考研论坛

 
查看: 5779|回复: 68
打印 上一主题 下一主题

翻译硕士:我是这么看三级实务这本书的。

[复制链接]

12

主题

250

帖子

790

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
2
威望
60
K币
730 元
注册时间
2016-6-2
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-6-11 13:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
三级笔译实务(这本书是东师翻译硕士最重要的一本参考书目,大约要看到这个深度。
第五单元  历史文化
咱们就以:英译汉  中的几句话为例。
      Effecct of the Great Depression(大萧条,这个就是背景知识,你要是了解大萧条,那么理解起来会很容易,这就是为什么要多看书。)
It is difficult to.......measure the cost of......(一个是句型,一个是搭配,这个使句子的骨架,我们要记的,就是这一类知识。不要把整个句子都背下来,那花费太多时间。)
在翻译一段文字的时候,我觉得最好事先整体的看一遍,这有助于翻译。
2.The material hardships were bad enough. Men and women lived in lean-tos made of scrap wood and metal,and families went without meat and fresh vegetables for months,existing on a diet of soup and beans. The psychological burden was even greater: Americans suffered through year after year of grinding poverty with no letup in sight.
(这么长的几句,有的萌妹子看着就想吐,对,我第一次看见时也想吐。那么,咱们来分析一下。其实,我们可以把上面的就看成是两句话material hardship+解释。psychological burden+解释。这两个句子是递进的关系,那么可能在翻译时我们就会加连词,表达出这种关系。划线部分怎么翻译好?男人和女人,家庭?这么翻译不能说有错,但是得不到高分。我们还需要注意一个问题:英语的句子谓语只能有一个,别的动词都要变成非谓语。当然,and等并列小句除外。所以existing,就是这样来的。下面,咱们看一下译文。)
物质上的苦难本已非常深重。男男女女都住在破木板、废铁皮搭起的披蓬里,家家户户数月吃不到肉和新鲜的蔬菜,只能用清汤和豆子填肚子,更为沉重的是心理上的负担:美国人在极度贫困中煎熬,年复一年,前景渺茫。
本已.....更为沉重,前后呼应,表达出递进关系,有时候,英译汉,连词就是我们自己加的。
划线部分,统一翻译成叠词,增强语势,形式工整。
A diet of......grinding poverty......no letup in sight......这些表达很地道,是我们写不出来的句子,这些就需要记住,这是需要背的东西。有的加我好友的萌妹子就问过,为什么自己写作文永远是简单句,我想可能就是固定搭配记的有些少。
这几句还需要注意一点,英语后置定语,汉语定语一般前置,翻译时我们需要注意。
看着答案,我们应该仔细的分析,我们翻译的为什么欠佳,答案为什么好一点,好在哪里。看句子,要把它的骨架分析出来,缩句是翻译的基础,句子成分多的句子要反复分析。这是鄙人拙见,希望帮到学弟、学妹们。所以呢,假期要开始看书了,这书细看挺费时间的,呜呜。
    回复

    使用道具 举报

    5

    主题

    31

    帖子

    131

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    131 元
    注册时间
    2015-3-14
    沙发
    发表于 2016-6-12 14:41 | 只看该作者
    顶一个
    回复

    使用道具 举报

    12

    主题

    250

    帖子

    790

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    2
    威望
    60
    K币
    730 元
    注册时间
    2016-6-2
    板凳
     楼主| 发表于 2016-6-12 18:38 | 只看该作者

    谢谢ss童鞋。
    回复

    使用道具 举报

    14

    主题

    86

    帖子

    245

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    245 元
    注册时间
    2016-2-24
    地板
    发表于 2016-6-13 13:22 | 只看该作者
    谢谢楼主啊
    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    42

    帖子

    122

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    122 元
    注册时间
    2016-6-9
    5
    发表于 2016-6-13 13:31 来自手机 | 只看该作者
    厉害~~
    回复

    使用道具 举报

    12

    主题

    250

    帖子

    790

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    2
    威望
    60
    K币
    730 元
    注册时间
    2016-6-2
    6
     楼主| 发表于 2016-6-13 17:11 | 只看该作者

    不用谢,呵呵
    回复

    使用道具 举报

    12

    主题

    250

    帖子

    790

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    2
    威望
    60
    K币
    730 元
    注册时间
    2016-6-2
    7
     楼主| 发表于 2016-6-13 17:12 | 只看该作者

    就是看的次数多一些
    回复

    使用道具 举报

    18

    主题

    469

    帖子

    1086

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    2
    威望
    60
    K币
    1026 元
    注册时间
    2014-5-31
    8
    发表于 2016-6-13 18:21 来自手机 | 只看该作者
    手动点赞!
    回复

    使用道具 举报

    12

    主题

    250

    帖子

    790

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    2
    威望
    60
    K币
    730 元
    注册时间
    2016-6-2
    9
     楼主| 发表于 2016-6-13 19:35 | 只看该作者

    呵呵,我知道你哦
    回复

    使用道具 举报

    6

    主题

    89

    帖子

    186

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    186 元
    注册时间
    2015-7-17
    10
    发表于 2016-6-13 19:38 来自手机 | 只看该作者
    翻译是不是只限英语专业报考呢?

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-5 23:52 , Processed in 0.088635 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:7M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭