考研论坛

 
查看: 472|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[第十一届] 渣二本的逆袭

[复制链接]

9

主题

79

帖子

246

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
2
K币
244 元
注册时间
2017-3-7
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-4-2 13:05 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
看了那么多经验贴,真的没有想到现在我可以坐在这里分享我的经验。首先介绍一下自己,一个普通二本大学的英专学生,哦,对了~是理工二本院校。。。我们学校的英语专业,额,几乎处于被遗忘的角落,经常吵着要撤掉这个专业,对此我是很无语的。不过我们学校老师个个很负责任,很感谢他们,没有他们就没有现在的我,主要是我们专业在学校不受重视。我选北外不是因为高考与北外失之交臂了,高考那会儿还不知道有北外这么个大名校呢~高考也没考好,总之选了英语专业,一直以来对英语的热情只增不减~嘿嘿,上了大学之后,感觉到自己与名校学生之间的差距,于是就想选北外。家里是不太支持我报这么高的目标的,但是我就是不知道哪里来的一股傲气就要非北外不可,于是就开始为北外奋斗啦~闲话扯够了,步入正题吧~

初试部分:
我是在暑假开始准备的吧,真正开始于八月份。下面就分科目说一下。

政治:额,我考了56分,就没什么资格传授经验了。但是我想说报班什么的必要性不大吧。。我本来也是学理的,对政治也不感冒,当时复习的时候真的看不下去课本,马原什么的也努力的理解了一遍,是看的某个机构的视频,不过好像是前几年的视频,就那么将就的看了一遍,最后没记住多少。主要是最后背了肖四肖八。大题是按那个答的,最后得了这么点儿分,具体因为大题还是选择题失误扣分就不得而知了。大家还是摸索出自己的一条路吧~

百科:25个词条➕小作文➕大作文。这一科目上我是煞费苦心,本来这一科的范围就是没有范围,我当时就广撒网,买来各种书开始看,什么不可不知的2000个历史常识之类的~看完之后就开始剪,剪下来贴到自己本子上。最后这些东西呢,全扔了~因为我了解了真题之后,发现我搜集的那些词条根本不会考,北外出题是有一定规律的,我搜集的知识点有点太“偏僻”。所以我开始背真题,摸索出北外的出题风格,然后就自己积累一些词条,一边积累一边背诵,百科这一门真的没别的办法,需要理解,识记。最后答题的时候,自己确定的知识点就写上去,不确定的就不要写了,可能会扣分。作文部分不用太早准备,可以一周试着写一篇,虽然大作文和高考作文差不多,但是我发现北外不喜欢格式整齐的三段式作文,一定要有自己的见解,不能全部引用名言。

翻译:15个英译汉热词➕15个汉译英热词➕一段英译汉➕一段汉译英。之前分别是两段的,从15年开始就是英汉各一段了。热词部分和百科一样,也是没有范围。我是搜集了人民日报每周的热词,还有就是平时看新闻什么的看到的热词都积累一下~时间充足的话,拿本字典可以背一下,比如catti口译常用词汇,上海中高口常用词汇等。也不一定都是热词,今年考了个杂交水稻,我就硬着头皮在想,当时真的是脑子短路了,哎。大家一定要保持清醒,可以平时自己给自己来场模拟,心理素质一定要过硬啊~这个也非常重要。翻译部分呢我是拿catti三级笔译配套练习来锻炼的。考试的时候段落翻译一般不是很长,大概300~400字左右。如果拿太长的文章来练,一是耗费时间太长,二是效果也不太好,毕竟练那么长的文章自己都快没耐心了。当然翻译刚入门的话,建议看武峰的十二天突破汉译英,那本书有配套视频,大家可以先从这里入手。顺便可以考一个catti三级笔译,与研究生考试不冲突的,反正都是练翻译。翻译部分我还看了韩刚的b2a 90天突破catti二级笔译 这本书也不错呢,北外官网上的参考书我也都看了一遍,但是想提升快一点,实践性较强的话还是推荐这几本书。时间充裕的话可以看官网上的参考书,可以从庄老的英汉翻译教程开始,比较基础。时间不够的话,这些参考书不看关系也不大。看什么书都是练翻译,怎么吸收快怎么来。翻译这部分就是要下手练,手懒可不行,一天不练就能感觉到自己的退步,所以尽可能每天练习,时间紧张也要保证一周三四次。

二外:我的二外是日语,因为学校开的二外是日语,算是有点基础(知道五十音图怎么写的基础)吧~ 然后我就开始看标准日本语初级上下册,中级上下册,看完之后我表示 what ?!我学到了什么?日语真的好难,题目难度在n2到n3之间,有时候能达到n2。但是每年重复的题目还挺多的,所以重视真题的价值。如果二外日语的话,可以看看参考书,然后按照n3和n2开始准备吧~好多单词我在考试的时候没有见到过,只能靠猜,所以考了79分我也很震惊。大家利用好图书馆资源,没事了背背单词,做一下 n2和n3题。

复试:今年复试又增加了笔试呢,笔试和面试各占50%。今年是3月25号下午面试的,当时我的心都跳出来了,原谅我心理素质还不太强。不过我会努力提高自己的!!面试包括视译和问答两部分,总共才十分钟~没错,只有十分钟,当然如果老师想进一步了解你的话,也有可能超过10分钟。进去之后我手都在抖,说话舌头已经开始打结了。老师先说你有90秒时间看这两段话,一段汉译英,一段英译汉,都在六七行左右,看完之后立刻翻,难度倒不大,注意不要卡壳,会扣分。这一部分也是需要大量练习,遇到不认识单词模糊处理,不能卡到那里,要不就完了。然后牢牢把握顺句驱动的技巧。翻完之后我都不知道自己说了什么,总之全部顺下来了,没有卡带。然后还没等我喘口气,老师开始问我问题了。一共三个老师,每个老师问一个问题。这部分也是可以准备的,大概就是为什么选北外,有什么翻译经验,为什么选mti之类的,大家可以搜集一下。我也是自己准备了十几个问题。但是我回答问题的时候因为太紧张,说的太快了,老师认为我这是提前准备好的,所以开始不按套路来,我有些懵。想到什么就说什么了。这部分表现不是很好。所以大家不要慌,就算是自己准备过的,也要淡定,自然~然后3月26号早上就是笔试了,今年汉译英考了北京折叠,我连人名的翻错了,彭蠡,那个字我以为念chi,原谅我没文化,我没看过这本书。英译汉就考了一篇难度适中的文章。考完之后27号就是体检了,算是比较轻松的一天,但是排队人好多,站了两三个小时,考完之后我就回家了。其实面试过后心里就像一块大石头落地了一样,压力瞬间小了很多。之前我一直亚历山大,各种上火,我也是醉了。还好拟录取了,其实没有录取我也准备再来一年的,毕竟北外值得你为它努力一把,大家加油吧~
考研,注定是一场孤独的旅行~(哈哈好狗血,但是这是事实。)这个过程要耐得住寂寞,经得住诱惑,静下心来,为自己的梦想努力一把。可以找个研友,一起进步,互相打气,这样兴许就没那么孤独了呢~其实每天都能感觉到自己进步的话,也是很乐在其中的,最重要的不是在图书馆呆了多少小时,而是真正学进去了多少小时。原谅我文采不好,只能平平的将这些道理讲出来,希望对大家有帮助~ 大家有什么问题也可以问我~~


    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-11 23:47 , Processed in 0.051006 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭