考研论坛

 
查看: 418|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[经验] 中南财经大学翻译硕士口译经验贴

[复制链接]

3

主题

5

帖子

24

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
22 元
注册时间
2017-11-6
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-3-27 08:16 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
看到拟录取的结果,可能考研路终于告一段落,还记得自己考研那会迷茫不安,希望以下的内容能给学弟学妹一点帮助。今年口译53人考,复试分数线375,进28个,录21个,一个推免生,笔译据说140+人考,复试线387,进33人,法商分数线381,进复试21人,总的来说今天招的人还挺多。
-初试
财大的初试每年都几乎变化不大,我就分为四个部分说一下吧:
一 翻译基础英语
财大的翻译硕士英语不难,甚至可以说有一点点简单,大家对这一门不用太担心,但是练习还是必不可少,题型就是单选题,阅读题,作文题,似乎没有当初我以为的有完形,单选主要考语法和一些固定搭配,很基础,但是也很考验人,因为一些介词的使用可能很多人一直都没弄清楚,阅读题很简单,可能四六级难度还有点高估它,但是联系阅读建议还是别放松,不一定每年都会是一个难度。参考书
我用了华研1000词汇与语法,这本书我做了三遍,反反复复都会有收获;
武峰12天语法,这本书的练习还是可以做做 也很容易出错 但一上一本书为主;
黄皮书各个学校翻译基础的真题,这个主要是训练各种能力,包括检验自己背的单词啥的
二翻译基础
这一门是一个长久的积累工作,手不能生,要坚持翻译。今年出的翻译题比较偏热点时事,包括金庸的武侠小说介绍啥的,其他的就是经济和法律翻译了。
参考书:
武峰12天,庄绎传的绿皮书,三笔教材,黄皮书
关于翻译我前期还看了很多翻译理论书,这个看个人,我觉得理论扎实了有助于做翻译,也有人直接联系也很实用。我记得我当初联系的白纸本就有四五本,每一本都满满当当,这个就是积累和积累的过程。
三 汉语写作与百科知识
这一本今年财大第一次有改动,前三十道选择题涵盖各式各样的知识,包括文学,物理,历史啥的,要求还是挺高的,后面就还是常规经济和法律,但不同的是我曾经以为法律是没有简答题的,但是残酷的现实告诉你法律也是有简答题的!有两道!一定得好好记了!
参考书:
刘军平汉语写作与百科知识
法学通论
经济学原理
以及各种打印的百科资料
这一门是个硬战,需要好好记好好背,多次反复不怕苦,经济学和法律一定要背好了,对翻译也很有用,法律真的很难记,但是我是自己总结,然后对着笔记对着书多次反复,经济学就主要是做习题了。后面的百科小作文和大作文就需要多积累,小作文也可以看看黄皮书里面一些学校的真题,财大出百科小作文也不确定,今年出的投诉书,大作文是对于电动汽车的看法和前景,所以总的来说也需要跟紧时事,多记多背,可以暑假的时候开始看,不用太慌,毕竟就是一个积累的东西,相信考财大的学弟学妹语文基础都不差。
四 政治
这一门我想大家都得为它抛时间洒热泪,单科不过线的后果很严重,但是我觉得大家用的时间也不用太多,有很多身边的同学也用了很多时间,但是结果也是60刚过,我觉得我用的时间不太多 得到66分的结果我也很知足了
参考资料
徐涛的系列视频  一定要看  不管你记不记 啥时开始,都得好好看他从强化班开始的视频,虽然不是特别细,但是让你了解全部以及重点还是很有帮助的。
肖秀荣的三件套  大家都懂这个的重要性,每年肖大大真的都能为政治出不少力,前期好好对着书看,后期会轻松,但是真的不用太早,早了也记不住。
肖大大肖四肖八 这个就更重要了,最好快考的时候都背好,心里就踏实了,再说一下其他的模拟题,市面上也有很多,徐涛模拟四件套,腿姐的模拟题,以及还有其他的,我当时是能做的都做了,因为前期用时少,后期有一点慌做选择题还是比较乐意就都做了,还用小本本写着错题的具体知识漏洞,这个看大家个人对政治的感觉,但是确实不用开始太早。
复试
今年复试分为笔试和面试,第一条面试,第二天笔试,面试口译还比较常规, 我说的常规是指问的问题:
你做过什么口译工作  
你在翻译遇到的挑战是什么
刚开始还包括一个自我介绍和视译,这个还是需要准备一下,说一个题外话考研期间一同向前的小伙伴真的很重要,这里我就是跟小伙伴一起做视译,互相纠问题,做起来没那么痛苦。视译内容个人觉得还是有一些生词,比较需要对热点时事的了解   英译汉关于波音公司航班坠毁事件,汉译英关于华为公司及美国对其指控,很巧汉译英我的小伙伴原材的时候选到这个,让我对这个有一点了解,当时感觉没有那么……… 而自我介绍大家都懂,说点老师感兴趣的吧!
笔试
这个就真的感觉有点虐了,初试完了以为最难的结束了,才发现这个才是最……考验人的,前面是听力题,还有个dictation填空,听力要好好练,我用的高口,听别的同学说用专八也行,大六也行,接下来就是翻译!英译汉也是很多生词,但是跟汉译英比起来…汉译英感觉第一篇有点像古文了,第二篇是个文学散文吧  忘了说一共是四个翻译材料,最后就是听译,两篇音频 2分钟左右。
这条路走下来会很辛苦,每一个终于上岸的学姐学长都很明白那份辛苦,我很感谢当时帮助我的学姐,和支持鼓励我的朋友们,如果目标定好了就别放弃,期间的颓废沮丧都是正常的,不用太责怪自己,按部就班的来,学习累了就给自己喘息的机会。
最后提一下我的所有资料都还在,包括纸质和电子 以及真题   还包括各种百科笔记  低价让给有需要的人们 也可以部分送给有缘人
还有问题*
大家有梦就去追  遇到事走不动告诉自己问题不大 都会解决的!

来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-18 14:16 , Processed in 0.063591 second(s), Total 10, Slave 9(Usage:6.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭