|
今天刚结束17年东师笔译专硕的复试,正常发挥,期待好结果。 因为复试之前,心急如焚却在网上找不到相关的经验贴,所以打算考完自己写一个。 关于初试,因为我是工作之后考研,准备时间短,所以没什么有用的经验给大家,请见谅。 今年的初试是在圣诞节,第一天考政治和基英,第二天考翻译和百科。 2月15号出的初试成绩,2月28号出的专业排名,3月15号出的国家线,3月17号东师电话通知复试,3月23号资格审查,24号面试。 我为啥在这儿说这么多日期呢,是因为考完试大家都会着急,所以想告诉一下大家今年东师的节奏,供大家以后参考。 然后再来说说今天的重点------复试流程。 上午笔试,题型类似初试的翻译,第一题是英汉短语互译,第二题是句子翻译,第三题是段落翻译,一共100分,难度参考笔译三级那本书,感觉能进复试的,这科应该问题都不大。 然后让回去等官网通知,今年是一个多小时之后出的下午的面试考场和名单。 下午是面试,因为今年人多,估计老师觉得一下午面不完,就省去了自我介绍部分。 第一题是视译,拿到材料三秒内开始翻译,一小段汉译英,一小段英译汉。 这部分老师应该不会催促,所以可以适当稳一点,语速放慢,这样可以多一点时间思考。 第二题是交传,听录音之前老师会告诉录音的主题,然后开始播录音。我今年考的是电视台的采访,一个中国人和一个老外对话,考生根据相关停顿做英汉互译。播录音期间是可以记笔记的,本科是英语专业的同学应该都懂交传是怎么回事,我就不多说了。 第三题是自由问答,老师会先问一个大问题,然后根据你的回答做相关延伸,就是唠唠嗑吧。当然也有可能涉及翻译理论,不会太深,基本的懂了就够用。 然后就是回家等官网通知啦。 需要强调的是,此处的官网是指东北师范大学外国语学院官网,外院,外院,外院,说三遍。因为楼主我傻了吧唧的一直在东北师范大学研究生院网页上查信息,总是查不到,在这儿提醒大家一下。 当然不能确保东师每年都是这个题型,这些流程也仅供大家参考,有什么说的不好的欢迎指正,祝大家取得好成绩。 |