我在2019年考研中成功上岸,初试成绩375+分,其中翻译基础115+。首先说一下我自己的情况,大家可以通过与我情况的对比,来针对性地选择我经验中适合自己的部分,来完善自己的复习计划。学姐本科翻译专业,专四69,专八66,在考研的过程中顺带考了三笔和高中英语教师资格证。虽然苏大偏文学方向,但我觉得翻译还是有共通之处的,所以对于非文学翻译也没有彻底放弃。我的优势是语法比较扎实,词汇量也比较大,所以备考过程中在语法上没有特意下功夫。我也建议语法薄弱或单词量不大的同学一定要在前期打好基础,后期只要专心背诵就可以了。下面我来介绍我每科具体的复习方法。
一、211基础英语 基英这科考察的是英语基本功,英语能力的各个方面都会有所考察。首先单选题,背单词和读外刊十分重要。这里我也要重点突出以下这两项工作的重要性。单词是下载了扇贝,每天设置150个的样子,背完一本,再背一本的样子,用app的好处是它会根据艾宾浩斯遗忘曲线来给你复盘。外刊方面,可以听番薯翻硕的阅读提升班,积累好的表达法。我知道学习外刊的来源有很多,但大家不要贪多,有精力多读当然是好的,但有时面对过多的材料来源可能会迷茫焦虑。所以如果能摁住一个材料来源,并且坚持住,这也是极好的。
阅读题就文章生词来说,其实是不难的,我考的那年感觉和六级、专四是持平的。考试的时候时间比较宽裕,阅读题仔细研读,应该不容易失分。红宝书里有精选的阅读训练,大家可以作为练习,培养自己的解题思路,比方说先读题干,然后通读全文。作文我主要使用的材料是华研的《专八作文》。当然,期间各色各样的作文书也没少看。其实,不在于背了多少,而在于理解人家的行文结构,至于好词佳句能记最好,记不住,平实的语言也不会失分,关键是观点明确,理据充分。
二、357英语翻译基础 首先,大家对于苏大的出题特点要有一个宏观上的把握。苏大的出题风格——少而狠。英汉互译词条各15个,而且剑走偏锋,文化类、时事政治类都有;篇章翻译,英汉各一篇,篇幅不长,但原文就很“雅”了,有时候,你明知道原文的意思,可是你不知道怎么表达,这也是特别尴尬的地方。翻译是一个输入、内化、为己所用的过程,大家就算没时间自己翻,也要多去欣赏大家的译文,去体会、感悟、模仿。当然,适时要自己动手翻一翻。
因为我本身就是翻译专业的,所以在翻译入门这件事上,没有特别刻意。但是,我还是买了好评如潮的武峰老师的《十二天》,前前后后看了至少三遍,每次看都有新体会,尤其是最后一遍,手动把他每一天设置的任务自己翻完、对照、修改。这本书着重讲了许多翻译技巧,如果是跨考的同学,尤其该用它入门!力荐!
前面也有说过,虽然我的目标院校酷爱文学翻译,可我也没舍弃非文学翻译,以考促学,还报了三笔。原因何在?因为我觉得翻译是一通百通的事,好的译者不会说“我只能做这种类型的翻译,别的我不行”,而且练习非文学翻译,研读政府工作报告,对于翻译基础中的词条翻译十分有益。我的三笔成绩是双68,综合因为自己做题太磨蹭,来不及了,大家知道的,实务是比较难的,能拿68,也挺少有的。更重要的是什么?如果大家有幸进入复试,你就知道了,初试口笔译不分家,复试中的笔试口笔译分家了,口译大概率不考文学翻译,会考比较实用的文本。哈哈!这也是学姐当年亲身经历的。
言归正传,回到苏大特色翻译上,苏大的英译汉会选小而美的篇章,篇幅不长,大家平时还是重在积累,学姐推荐研读张培基《英译中国现代散文选》系列、《散文108篇》,体悟人家的措辞。大家也要自己多动手翻,比对、修改、记忆。汉译英方面,大家大概率会碰到典籍翻译,大家要下足功课,对典籍中的一些术语加以记忆,比方说“兼爱”、“非攻”等。 推荐一个公众号:贸学长翻译硕士考研,里面有一些高分上岸的翻硕学长学姐们的初复试备考经验帖和考研学习干货文章,可以从中学习,做好复习规划。
三、百科 首先,要过一遍刘军平《汉语百科与写作知识》。不过该书里面也有不少错漏,大家记得多查证,就当深度记忆了!苏大的百科很良心,25个选择题,一个2分,很多人感叹,好好啊,不像词条写得手抽筋。哈哈,词条你多少写些可能还给你点分,选择题答不对就是扣分,大家还这么羡慕吗?学姐这边建议:熟读多本书胜过背一本书。针对苏大是选择题的特点,应该对知识点有记忆为佳。学姐为大家罗列了苏大各方面**常识,也希望大家好好看红宝书。最重要的是,大家要重视真题。两篇作文,熟悉模板和套路,心中有架构,不用愁。
四、政治 政治起初是冲着过线,60分的样子去的,考研复习阶段直到最后几个月才端端正正复习,一个模块一个模块过,马哲部分基本概念我差不多都还记得,其他模块几乎都是跟徐涛的视频过的,徐涛老师把政治讲得非常生动有趣,大家可以跟一下。这里还是建议大家把政治的每个模块过一遍,临近考试特别关注时事政治。考试的时候,也要尽力写完哦!
总体来说,我考研复习采用的策略就是不贪多,求扎实。不求学的量有多么大,学习材料有多么丰富;但是学了就一定学好,认为重要的东西就一定要背扎实。希望学弟学妹们也能找到适合自己的学习方式,圆梦苏大! 22年苏州大学翻硕考研竞争会越来越激烈,如果在考研过程中遇到问题,还可以进22年苏州大学英语MTI翻硕考研交流群:774886146,与学长学姐进行交流,希望可以帮助到大家。
五、备考资料 苏州大学翻硕红宝书:本系列书分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识,真题和解析四本;以题型为单元,涵盖苏大MTI初试全部考试内容。内容讲解详细,且条理清晰重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。
翻译硕士英语针对苏大题目特点,帮助大家对词汇、短语辨析做一个梳理,尽管苏大不考语法部分的内容,但语法是基础英语、翻译基础的基石,所以学姐会选取几个语法点,来进行讲解。苏大阅读主要是客观题,辅以段落主旨归纳这种考法。学姐为同学们精选了阅读材料。最后,苏大的作文要求500字,这是其他院校没有的,主题多为哲思类,即针对某个话题,展开你的论述。如何观点明确,又要字数满满,这也需要下一番功夫。学姐为大家选取了类似的话题及对应作文,大家也可多多体会,积累句式、好词,为自己所用。
英语翻译基础为同学们整理了大量词条,包含金融贸易、外事礼仪、生态环保、科学技术等方面,以应对苏大逐年丰富的词条翻译。在针对篇章翻译方面,本书首先介绍了基本的翻译概念,阐述文学翻译与非文学翻译的不同,后主要针对苏大特点,讲解文学翻译,尤其是典籍翻译。
汉语写作与百科知识帮同学们总结了中国文学、外国文学、中外文化地理历史知识等。应用文方面全面总结了实用类文本的写作方法并辅以优秀范文,提供了丰富的作文写作模板和写作技巧讲解,内容紧扣考试题目,针对性强,能够快速提高同学们的应试水平。最后的议论文写作,也为大家梳理了议论文写作技巧,精选时事热点话题,为大家附上优秀范文,为大家提供作文思路。
真题:2011-2015真题及参考答案 2016-2020回忆版真题及解析。
|