考研论坛

 
楼主: 旦旦Wendy
打印 上一主题 下一主题

[外语] 英语翻译怎么破?求指教

[复制链接]

27

主题

268

帖子

132

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
0
K币
132 元
注册时间
2014-6-16
41
 楼主| 发表于 2015-7-24 01:37 来自手机 | 只看该作者
Summer_honey 发表于 2015-7-23 21:02
翻译注重多练,还有词汇量必须要保证

可每次练完都觉得自己译的惨不忍睹,又不知怎么总结分析,还有自己翻译的很慢…

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

0

主题

119

帖子

120

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
30
K币
90 元
注册时间
2015-2-25
42
发表于 2015-8-1 17:58 来自手机 | 只看该作者
旦旦Wendy 发表于 2015-7-24 01:37
可每次练完都觉得自己译的惨不忍睹,又不知怎么总结分析,还有自己翻译的很慢… ...

起初练习200词的翻译控制在20分钟以内,我刚学翻译的时候也翻得不满意,后来就好多了,翻译就靠多练,加油!

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

0

主题

119

帖子

120

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
30
K币
90 元
注册时间
2015-2-25
43
发表于 2015-8-1 18:00 来自手机 | 只看该作者
旦旦Wendy 发表于 2015-7-24 01:37
可每次练完都觉得自己译的惨不忍睹,又不知怎么总结分析,还有自己翻译的很慢… ...

总结翻译方法,比如什么时候用归化异化,什么时候必须用正式词汇,不同类型的材料怎么精炼语言

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

27

主题

268

帖子

132

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
0
K币
132 元
注册时间
2014-6-16
44
 楼主| 发表于 2015-8-5 18:24 来自手机 | 只看该作者
Summer_honey 发表于 2015-8-1 18:00
总结翻译方法,比如什么时候用归化异化,什么时候必须用正式词汇,不同类型的材料怎么精炼语言 ...

请问你用了哪些参考书?汉译英时,我有时觉得有好几种译法,但是不知怎么译才最合原文,而英译汉时,我总会词穷,不知怎么译才好,一般大意能理解,可是自己译出来的一段英译汉总是很拗口,我是不是该看看语文书,提高一下中文表达能力。

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

27

主题

268

帖子

132

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
0
K币
132 元
注册时间
2014-6-16
45
 楼主| 发表于 2015-8-5 18:32 来自手机 | 只看该作者
Summer_honey 发表于 2015-8-1 17:58
起初练习200词的翻译控制在20分钟以内,我刚学翻译的时候也翻得不满意,后来就好多了,翻译就靠多练,加 ...

我自己翻译练习是这样的,先翻译一段,大约一个小时,然后对照别人的翻译,然后记下一些词和词组以及句型等。但是每次,一对照之后,我就觉得自己的译文毫无可取之处,就是一堆渣渣,然后都想把自己的译文撕掉。我觉得自己也练习了,也记要点了,还看了一些理论的书,可是,自己就是怎么也没进步。我都开始怀疑自己是不是有语言障碍,不适合做翻译,心里又急又慌…所以我想请你指点一下,你就直话直说,我不怕打击。

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

0

主题

13

帖子

24

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
24 元
注册时间
2014-11-6
46
发表于 2015-8-13 11:05 来自手机 | 只看该作者
哇,同英美文学同二战同复旦情节,朋友也是偶尔劝我让我换学校

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

0

主题

119

帖子

120

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
30
K币
90 元
注册时间
2015-2-25
47
发表于 2015-8-21 23:00 来自手机 | 只看该作者
旦旦Wendy 发表于 2015-8-5 18:32
我自己翻译练习是这样的,先翻译一段,大约一个小时,然后对照别人的翻译,然后记下一些词和词组以及句型 ...

哈哈,你需要攒足信心。参考书目是要看的,学英语不能仅仅仰赖参考书目。建议你多读读东西,比如时代或者经济学人,边读边翻译。汉语书一定要多读的,对翻译的语言润色方面非常有帮助

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

0

主题

119

帖子

120

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
30
K币
90 元
注册时间
2015-2-25
48
发表于 2015-8-21 23:03 来自手机 | 只看该作者
旦旦Wendy 发表于 2015-8-5 18:32
我自己翻译练习是这样的,先翻译一段,大约一个小时,然后对照别人的翻译,然后记下一些词和词组以及句型 ...

起初不能大量做翻译,翻译的量要依照能力不断累加。词汇底子必须打好。但是个人觉得捧着词汇书背单词不如边看英文材料把不会的单词抄下来,没事翻着看看,一定会有帮助的,学英语就行存钱一样,存得久了利息就会涨。不看眼前的收益,只求每次有进步笑到最后

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

27

主题

268

帖子

132

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
0
K币
132 元
注册时间
2014-6-16
49
 楼主| 发表于 2015-8-22 00:11 来自手机 | 只看该作者
Summer_honey 发表于 2015-8-21 23:03
起初不能大量做翻译,翻译的量要依照能力不断累加。词汇底子必须打好。但是个人觉得捧着词汇书背单词不如 ...

嗯嗯,我明白了,要实事求是,量力而行,循序渐进。只求每次进步笑到最后。

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

0

主题

119

帖子

120

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
30
K币
90 元
注册时间
2015-2-25
50
发表于 2015-8-22 00:22 来自手机 | 只看该作者
旦旦Wendy 发表于 2015-8-22 00:11
嗯嗯,我明白了,要实事求是,量力而行,循序渐进。只求每次进步笑到最后。 ...

加油,你可以的。你看看咱们外交部那些翻译,那么牛的翻译实力也都是这么一点点练出来的,起步阶段肯定会觉得痛苦,慢慢就好了。感觉你挺上进的,以后我们可以随时交流

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料

关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

GMT+8, 2026-1-16 20:35 , Processed in 0.080038 second(s), Total 7, Slave 7(Usage:6.75M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭