本帖最后由 cyuxuehan 于 2019-4-25 17:27 编辑
写这篇经验贴其实是为了还愿。准备外交学院MTI的过程中,我也在考研论坛里搜各种经验贴,希望可以获得前辈们的指点。每当这种时候就特别羡慕北外的考生,因为考研论坛里北外MTI的经验版块简直就是典范,每年都会有大量的过来人提供自己的心得和体会。而外交学院的经验贴每年不过一两篇吧,也不知道是不是大家都太低调了,所以没有太多人写。在艰难的备考过程中,我就暗自许诺,如果我顺利考上外交学院MTI,我就写一篇经验贴抛砖引玉吧。我其实水平很普通,但是如果我这篇经验贴可以为今后准备外交学院MTI的考生们提供一点点的支持与鼓励,我就很心满意足了。
首先,还是要大概说一下外交学院MTI的考试科目。这是从招生简章上截的图。48(24)意味着今年总共招48个人,其中24个是推免。
翻译硕士英语的题型是单选,阅读,改错,作文。阅读的材料难度大概是经济学人,但是题目不算难。我做的时候,就只有在看材料的时候特别奔溃,但是答题的时候没有很难受的感觉,觉得还好。改错的话其实用专八的改错练就够了。作文要求400字以上,今年的题目是The role of education in one's life。 外交学院的真题不对外公布,所以真题只能靠自己回忆。而我又是一个考完试就把脑子落在考场的人,所以,其实我一点都记不起来专业课都考了啥。但是我在网上搜到一份回忆版,给大家参考,在文章最后。这里面的翻译基础和百科都回忆得挺全的。 以上是初试的内容。
复试的话一共三天,第一天交资料、做心理测试;第二天上午英语写作,两个小时写2篇英语作文,没有字数限制,但感觉至少400字以上。今年的题目是1、你怎么看“大多数人的需要比少数人的需要重要”?2、有的人对人工智能持积极态度,有的人担忧它会取代人的工作,你怎么看?第三天考交传,英汉和汉英各读一分钟。一般不提问,也不用自我介绍。但是也有特例,老师有时候会自我发挥。我们考的时候是一共三个教室,同时开考,每个教室里有五个考官。考完就走,基本上一个人就6分钟多点吧。
其次,给大家说一下我自己的情况和准备的状况。我本科是提前批院校,非英语专业,四级和六级大概也就是570以上的成绩吧。三笔过了,但是二笔没有过。所以你看我其实水平很一般的。我之前一直是按照北外的MTI准备的,但是考了一次没有过。2018年二战的时候,北外的考试科目变了,他们不考二外了,也换成了翻译硕士英语。我心里没有底,再加上求稳,所以临到报名时,决定换学校。我初试考了402,政治73,翻译硕士英语71,英语翻译137,百科121。 政治:我一直是跟着徐涛老师走的,第一次考研的时候徐涛老师大题10小问里压中了9问,我觉得他超级厉害,所以二战的时候全程跟的他,从基础、强化到刷题和押题。虽然,二战的时候大题10小问他其实就压中了6道,但是我把背的内容灵活应用了一下,发现分数也不错呢。所以,这个事吧,除了运气以外,我觉得还有你在考场上的心态和应变。你不能一看到大题没压中,你就慌了或者放弃了。这种心态就不能走到最后的。 别的政治老师应该也很厉害,但是因为我只系统听了徐涛老师,所以给大家推荐他。全程班跟下来应该挺贵的,所以大家可以和研友一起拼一下或者关注一下“大傻考研”。它里面有很多拼课的资源。 翻译硕士英语:这一门其实我一直都没有特别准备,我总觉得学了这么多年英语,它不过就是考一下大家的英语水平嘛,和四六级或者专四专八的思路应该是一样的。结果,分数证明我的英语水平其实挺一般的。英语水平好的考生确实不用在这一门上花太多时间。但是英语基础薄弱的同学还是要稍微重视一下,你要是能考到80分以上,还是很能拉开差距的。我只练了改错,用的是星火专八改错。作文我看了专八的,但是两者是有区别的。专八有好多材料,你还可以参考着写,提炼着写,但是翻硕英语的作文基本上就给你一个题目,然后你自己发挥。我考前只写了几篇练练手。 翻译:外交学院的真题偏政经类,所以大家练习的时候要找对材料。我主要看了政府工作报告,庄绎传的《英汉翻译简明教程》,武峰的《12天突破英汉翻译》,二笔实务,《中高级口译口试词汇必备》,《英汉词条互译词典》,跨考出的《英语翻译基础真题》以及《五年高考三年模拟》。《五三》我是用来巩固语法的,做了两遍语法部分的题目。我之前看好多人推荐《12天突破英汉翻译》,但我觉得这本书不适合外交学院的风格,而且里面教的翻译规则非常束缚翻译思维。我自己练习的时候以及和别的研友交流的时候都认为,翻译其实是非常灵活的一件事。不是说原文的定语就要处理成译文的定语,原文的状语就非得翻成译文的状语。而是,这个部分怎么符合中国人说话,你就怎么翻。比如说,我们习惯说:因为……,所以……。那么你看到一部分是在讲原因的,不论它是状语还是定语还是什么,你都可以把它处理成原因放在前面。当然还有很多很多的处理方式,我在这里就不赘述了。 很重要的一点是,大家练习翻译的时候不要贪多,而要深入、专精,一篇文章练完一遍不代表下一次翻同样的文章你就不出错了。 百科:这一门我觉得自己可能就是靠运气和一点点底子考的吧。因为准备起来确实是无从下手,内容太多,范围太广。比如今年考了一个西班牙的首相和接替他的下一任,我考前还专门看了几个大国的首相名字怎么写,但谁能料到考到西班牙呢?只有多看新闻,多看书积累,然后随缘吧。我主要用的是李国正的《百科知识考点精编与真题解析》,《百科知识词条词典》,《不可不知的2000个文化常识》,跨考出的《汉语写作与百科知识真题》,还有之前买的北外的词条真题。百科虽然有名词解释这种需要自己写的题目,但是我觉得不用背,因为考的都是常见的,比如儒家,核心价值观,一带一路之类的,自己组织语言往上写就行了。而且背也不一定能背到原题。 复试:我用了林超伦的《实战口译》,《高级口译教程》和喜马拉雅上的“翻译爱好者联盟”的交传练习。
最后,想给大家说一说考研时候的心态和时间规划。心态真的是考研成功的决定因素啊。有的时候有人备考阶段放弃了,等拿到试卷才发现“咦?不是很难啊,要是我好好复习,肯定是可以考上呢啊。”那时候你再后悔真的就晚了。考研真的是非常磨人的一次考试,你永远有看不完的书和资料,你永远都觉得自己准备得不够好。可是,只要你认认真真、踏踏实实地复习,成绩会给你惊喜的。 我自己复习的时候也是活在自我否定中,而且我还是一个悲观的人,所以心里压力其实挺大的,总觉得自己可能考不上了。但是,我也就是一天一天地复习,一份资料一份资料地看,最后查到成绩的时候呼吸都停了一拍,感觉自己的付出得到了认可,既惊喜又开心。 另外,想跟大家嘱咐的一点是,有的人或者机构出于种种目的喜欢吓唬考生。比如我就看到过有一篇微信上的外交学院的经验贴,底下有留言晒成绩的,写了好多410+的成绩,但是你可以查一下外交学院的官网,今年的初试成绩最高分是403。这种胡乱写分数的人估计就是想扰乱大家的阵脚,让大家以为高分特别多,自己没啥希望。我还看过一个补习机构,渲染外交MTI复试的难度,说“你看外交部发言人一般说个10分钟,议员就开始翻译。所以,考试的时候打个折扣,一般一段材料5分钟,然后考生开始翻译。语速也比较快……”其实,复试真没有这么难。你想啊,如果我们还没有系统地学交传就能做到5分钟的交传,那还上MTI干啥? 所以,大家千万千万不要被各种人和机构吓到。外交学院MTI是有难度,但是不是不可战胜的高峰。我非常喜欢小学时候的一篇课文《小马过河》(不知道大家学过没有)。那篇课文就是说,老牛说河很浅,只到脚脖子;小松鼠说河很深,淹死了它的小伙伴。而我们可能是那匹小马啊,河水没过小马的腿,但是淹不死它呀。 至于时间规划,每个人有每个人的学习节奏和习惯,不要和别人比较。有的人可以连续一周每天学10个小时,但有的人确实只能每天学6个小时。有的同学看到别人一天学十几个小时,于是自己也一天学十几个小时,但估计坚持两三天就休息去了。最后平均下来一天也就五六个小时,还搞得自己特别挫败,觉得自己没有毅力。其实完全没有必要这样。考研是细水长流的事,是马拉松,你只要匀速前进就行了。我自己其实平均下来一天也就6-7个小时,一周学六天。 最后的最后,希望大家都可以勇敢地追求自己的梦想,用自己的努力为以后的人生埋下彩蛋。 PS:我有些复习资料想出售如下图,有需要的同学可以联系我。我的微信*说一下,我可以把书放到闲鱼上,我们在闲鱼上交易。
翻译硕士英语 一、选择题(20个每个1分共20分)
全部考词汇,与时政紧密相关,GRE词汇相对少,今年考的比较基础,但是如果做得不认真,不仔细,可能也会错。
——the police officer disarm and subdue the suspect .
subdue可用下列哪个词替换?A.surrender D. control
——Marvel创始人斯坦李(Stan Lee) make entertainment __
A. congregate B. conglomerate
C. constitution D.忘了,但是也是以con开头的
——(试卷上的19)近义词区分 blaze flare shine hue
——(试卷上的20) A. be engaged in D. be involved in
二、改错题(10个每个1分共10分)
关于美国的肥胖问题,专八难度,
只能记得about 改为with (be associated with )
equally 改为equal (形容词短语作后置定语equal to )
number of 前加a
三、阅读理解(40个每个1分共40分)
共5篇题有涉及词义替换,作者态度,常规题型,还有匹配题,段落空缺句子选择,雅思题型yes/no/not given
1. 英国脱欧问题(涉及到保守党,工党,梅姨。 脱欧对英国以及其他国家的影响)(选择)
2. 特朗普政策的三个阶段(文中重点讲述他的政策第三阶段,题干中也有问到特朗普第三阶段政策是什么 4个选项)(选择)
Jettisoning是什么意思?
Be phased out是什么意思?
3. 澳大利亚绵羊出口贸易(动物在运输过程中死亡,成本极高,造成的原因以及澳大利亚国内的态度以及政策解决措施)(选择)
4. 人脸识别技术 (选标题 识别功能的运用以及它的优点)
5. 人口迁移 数据收集方式 NGO调查人口迁移(段落中挖空,补充完整段落+雅思题型好像7个yes/no/not given )
四、作文(30分)
The role of education in one's life (400字)
题中给的例子是扎克伯格妻子受教育的例子,三四行。她曾说You cannot meet (原词我也忘了是不是这个,如果不是的话,那就是自己的替换词) your own potential, but others can. Her public teachers got herenthusiastic (不是原词,自己替换的) about learning .
英语翻译基础 一、词条翻译(30分/30个,15个英译汉,15个汉译英)
词条英译汉
SCO
CIIE
OAU
RCEP
FOCAC
ASEM
BRICS
UN Charter
AIIB
level playing field
African swine fever
anti-piracy escort
Leverage ratio
词条汉译英
南北差距
全球治理
贸易保护主义
多边主义
全球伙伴关系
可持续发展
纳米技术
人工智能
市场准入
数字经济
人均国民生产总值
知识产权保护
零和博弈
高科技产业
自由贸易试验区
二、文章翻译
老师把文章分成了6段,英汉汉英都是,每段分值不同,9,10,11分都有。
题源:
英汉翻译 2018年11月3日经济学人 经济类
汉英翻译王毅外长9月份在美国对外关系委员会的演讲
E-C
1. GLOOMY BOOKS about the decline of theWest are a booming mini-industry. After the crisis of 2008-09 a wave of writersrevealed the rot at the heart of the financial system. In 2013 Thomas Pikettypublished his blockbuster, “Capital in the Twenty-First Century", whichexplored inequality. Populist election victories in America and Europe promptedanother outpouring of pessimism. Paul Collier s new book revisits this familiarterritory, but stands out because it is pragmatic, blunt- and optimistic. In“The Bottom Billion”, published in 2007, Mr. Collier examined the plight of theworld's poorest. Now he turns to rich countries, which he believes are morallybankrupt and ruled by predatory elites.
2. The patriotic legacy of the Second WorldWar allowed Western countries to combine the strengths of the market with aprotective web of reciprocal obligations, most notably via the welfare state.By the 1980s, however, two toxic ideologies were ascendant. One was moderneconomics, which, Mr. Collier says, assumes individuals are selfish androotless, and which argued for a freewheeling kind of globalization because itis efficient. The other ideology came from Centre-left parties that stoppedcaring about families and communities. Instead they urged people to claim aproliferating set of rights and promoted “new victim groups seeking privilegedtreatment”
3. Mr. Collier says, capitalism isastonishingly dynamic, but Marxism is hate-filled, yet the state must be ableto harness markets to an ethical purpose. The task is to find practicalanswers: “ideology is a menace." A first step, he argues, is to reframerights and responsibilities. In some circumstances society has a duty ofrescue- -to refugees, for example, or teenagers trapped in dead-end jobs. Butin most domains the governing principle should be “reciprocity “.
4. He applies this concept in variouscontexts. Families should look after the old and young. Firms should be loyalto their staff. At the national level, rich metropolises should share more ofthe spoils with laggard cities; migration must be calibrated to benefit thehost population. Some of these ideas work better than others. A proposal tohold company boards accountable to the “public interest” would be a challenge.A chapter on families ends limply with the suggestion that the oldestgeneration should try to police the obligations of the extended clan.
5. Mr. Collier is more convincing on bigcities. As the economy becomes centered on knowledge, clusters such as Londonand New York grow even more valuable, yet the dividends are skewed. Urbanlandowners extract rents while lobbying against new buildings. The rule of lawis a collective endeavor, yet legal elite benefits from it. Mr. Colliersuggests these “gains” should be clawed back. Property and land values shouldbe taxed more, as should the income of urban high-earners. The proceeds shouldbe distributed nationally.
6. Mr. Collier is more convincing on bigcities. As the economy becomes centered on knowledge, clusters such as Londonand New York grow even more valuable, yet the dividends are skewed. Urbanlandowners extract rents while lobbying against new buildings. The rule of lawis a collective endeavor, yet legal elite benefits from it. Mr. Colliersuggests these “gains of agglomeration” should be clawed back. Property andland values should be taxed more, as should the income of urban high-earners.The proceeds should be distributed nationally. Mr. Collier cites EmmanuelMacron, but since the book was written, the French leader’s popularity hasslumped. Mr. Collier knows what he wants, ---but do voters want it, too?
C-E
1. 作为拥有五千年文明积淀的东方大国,中国人历来崇尚以和为贵,从来就没有对外扩张的基因。600多年前,郑和率领当时世界上最强大的船队七次远航太平洋和西印度洋,到访30多个国家和地区,没有侵占一寸土地。
2. 这对于当年热衷于殖民扩张的西方国家来说,简直是不可思议,但中国确实做到了。更何况生活在全球化的今天,和平、发展、合作、共赢已是时代潮流,再搞侵略扩张那一套早已此路不通。因此,我们不会也不可能重蹈历史覆辙,而是立志走出一条全新的道路。
3. 中国走的是一条合作共赢之路。博施众利、兼济天下是中国人几千年来培育起来的传统理念,我们从精神深处不接受弱肉强食、赢者通吃的丛林法则。在中国与周边国家上千年的交往中,我们始终是怀柔远仁,厚往薄来。大量历史事实可以证明这点。
4. 在古代丝绸之路上,我们秉持的就是开放包容,互利共赢。40年前,中国开启的改革开放征程,旨在同世界各国相互交融,合作发展。5年前,习近平主席提出共建“一带一路”重大倡议,如今已成为国际上最受欢迎的合作平台。
5. 近代以来,中国曾尝试引进过各种外来制度,叫作西学中用,但都水土不服,无法生根。最后还是在中国共产党的领导下,找到了既适应中国国情又契合时代潮流的发展道路,取得了巨大成功。
6. 国际权威机构民调屡次显示,中国民众对政府的满意度和对未来的信心在世界上始终名列前茅。这条道路,就是中国特色社会主义道路,既然它是对的,是历史和人民作出的选择,那么我们就不应放弃,而是要坚定不移地走下去,越走越稳,越走越好。
汉语写作与百科知识 一、选择题(30分/30个)
(记得部分,关于中国古代文史知识涉及较多)
下列文学作品中没有使用方言的是
下列俗语与成语的对应正确的是
如果在19(时间不确定,大概就是这个意思)世纪初来到中国,你能看到什么?
秦始皇兵马俑长城 敦煌莫高窟 还有一个选项忘了(还有一道类似的题,考那些发明与时间的对应 与工业革命相关)
夏满芒夏暑相连,说了几个节气?
杏林是说谁?
古人的姓名字号等,下列哪项是姓和名结合?
屈原辛弃疾 苏轼 还有一个忘了
下列说法正确的是(四个选项是关于古代四大美女的)
成语在句子中的运用
选成语选词语
中国的。。。后来成了哲学,而西方的发展成了算术学,因此中国与西方的这个发展渐行渐远,(空 )
选项有南辕北辙背道而驰等
二、填空(20空/ 20分)全部回忆,顺序可能和原题有差异
1. 我国的主要矛盾已经转变成 ( )和( )
2. ( )是检验我国政党的试金石,我党始终不渝的奋斗目标是( )。(十九大报告原文)
3. 2018年1月,在( )卫星发射场发射了( )3,4号卫星。
4. 我国的铁路里程和高铁里程分别是( )( ),电气化和复线率居世界第( )( )。
5.取消流量( )费用。
6.与( )建交(下文中有提示,该国总统马克龙)
7.金融机构贷款利息( )费不纳入税收,范围从( )扩大到小微企业。
8.李克强总理召开会议,( )+( ),解决了看病难的医疗问题。
9.我国的( )在田径比赛上以6秒42的成绩突破了记录获得了( )牌。
10.西班牙的上任首相被弹劾,是( )?接替他的是工人社会党( )
三、名词解释(20分/10个)
儒家
新文化运动
荷马史诗
一带一路
三言二拍
四书五经
社会主义核心价值观
临川四梦
天人合一
京剧
四、小作文30分
代表某县公安局向县政府写一份申请,要修一座新办公楼。250字(题中给相关材料)
五、大作文50分
不少于1200字,议论文,题中给两个材料
苏轼《晁错论》:古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚忍不拔之志. 昔禹之治水,凿龙门,决大河而放之海。方其功之未成也,盖亦有溃冒冲突可畏之患;惟能前知其当然,事至不惧,而徐为之图,是以得至于成功。
王守仁《教条示龙场诸生》志不立,天下无可成之事,虽百工技艺,未有不本于志者。今学者旷废隳惰,玩岁愒时,而百无所成,皆由于志之未立耳。故立志而圣,则圣矣;立志而贤,则贤矣。志不立,如无舵之舟,无衔之马,漂荡奔逸,终亦何所底乎?
|