考研论坛

 
查看: 947|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[第十一届] 以为需要调剂,结果竟是专业第一

[复制链接]

7

主题

29

帖子

208

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
0
K币
208 元
注册时间
2016-3-15
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-4-2 18:44 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
如题,初试成绩出来之前我觉得自己进不了复试,没想到不但进了而且还是专业第一。查初试成绩看到自己排名专业第一时我觉得是系统bug了,于是重新退出再查了一遍才相信那是真的。跟家人说起这件事时,他们都说你怎么对自己这么没信心。这大概是我的缺点吧,对于自己没把握的事我总是会想到最坏的结果。
  在高考之后因为志愿填报过于草率,所以本来能去天外的我补录去了一个名不见经传的专升本没几年的二本。当时我就想,与其复读一年不如考研,所以在去年3月之前就跟父母提过几次,但他们没有同意。去年3月12日,我抱着再问一次如果还不同意就算了的想法,打电话回家,没想到我爸同意了。因为我们是广东人,所以他唯一的要求就是要考广州的学校。当他问我想考哪个学校时,我脱口而出:广外。因为我喜欢日语,所以就只想考本专业,于是一下子就决定考广外的日语语言文学。后来才觉得那样真的太草率了,很怕自己重蹈覆辙。备考的过程中也因此走了不少弯路,而且因为小论文一直写不到1200字,前后3次想过换学校甚至换专业,但由于自己实在是不想读其他专业以及我父母一直坚持要我考广州的学校,所以最终还是报了广外的日语语言文学。
所以各位最初选学校和专业时一定要慎重,不然备考过程会挺痛苦的。个人建议选择自己真心想学的专业以及专业课题目类型里没有自己很苦手的题型的学校。

我总分是388,政治77,英语69,日语水平测试103,日语写作与翻译139

下面说一下自己初试的备考过程,仅供参考。
首先是初试。
政治
考的时候觉得选择题做得很糟糕,单选总在两个选项里纠结,还好这次的分析题比较容易。虽然我是文科生,但政治5月就开始复习了。因为觉得跟着老师来会有计划性一点,不用操太多心,所以暑假报了**的网课。
5—6月看了阮晔老师的马原基础课的视频,看精讲精练马原部分,做了1000题马原部分
7—8月上强化课,看完精讲精练(重点章连续看3遍)做完1000题(看完一章做一章单选,再做多选,重点章做2遍)
9月开始背诵强化背诵资料,做1000题错题,复习强化课笔记
10月上分析技巧课,做历年真题(选择题+分析题)
11月上冲刺课,背诵冲刺课背诵资料,做1000题错题,肖八(做选择题看大题)
12月各种模拟卷(米三肖四等)看历年真题选择题错题,上押题课,背冲刺and押题资料,肖四我没时间背,所以考试前一天晚上快速读了一遍,第二天还记得一些,考完有点后悔没好好背背肖四,不过最后政治老师们押的题大同小异,背好一两个人押的题就够了。前期还是要多背,也不能太依赖押题。

英语(题型和广外研招网的样题差不多)
因为我英语比较差,六级只考了483,加上广外的英语是自主命题,选择题考词汇的比较多,还有很难的改错题,这次也只考了69。
4-6月背考研单词(按艾宾浩斯记忆曲线来重复背,一天一单元) 做圣才考研名校二外英语真题(第5版+第8版)里的相应的题型
7-8月用百词斩背六级单词,做高中词汇语法题
9-11月做圣才考研名校二外英语真题(第5版+第8版)里的相应的题型,做六级阅读真题和习题
广外历年的作文都是针对某个社会现象提出自己的看法,这次的题目我记不大清了,应该是网络的利与弊吧。所以12月我自己上网找了一些范文读。

日语水平测试
做了一套真题熟悉题型,这门专业课主要考文字词汇,语法,阅读理解。因为这次阅读理解题简答题比较多,所以比较难,大家分数都不高。我觉得每年复试分数线的变化基本上是因为这门专业课的难度在变。我备考时的重点是阅读,做了日语综合教程5678册的课后阅读题,专八阅读题。当然,也背了N1单词,看N1,N2语法,做N1词汇语法1000题,做专八词汇真题和网上买的模拟卷。

日语写作与翻译
翻译的话,在学校只有半学期的翻译课。从2014年年末开始我经常翻译自己喜欢的日本组合的杂志访谈,但因为我语文不好,所以日译汉还是很弱,汉译日就更不用提了。备考时找了几本翻译教材做课后练习题,买了日语笔译实务3级的书,做里面的练习题。在网上找电子版的翻译习题打印出来做,做模拟卷和模拟题。去年暑假开始每天练习30分钟到1个半小时左右。会在对答案时划出一些表达,然后第二天会再对照着看一遍原题和答案。
写作是我的弱项,学校的写作课是外教上的,根本无法教我们写作技巧,再加上我文笔不好而且广外要写1200字的小论文,而我在暑假前只能写500字左右,暑假开始买了很多本日语原版作文书,每天晚上练习,因为需要多次进行修改,所以是直接在敲在word上。10月份开始每天下午复习写作,两天看书并背诵书里自己摘录的敲在word里的片段,一天写作文,三天一循环。一开始真的写不了多少,实在写不下去时就看书里的范文,然后上yahoo搜索相关文章,补充到自己写的作文里去,然后拜托外教修改,之后背诵,一直到12月中旬,写了将近20篇作文,并每天读一读背一背。幸运的是,这次的1200字的小论文的题目是《中学生の海外留学》,比起往年小论文的题目要容易得多,而且我写过的小论文里有一篇一半的内容可以稍微改动一下写上,加上这次的翻译题也不难,所以我在还剩半个小时的时候写完了试卷,花了半个小时修改小论文。初试结束时我最开心的事就是自己写完了1200字以上的小论文。买了多本日语原版作文书看和背以及写了将近20篇小论文的努力总算没有白费。不过看到139这个分数时我还是挺惊讶的,这一门本应是我的弱项的专业课最后反而成了和其他人拉开差距的强项。

我是从3月中旬开始备考的,因为决定考研时学校考研教室已经没有座位了,所以在学校时除了上课时间以外都是在寝室或者去学校图书馆的阅览室复习。因为压力比较大,所以大概4月份开始每天晚上最早要12点多才能睡着,最晚一两点才能睡着。11点寝室熄灯后会躺在床上会听一下日语广播。10月份时会先看1小时事先录好的政治视频再睡觉。一直到初试结束后才能在半小时内入睡。由于晚上睡得晚,平时在学校和暑假回家时上午8点左右起床,除去上课和做日常琐事的时间,基本上一天就是:吃早餐—复习—吃午餐—复习—吃晚餐—复习—看日综日剧日漫及刷微博(暑假前看2小时,暑假开始后看1小时左右)—(看政治视频)—睡觉。因为我是某个杂志翻译小组的成员,所以偶尔会抽时间翻译日语访谈。我没有午睡的习惯,只有在复习得头昏脑涨时会趴在桌上睡20—30分钟,后期只睡10分钟左右。备考过程中因为没有自信加上有不少弱项包括很致命的写作弱项所以觉得自己考上广外的可能性只有1%(这是我当时真实的想法),因此经常心情低落,也哭过几次,甚至在初试成绩出来前几天就开始收集调剂信息。为了调整自己的心情,除了看日本综艺以外,会在零碎时间听能符合自己的心情的能让自己振作起来的日语歌(歌单在最后),听喜欢的声优和组合的广播以及在心里默念自家学霸爱豆的话:目の前のことをやることでしか先は開けていかないから。

下面讲讲复试。

广外录取总成绩的计算公式是
录取总成绩 = 初试成绩×60%/5 + 复试成绩×40%

我复试笔试90, 面试89,录取总成绩82.54

3月25日复试,分为笔试和面试。上午面试,8点在候考室抽签,8点半面试开始。我们这一届25人进复试,我手气很差,抽到了最后一个,于是从8点一直等到12点多。抽完签之后,一个老师跟我们说了一下面试的要求:①13分钟看一篇文章(在面试的教室旁边的教室里看)②简述自己的研究计划(要有具体的课题)③老师提问。面试全程说日语,这次没有自我介绍,进去面试时,老师们会就那篇文章提几个问题,问题不难,可以在原文找到答案,所以回答时我有点纠结是不是该用自己的话回答,但因为没有时间思考,所以基本上还是照搬原文。然后就是简述自己的研究计划,然后老师就我的研究计划提问,所以是几个专业性的问题,事先准备的其他问题都没问到,不知道其她人的情况是怎样的。
今年候考的时候气氛比较轻松,学姐会和大家聊天,我没什么想说的,所以就坐在那里听。后来安静了下来,我就反复读自己事先写好的研究计划和面试问题的答案。面试时有一个问题不知道怎么回答,我就直说复试参考书没有关于这方面的内容,所以不会。
由于面试完已经快12点半了,而笔试是下午1点开始,所以我匆匆地吃了饭之后就直接去参加笔试。
翻译研究方向的笔试是三道题,前两题是简答题,有字数限制,往年划了格子,今年没有。第一题是写100字以内,5道小题各6分;第二题是150字以内,3道小题各10分。第三题是作文题,题目三选一,写800字以内。考研的确是一场信息战,无论是初试还是复试,我都向学长学姐请教了很多。备考复试时,我在请教了学姐学长之后,于3月初发现了命题规律,于是我把自己觉得会考的题目整理了出来反复背,所以这次笔试简答题8道小题,我猜对了7道。三道作文题全部事先写过并请外教修改之后背了下来,考试时默写了自己最想写的那一篇。最后剩45分钟,凭借模糊的记忆组织自己没猜中的那道简答题的答案和检查作文。笔试2个小时,3点结束,日语语言文学的都在同一间教室考,有不少人提前交卷走了。我不习惯太早交卷,在剩最后几分钟时才交卷。
因为9月报名时要选研究方向,所以在决定要考广外之后不久,我就开始考虑要选择哪个研究方向。在请教了学长学姐之后,决定选翻译研究方向。确定了之后我买了复试的书来看,翻译研究方向的只有两本参考书,一本是谢天振的《当代国外翻译理论导读》,另一本是许钧的《翻译概论》。刚开始看这两本书时,觉得自己接触到了一个未知的世界,很多东西无法理解。因此有点纠结是不是该换个方向,然后就去找老师商量,最后还是决定不改了。其实准备复试时,每看一遍,就能理解更多,最后有些还能背下来。
初试前看了1遍复试参考书之后,今年2月初开始看第2遍,每天看2-3小时。2月15日初试成绩出来之后,开始整理笔记。因为2月底学长发了《当代国外翻译理论导读》的笔记(图片版)给我,我就对照着补充,再根据笔试试题的字数限制删减到150字,《翻译概论》的笔记是自己整理的。之后开始背诵,每天上午背2小时。3月初时发现命题规律之后,就重点背自己觉得会考的题目,一半的题目书里是没有完整的答案的,书里的都很零碎,但我在导师们的论文里找到了答案。
关于笔试作文,我看了学长学姐给的往年试题题目,发现翻译研究方向每年必考的作文题是具体的研究计划(课题,目的,意义,方法),其他题目基本上隔一年考一次,所以包括研究计划在内我准备了5篇作文并请外教修改之后背诵。研究计划第一次写真的很难写好,我前前后后花了快1个星期的时间才勉强写出自己觉得还可以的研究计划。笔试时没写,但没想到面试时用上了。
面试问题我准备了30个左右(包括基本问题和专业性问题)并请外教修改之后背诵。真的非常感谢我们学校的外教,准备初试和复试时他给我改了很多作文和面试问题的答案。因为我口语不大好,所以一开始是每天跟读NHK新闻,后来和一位考语言学方向的同学通过电话用日语聊天来练口语,还上了几节免费的口语课。刚才她告诉我,她也考上了。
我备考复试时,每个部分的时间都安排得不大好,所以最后一周每天都复习到晚上12点。各位在初试结束后一定不能太过放松,要安排好复习时间。
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-12 11:18 , Processed in 0.075388 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭