考研论坛

 
查看: 240|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[资料分享] 【干货分享】外报外刊每日长难句阅读(Day2)

[复制链接]

3

主题

6

帖子

22

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
20 元
注册时间
2020-4-25
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-4-27 12:17 来自手机 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
今日一句
来源:经济学人
                                                                                       Brave new world
美丽新世界

How Shakespeare’s plays reflect America’s preoccupations.
莎士比亚的戏剧如何反映美国的当务之急。

But whether they salve political differences, as well as exposing them, is debatable.
但他们是否在消除政治分歧的同时,也暴露了这些分歧,这是有争议的。


原文:
For James Shapiro,a leading Shakespeare scholar and author of “Shakespeare in a Divided America”,this story captures the profound role the Bard has long played in helping Americans grapple with their evolving republic.


1. 单词:
(1)capture v. 俘获;夺得。
(2)Bard n. 这个词的本意是指吟游诗人(最早出现在古英语时期),在这里指莎翁。
(3)grapple with v. 扭打,努力克服。

2. 句法:

1.a leading Shakespeare scholar /and author of “Shakespeare in a Divided America”这句话是一个插入语,用来修饰James Shapiro,在写作中可以模仿这种句型。

2.this story captures the profound role the Bard has long played in helping Americans grapple with their evolving republic. 这句话涉及到了定语从句的一个知识点,当that和who在定语从句中充当宾语时可以省略;充当主语时则不可以省略。


For James Shapieo (状语),/ a leading Shakepeare scholar/ and author of \"Shakespeare in a Divided America\" (插入语), / this story (主语)/ captures (谓语) the profound role (宾语) (that) the Bard /has long played in helping Americans (who) / grapple with their evolving republic (定语从句).

翻译:对于著名的莎士比亚学者、《莎士比亚在分裂的美国》的作者詹姆斯·夏皮罗来说,这个故事抓住了莎翁长期以来在帮助美国应对其不断演变的共和方面所发挥的深远作用。


-THE END-

来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2026-1-16 19:56 , Processed in 0.085391 second(s), Total 11, Slave 10(Usage:6.75M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭