考研论坛

 
楼主: vigor2011
打印 上一主题 下一主题

[外语] 关于2011年英语翻译理论与实践方向的心得体会(日语)

[复制链接]

5

主题

67

帖子

1176

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
1
威望
468
K币
708 元
注册时间
2011-3-5
31
 楼主| 发表于 2011-9-29 21:19 | 只看该作者
848098077 发表于 2011-9-28 23:07
嗯,好的,谢谢学长,原来看书看得很绝望,现在要踏踏实实复习了,再次感谢学长,祝学长学习顺利,节日快 ...

呵呵,不用客气,为在路上奋斗的人加油,祝你好运!

评分

参与人数 1威望 +10 收起 理由
lidan19890512 + 10 太感人了

查看全部评分

回复

使用道具 举报

2

主题

11

帖子

79

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
79 元
注册时间
2011-6-19
32
发表于 2011-10-10 19:14 | 只看该作者
翻译理论与实践的经验贴真的好难找,真是谢谢学长了!
另外,关于基英,我有两个问题想要问一下学长:
1.阅读理解还是一直都是问答题的形式吗?请问学长当初是怎样练习的呢?好像这样的阅读题不是很普遍呢。
2.完形填空有选项吗?
谢谢学长了!
回复

使用道具 举报

5

主题

67

帖子

1176

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
1
威望
468
K币
708 元
注册时间
2011-3-5
33
 楼主| 发表于 2011-10-10 20:33 | 只看该作者
輕飄飄Dě豬 发表于 2011-10-10 19:14
翻译理论与实践的经验贴真的好难找,真是谢谢学长了!
另外,关于基英,我有两个问题想要问一下学长:
1.阅 ...

关于问题1:阅读理解部分包括客观选择题和主观问答题。关于阅读理解的客观选择题的练习材料很多,这个自不必说。关于这一部分的主观问答题,我想主要是考查童鞋们将自己对于文章的理解诉诸笔端的语言组织能力,同时这里面也体现了在短时间内准确把握文章脉络的能力和归纳总结的能力。这种题型的练习资料可能不多见,我当时主要是选择一些典型的文章做归纳总结练习,锻炼自己用自己的话语paraphrase原文的能力,比如用自己的话总结段落大意,用自己的话回答文章的主题主旨。说实话我的方法也很粗浅,但是我想只要能够让自己进入一种能够相对自如表达自我想法的状态,那么考试的时候应该不会太吃力。
关于问题2:完型填空都是选择题,有选项,和专业四级考试中的完形填空题型一致。
顺祝复习愉快,加油!

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
lidan19890512 + 20 太感人了

查看全部评分

回复

使用道具 举报

2

主题

11

帖子

79

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
79 元
注册时间
2011-6-19
34
发表于 2011-10-11 13:03 | 只看该作者
好的,谢谢学长这么详细地讲解~也祝学长学习生活都开心哦~
回复

使用道具 举报

0

主题

20

帖子

93

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
93 元
注册时间
2010-7-14
35
发表于 2011-10-19 13:33 | 只看该作者
本帖最后由 芷霖 于 2011-10-19 13:35 编辑

学长 您好  非常感谢您的经验分享。请问初试时实践和理论部分的分值分别是多少呀?简答题一般会出什么样的题目?理论部分主要有哪些参考书?{:soso_e121:}
回复

使用道具 举报

5

主题

67

帖子

1176

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
1
威望
468
K币
708 元
注册时间
2011-3-5
36
 楼主| 发表于 2011-10-19 18:44 | 只看该作者
芷霖 发表于 2011-10-19 13:33
学长 您好  非常感谢您的经验分享。请问初试时实践和理论部分的分值分别是多少呀?简答题一般会出什么样的 ...

一、初试理论题约占分值45,实践题约占分值105。
二、关于简答题的具体题型很难预测,11年出现的有流派主要主张题,某个翻译理论家的理论主张题等等。
三、参考书目也只能在参照08年书目的基础上再阅读一些国外翻译理论专著。
希望对你有帮助。

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
lidan19890512 + 20 太感人了

查看全部评分

回复

使用道具 举报

0

主题

20

帖子

93

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
93 元
注册时间
2010-7-14
37
发表于 2011-10-20 17:42 | 只看该作者
vigor2011 发表于 2011-10-19 18:44
一、初试理论题约占分值45,实践题约占分值105。
二、关于简答题的具体题型很难预测,11年出现的有流派主 ...

非常感谢!
回复

使用道具 举报

3

主题

17

帖子

88

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
88 元
注册时间
2012-1-29
38
发表于 2012-1-31 23:02 | 只看该作者
耐心的学长,谢谢你的经验分享。还有几个问题想请教一下:
1学长觉得翻译理论与实践考察对汉语语言功底要求高吗?我觉得自己语文成绩并不是很好,所以很担心会不会对翻译有很大影响。是不是参考书目对理论方面比较有用,而实践方面需要平时积累啊?
2翻译理论与实践方向,只有这三本参考书吗?
谢谢学长~
回复

使用道具 举报

5

主题

67

帖子

1176

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
1
威望
468
K币
708 元
注册时间
2011-3-5
39
 楼主| 发表于 2012-2-10 21:10 | 只看该作者
jenny已存在 发表于 2012-1-31 23:02
耐心的学长,谢谢你的经验分享。还有几个问题想请教一下:
1学长觉得翻译理论与实践考察对汉语语言功底要求 ...

不知道从何时起,英语专业同学的汉语语言能力欠佳(当然有些同学的中英语言能力保持着齐头并进)被作为一个普遍性的问题提出来了,其实我个人也存在这方面的问题,呵呵,就考试而言,我觉得应该是能够用话语把意思说明白,让人觉得像汉语,而不是受英语句式的局限写出一些完全不像汉语的句子。当然能够做到在达意的基础上还文采飞扬,遣词造句如行云流水,那就让人称羡了。参考书的功用只在于给出总的方向的原则,具体的还得在实践中去体会,同时通过实践能够完善理论,让理论更好地指导翻译实践活动。这几本参考书只是学校曾经给出的,同类别的书本肯定不在少数,自己可以对比一下,看更适合那本教材,以有针对性地提高自己的翻译能力为标准,进行选择。啰嗦了许多,希望不全是废话。加油!
回复

使用道具 举报

3

主题

17

帖子

88

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
88 元
注册时间
2012-1-29
40
发表于 2012-2-10 21:52 | 只看该作者
vigor2011 发表于 2012-2-10 21:10
不知道从何时起,英语专业同学的汉语语言能力欠佳(当然有些同学的中英语言能力保持着齐头并进)被作为一 ...

嗯嗯,我懂啦,学长,谢谢你!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料

关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

GMT+8, 2025-12-5 23:53 , Processed in 0.081449 second(s), Total 12, Slave 9(Usage:7M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭