉得要更好。

    北大开设了计算机辅助翻译专业后,这几年的很多毕业生都去了国内的高校教书,继续推动计算机辅助翻译技术与翻译专业的结合。除了北大毕业的计算机辅助翻译专业的学生可以去外语学院教技术外,还有一个专业的毕业生也去了外语学院:自然语言处理(NLP)。外语专业属于“纯文”、计算机辅助翻译专业属于“文理交融”,自然语言处理专业属于“纯理”,所以学自然语言处理专业的人是真正的“技术男”或“技术女”,机器翻译就是自然语言处理下的一个研究方向。

    随着计算机辅助翻译专业和自然语言处理专业的毕业生前往外语学院教书,大家随后发现,广外、西外、北语这三所学校都开始有能力开设“本地化管理”方向的硕士,北语的高翻学院因为和北语的信息科学学院融合得非常好,所以最早在本科就开设“本地化方向”,高翻学院教翻译,信科学院教技术。

    可以这样给大家说我观察到演变进程,国内最早把“语言学”和“技术”结合在一起的是“计算语言学”学科。最早在文科学院将“语言学”和“技术”结合到一起的是北大中文系,是北大中文系和计算语言学研究所合作的结果,相关历史可以参考:http://ccl.pku.edu.cn/all/intro.asp 最早把“翻译”和“技术”结合到一起是北大的软微学院,是北大计算语言学研究所、北大软微学院、北大外国语学院合作的结果。

    外语类学院研究计算语言学的很多,但是把“翻译专业”和“计算机专业”结合到一起的很少,这两年才刚刚开始。

    我论述了这么多,大家会发现,本地化行业科班出身的“人才”太少太少,大部分都是从其他行业转过来的。

    如果说缺人的话,本地化行业目前缺这样几类人:真正翻译水平很高的人、真正管理水平很高的人、真正技术水平很高的人。

    这三类人没有一类人是学校可以培养出来的,因为这些都需要很多年的工作经验的历练。但是学校可以培养:有潜力成为真正翻译水平很高的人的人、有潜力成为真正管理水平很高的人的人、有潜力成为真正技术水平很高的人的人。

    前两类人外语学院和高翻学院可以培养,第三类人则来源于需要计算机背景、自然语言处理背景的人,外语学院或者高翻学院都培养不出来。


    三、本地化行业的前景和本地化专业人才的发展方向

    说了上面这么多,还是希望大家多了解一下这个行业。我个人觉得本地化行业的前景相对来说会更加技术化,对于众多学习语言的同学而言,面对这样的行业变化,大家能做的有三件事儿:

    1. 把自己变成翻译水平很高的人

    2. 把自己变成管理能力很高的人

    3. 把自己变成技术思维很强的人

    如今,外语专业的学生难以成为翻译水平很高的人,我个人觉得是这类学生缺乏利用技术手段提高自己学习效率和学习质量的能力,同时缺乏管理自己和管理他人的能力。外语专业的学生不需要自己去开发多么高深的软件,但至少知道什么技术对自己是有用的,如何帮助自己提高硬本事。

    当大家都已经认为外语是一项工具的时候,大家不妨也把“翻译”、“技术”和“管理”当做自己更好的工具。你研究生毕业后不一定真得要去翻译公司做翻译,或者去本地化公司做本地化,但是你一定可以依靠自己的“翻译”、“技术”和“管理”去做更多的事情。你可以去一家农产品公司引进国外先进的农业公司管理经验和技术,推动农业的“互联网+”,你可以去一家建筑公司引进国外现金的建筑行业管理经验和技术,让中国的建筑业更加“智能化”。

    从以上角度来思考,你会发现未来的本地化行业不会是一个孤立的行业,而是一个与其他任何一个前沿领域都可以有机整合的行业,用“语言”+“技术”这两块引擎推动中国的国际化和本地化。

    好了,这个话题就先说到这里。



    回复

    使用道具 举报

    4

    主题

    14

    帖子

    102

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    100 元
    注册时间
    2017-2-18
    10
     楼主| 发表于 2017-3-29 23:27 | 只看该作者
    想说说昨天的本地化管理方向研究生复试情况。

    1. 关于口语

    当看到考生本科专业为“英语”时,我们会看你的口语表达能力。不管你初试考了多少分,不管你过去是哪个学校的,张口说出来的口语好坏大体能判断出过去几年你是否真正投入时间去学专业课。希望未来考这个方向的同学一定要重视自己的口语,这是未来在职场与人打交道的基础。可惜的是,绝大部分我面试的同学口语都太差,很让人失望。对于跨专业考试的同学而言,我们并不会因为你是跨专业的而对你有所有待,因为你未来学的是对语言能力要求更高的翻译专业。

    2. 关于“本地化”

    在面试所有报考本地化管理方向的学生时,我绝大多数都会问“什么是本地化”、“你为什么会选择本地化管理”等问题。

    我以为你们会有所准备,结果并没有。你们以为看了中文的定义就可以搪塞,结果用英语说不出来。你们以为记住英语定义就可以搪塞,结果我问你哪里看的。你们以为说“从网上看来的”就够了,结果我问你们哪个网站。你们以为说“wikipedia”就够了,结果我问你什么时候看的。你们以为“一周之前看”就可以了,可是你不知道“本地化”为何就敢来报考这个专业吗?

    对于你们很多人来说“本地化”是新事物,未来你们还会遇到更多的新事物,我想看到的是你们为了了解一个新事物而付出的努力,结果我并没有看到什么努力,很失望。

    3. 关于“礼仪”

    面试这么重要的事情,还是穿的正式一些吧。

    最后,我直接给大家说我准备的面试题吧,没什么保密的,就希望能够招到未来能一起做事的同事。

    本地化管理方向的学生除了具备基本的笔译能力外,还需要是思维逻辑缜密、批判性思维成熟、有问题解决意识和策略的学生,方能胜任初级的本地化管理工作。

    1 为什么想选择“本地化管理”这个方向?在报考前做了哪些系统性的准备工作?(考察学生搜集信息的能力和逻辑思维能力,注意了解学生回答问题的逻辑性)

    2 曾经参与过怎样类型的学生项目运营或企业项目运营,曾担任怎样的角色,曾在项目中解决过怎样的实际问题?(考察学生的项目管理能力和问题解决能力)

    3 你最擅长的计算机软件是什么,你是如何学会使用这个软件的?(考察学生的工具使用能力)

    4 你在研究生学习期间有怎样的规划?(了解学生对未来学习的规划)

    5 你计划研究生毕业后从事怎样的工作?(了解学生对未来工作的规划)
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-22 15:06 , Processed in 0.083829 second(s), Total 10, Slave 10(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭