考研论坛

 
楼主: Kingshine苹果
打印 上一主题 下一主题

[高翻] MA失败 想找伙伴一起学翻译

[复制链接]

1

主题

30

帖子

58

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
58 元
注册时间
2015-10-9
31
发表于 2017-2-20 12:13 来自手机 | 只看该作者
学姐,[嘿嘿]我打算备战2018 广外MA,二外也是法语。 现在法语学得好烂

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

1

主题

9

帖子

202

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
0
K币
202 元
注册时间
2016-4-20
32
发表于 2017-2-21 11:38 | 只看该作者
加油加油努力
回复

使用道具 举报

1

主题

9

帖子

202

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
0
K币
202 元
注册时间
2016-4-20
33
发表于 2017-2-21 11:38 | 只看该作者
做了几年翻译,今年MTI翻译科目被压到九十多分,拿什么热爱呢...
回复

使用道具 举报

23

主题

141

帖子

352

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
0
K币
352 元
注册时间
2014-4-28
34
发表于 2017-3-9 15:14 | 只看该作者
我是14年考广外调剂别校的。
作为过来人,可以告诉你:你选择学硕的话,MA注重的是理论层面的学术研究,不是MTI那种哦。在研究生里,你会发现学术才是重点,专家教授不管你翻译多好。当然,你喜欢做翻译公司的职员或有人带你进门做自由译员还是可以的。但是根据现实情况建议你,好好读个学硕,发论文,去学校教书是可以的(教书是我学校99%MTI的目前状态了)
回复

使用道具 举报

23

主题

141

帖子

352

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
0
K币
352 元
注册时间
2014-4-28
35
发表于 2017-3-9 15:25 | 只看该作者
你可能会反驳:人一定要有梦想,只要坚持,梦想终能实现。
我小学就想当翻译官之类。我很刻苦训练,我大学后三年几乎是口译笔译魔鬼式训练,我基本掌握交替、同传技巧后,以后都会按时打开CCTV NEWS进行同传练习。我当时同声传译的语速是非常快的(当然这是基于我口语本来就很流畅的基础)一边同传一边还能做笔记,交替传译也是笔记很溜。我幻想着努力考上高翻,再考进证书班,去联合国实习,或者等外交部来广外招新(我就狂搜索相关信息)。
但终究抵不过现实,现实也教育了我,技能很重要,学术底蕴更重要。
所以,现在没了大学那时的斗志了,可能是生活原因,面临就业、考博、以后供楼养父母等问题。
所以,能调剂则调剂,读了MTI,你未必会想做翻译,你可能会选择当教师。
回复

使用道具 举报

3

主题

276

帖子

2419

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
0
威望
112
K币
2307 元
注册时间
2011-10-8
36
发表于 2017-3-9 16:34 | 只看该作者
Pace_PLJ 发表于 2017-3-9 15:25
你可能会反驳:人一定要有梦想,只要坚持,梦想终能实现。
我小学就想当翻译官之类。我很刻苦训练,我大学 ...

同学,谁教你用新闻练同传的?谁教你本科练同传的?基础没有打捞,只一味追求技巧和练习,对口笔译学习百害而无一利。你这种言论,毫不夸张的说,误人子弟啊!
至于你楼上说的,作为过来人,我印象中你没有考上广外高翻的MA吧,何来“专家教授不管你翻译有多好”这种说法呢?
回复

使用道具 举报

23

主题

141

帖子

352

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
0
K币
352 元
注册时间
2014-4-28
37
发表于 2017-3-9 21:48 | 只看该作者
fantasy1118 发表于 2017-3-9 16:34
同学,谁教你用新闻练同传的?谁教你本科练同传的?基础没有打捞,只一味追求技巧和练习,对口笔译学习百 ...

我只是作为一个即将考博的学术型硕士经验分享给您,此外,关于我口笔译技巧经历并无传授经验给您的意思,只是纯粹成长道路上的一份过去,并且请记住我是有系统的训练而习得的同传交传技巧,也参加过广东省的大赛并获奖。至于您是否接纳除口译部分之外的其他内容,那是您的权力了。任何学术型硕士都是专注科研或者学术研究,当然也有只是挂名的。至于导师和教授们的话,因为是学术型硕士,所以培养的方向是学术类,而非专业类,所以跟着导师来,导师就带你做课题搞研究,记得是学术研究,不是口笔译,如果不跟着导师来,那么你就可以自己学自己的,自己打造自己是个”专业型硕士MTI“”,这也没人反对。毕竟等您读了MA,成了学术型硕士之后,您就知道我这番话还是有几分道理的。
回复

使用道具 举报

23

主题

141

帖子

352

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
0
K币
352 元
注册时间
2014-4-28
38
发表于 2017-3-9 21:53 | 只看该作者
fantasy1118 发表于 2017-3-9 16:34
同学,谁教你用新闻练同传的?谁教你本科练同传的?基础没有打捞,只一味追求技巧和练习,对口笔译学习百 ...

至于“专家教授不管你翻译多好”,这是真实体验。你需要知道读硕士或读博士,成果非常重要,过程是专家教授们不会看到的。所以,如果你没有出版过翻译集或者发表过任何译作品,那么你有什么在教授面前证明你翻译好呢?另外,你学术论文写得好,翻译不好,但论文发表好期刊,专家教授们不会管你翻译,只有你的学术论文才是资本。相信我,作为在读硕士两年了,并且联系广外的博导的经验而言,不会骗你。
回复

使用道具 举报

3

主题

276

帖子

2419

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
0
威望
112
K币
2307 元
注册时间
2011-10-8
39
发表于 2017-3-10 08:44 | 只看该作者
Pace_PLJ 发表于 2017-3-9 21:48
我只是作为一个即将考博的学术型硕士经验分享给您,此外,关于我口笔译技巧经历并无传授经验给您的意思, ...

那个,这位同学,我去年刚刚MA毕业...我是想说,广外高翻的MA跟你读的可能不太一样,你所说的只能代表“你就读的那一所学校”,但你在广外的论坛发自己学校的精力,难免有误人子弟之嫌。至于你所谓的“口笔译技巧经历”、“系统的训练”,我真的没有兴趣。作为你口中的“学术型硕士毕业”,我的导师可从没带过我做课题搞研究。
回复

使用道具 举报

3

主题

276

帖子

2419

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
0
威望
112
K币
2307 元
注册时间
2011-10-8
40
发表于 2017-3-10 08:46 | 只看该作者
Pace_PLJ 发表于 2017-3-9 21:53
至于“专家教授不管你翻译多好”,这是真实体验。你需要知道读硕士或读博士,成果非常重要,过程是专家教 ...

就博士生层面来说,你的话是有道理的,广外的那几位博导,的确不管你的翻译水平,因为博士就本质来说只需要搞研究。然而一个残酷的事实在于,很多“翻译学博士”自己甚至做不了翻译,却很有可能毕业后去高校教翻译。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料

关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

GMT+8, 2026-1-17 20:12 , Processed in 0.073690 second(s), Total 7, Slave 7(Usage:7M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭