考研论坛

 
查看: 3482|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

[外国语] 2019北语 英语翻译学经验+真题回忆

[复制链接]

1

主题

10

帖子

42

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
40 元
注册时间
2018-1-5
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-4-9 10:53 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
北京语言大学拟录取名单已经公布啦!英语翻译学专业拟录取之后觉得自己有必要写个经验贴,给大家提供写经验,让大家少走一点弯路。今年英语翻译学(MA)不同于英语口、笔译(MTI),前者为学硕,后者为专硕。考试科目不同,大家要分清。北语不提供参考书。今年英语翻译学共录取11人,其中有1人为推免生,有复试资格的人一共11人,最终录取10人。复试学生中最高分412,最低分361。
初试共有四门考试,分别是:政治(全国都一样)、第二外语(和英美文学、外语用一样)翻译基础(和MTI试题不同)、翻译理论(翻译学特有)。
  101政治:我考的很一般,准备得也不好。政治相关的精彩经验众多,大家可以择适参考。推荐书目:《肖秀荣1000题》《任燕翔1500题》《任燕翔主观题背诵宝典》《风中劲草》我全程跟的都是任燕翔老师,全程下来很舒服。身边许多同学是跟随徐涛老师或者陆寓丰老师学的政治,对这两位老师的评价都很不错。建议政治从暑假开始学习,并做客观题。从10月开始背诵主观题。决定政治成绩的是选择题,好好练,主观题不会成为你的软肋,不用过度担心。
  242第二外语:我考的是日语。学了三个学期,学校教完了初级上下册,最好把中级上册自学一下。题目考了单词假名、助词用法、一篇难度中等的阅读题、翻译、作文。除了作文和翻译全部是选择题。客观题考得都很基本,一定要把初级上下册看透彻。课本例句最好背下来。翻译都在课本上,作文题目为:我的梦想。大约300字。写起来比较头疼,建议大家多多练习。18年没有写作,今年有。20年不确定。日语也可以跟随网课学习,我分别学习了**唐盾老师和沪江网校葱花老师的日语网课。第二外语可以早早开始准备,四月份就比较合适了,二外会贯穿考研准备期的全部,大家一定要多多积累,多多总结,尽量运用,提高效率。推荐书目:《中日交流标准日本语 初级上下+中级上》《日语语法新思维(安宁 著)》《中日交流标准日本语被套同步练习试卷 初级上下+中级上》《日语基础写作教程》
  736翻译基础,题型包括:热词英汉互译,中英互译。热词复习起来真的人让人头疼,数目庞大不说,很多专业性的热词中文都看不明白。推荐大家背诵@卢敏的微博,这个微博账号上的热词,网上有很多月际热词总结。就一个字:“背”就完了。还可以背跨考MTI黄皮书上的热词。英汉互译今年难度中等,英汉考的是翻译的历史,包括一些女性译者的翻译过程和历史。汉英考的是百科全书的编纂历史。英汉互译也只有练习一条路,我是跟随了武峰老师的翻译课程,武峰老师的翻译技巧很清楚明白,实用性很高,而且武峰老师也很风趣幽默,上课不会太枯燥的。还有韩刚老师,这位老师专注于CATTI培训,从韩刚老师的课程中我收益更多的是单词和词组的积累。个人认为这两位老师帮助大家搞定翻译基础足够了,没必要跟随多位老师,很可能迷失方向。最近翻译培训圈里,有一些老师的风评不太好,大家谨慎选择。推荐书目《十二天突破英汉翻译(蓝皮书)》《英汉翻译新说(黄皮书)》《90天突破CATTI三笔》《三级笔译实务》《英译中国现代散文选》或者《散文佳译108篇》二者选一本即可。关于单词我上了曲根老师的万词班,收获良多。大家也可以背刘毅的《22000词》。最后说几句翻译是一个双语活动,中文英文都要重视。很多时候我们过度重视英文而忽视了中文基本功,其实越是熟悉越会出错,很多中文句看起来没问题,其实拿到书面上是有语病的。大家一定要好好学中文,书面表达要谨慎,中文的语病是完全可以避免的。如果觉得没有依靠,可以读一读《语法修辞讲话》。
  841翻译理论:这门考试准备起来同样头疼,几乎没有题目借鉴。我阅读了一些翻译理论。考试时并没有专门针对翻译理论设立专门题目,除了两个词条解释:中国文化走出去、人工智能与翻译。这两题中文作答,比较开放,容易得分。又问了一道简答题:翻译实践和理论在教学中的地位和作用。这道题用英文作答。最后考了两篇译文赏析,即一篇汉英文章,一篇英汉文章。要求说出其中的优与劣,共100分。主要考查的还是翻译的基本功。虽然没有专门考察翻译理论,但是在本门考试的答题过程中随时都用得到翻译理论,比如在赏析中可以运用对等理论。推荐书目:谭载喜《翻译学辞典》、谢天振《当代国外翻译理论导读》(这本书是中文的)马会娟《西方翻译理论选读》(这本书是英文的)芒迪《翻译学导论:理论与实践》(这本书中英文都有,我用的中文的,讲述的翻译理论比较系统全面)

再来说说复试:

复试分为三个部分
1 专业综合笔试
  英译汉 50分 文章主要讲述了文学的分类 人们对fiction 和 non-fiction 的认识经历了什么样的历史阶段 其中有比较多的举例说明 很考验翻译技巧
  汉译英 50分 今年看的是博物馆参观人数剧增现象来带的后果 许多人因为票价优惠来到博物馆 但只是走了个过场而已 缺少专业人士的解说 看客们很难领略展览物所传达的历史含义(今年汉英没有考文学相关的作品 但是这篇文章中有一些修辞)
  2 外语视听说
  复述 50分 播放了4分钟左右的视频 共播放三遍 英音很重 最后给五分钟综述 考试形式是机考 视频内容是英语新闻 有关英国皇室 哈里王子娶梅根这件事 大家对这件事的看法 里面有一些采访时有关公众对梅根的评价
  命题口头作文 50分 同样机考 题目是 你对于名人或者公众人物过度依赖社交媒体的看法 几乎没有给时间构思 上来就录音 一共5分钟
  翻译学今年没考二外视听说 不知道以后考不考
3 专业综合面试
  共5个面试考官 面试顺序按照考试成绩排列 一进面试教室就上交了复试信息表格 填写一些基本信息 比如初试成绩 本科专业 社会经历什么的 然后老师就给了一张纸条 上面有大约200字的文本 要求浏览1分钟后做视译 在这1分钟 老师会看你的个人信息 以及本科成绩单 我抽到的是有关女性平权运动的 相当于历史类型文本 (本以为视译材料会是新闻类)视译之后老师提出了三个一般性问题
  1)为什么选择北京语言大学为目标院校?
  2)有没有做过翻译的经历?这其中有没有一些你认为做得不够好的地方?
  3)在平常的翻译实践中有没有遇到过困扰你的难题 或者是有意思的事?
  面试时间大学6到8分钟

来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    25

    帖子

    84

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    84 元
    注册时间
    2015-3-2
    沙发
    发表于 2019-4-10 16:01 来自手机 | 只看该作者
    请问完全没有二外学习经验,适合考研二外选择日语吗,直接按考研的方向开始学还是应该先打基础。

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    1

    帖子

    14

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    12 元
    注册时间
    2017-12-8
    板凳
    发表于 2019-4-10 23:55 来自手机 | 只看该作者
    是huc的学姐吗嘻嘻

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    10

    帖子

    42

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    40 元
    注册时间
    2018-1-5
    地板
     楼主| 发表于 2019-4-11 10:59 来自手机 | 只看该作者
    tc哇啦哇啦 发表于 2019-4-10 23:55
    是huc的学姐吗嘻嘻

    我不是学姐

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    10

    帖子

    42

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    40 元
    注册时间
    2018-1-5
    5
     楼主| 发表于 2019-4-11 11:00 来自手机 | 只看该作者
    EverytimeH 发表于 2019-4-10 16:01
    请问完全没有二外学习经验,适合考研二外选择日语吗,直接按考研的方向开始学还是应该先打基础。 ...

    日语就按照教材学就行了

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    7

    帖子

    22

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    20 元
    注册时间
    2019-2-1
    6
    发表于 2019-4-22 10:32 来自手机 | 只看该作者
    学长,你什么时候开始备考翻译理论门呢?有点摸不着头脑,现在打算把侧重点放在二外法语上和中译英,还有读外刊上。所以想知道你是怎么兼顾翻译理论的,我目前的有的翻译理论书是之前买的李长拴的《非文学翻译理论和实践》及冯庆华的《实用翻译教程》,想先看这两本书,到6月中旬快把法语书看完再去买学长学姐们推荐的翻译理论书,再去研读,可以吗?这会不会本末倒置不合理呢?
    谢谢学长。

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    10

    帖子

    42

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    40 元
    注册时间
    2018-1-5
    7
     楼主| 发表于 2019-4-22 11:46 来自手机 | 只看该作者
    小小葵花呐 发表于 2019-4-22 10:32
    学长,你什么时候开始备考翻译理论门呢?有点摸不着头脑,现在打算把侧重点放在二外法语上和中译英,还有读 ...

    可以 我没有算过固定的某一刻开始的时间 不过按照你的时间表应该没问题 现在做好翻译基础和二外就够了 7月分开始看政治个翻译理论也成

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    头像被屏蔽

    0

    主题

    0

    帖子

    2432

    积分

    Banned

    精华
    0
    威望
    -12
    K币
    2444 元
    注册时间
    2014-7-16
    8
    发表于 2019-5-6 20:37 来自手机 | 只看该作者
    提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
    回复

    使用道具 举报

    11

    主题

    24

    帖子

    87

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    85 元
    注册时间
    2018-2-5
    9
    发表于 2019-6-30 17:29 来自手机 | 只看该作者
    学长,你好,能认识一下吗?

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    10

    帖子

    42

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    40 元
    注册时间
    2018-1-5
    10
     楼主| 发表于 2019-7-22 19:21 来自手机 | 只看该作者
    aaa11195 * *
    学长,你好,能认识一下吗?

    *

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2026-1-20 15:59 , Processed in 0.104357 second(s), Total 13, Slave 14(Usage:7M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭