考研论坛

 
查看: 4283|回复: 29

[经验分享] 从北外到华师:MTI备考,复试,调剂全回顾

[复制链接]

6

主题

103

帖子

472

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
90
K币
382 元
注册时间
2014-9-20
发表于 2016-4-10 15:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
我的第一志愿是北外英院笔译,最后调剂到华东师范大学英语笔译。
在这里写下自己考研的全过程,希望对学弟学妹们有所帮助。
初期准备:关于择校
我的观点是,如果对自己的实力没有较大把握,真心不建议冲刺名校。
本想给大家列一些数据,但是考研帮审核比较严格,我就不说了。
南大的报录比官网上都有公布。
华师的报考人数网上也有写。
大家可以多逛逛微博,感受一下今年翻译硕士的形势。
翻译硕士的竞争是非常激烈的,而且有越来越火的趋势,我理解大家每个人都有名校梦,但是建议大家要综合考虑各方面因素,做出适合自己的选择,翻译硕士调剂是很困难的,这一点我在下面会讲到。
而我选择北外的主要理由:1. 外语学习最高学府之一 2. 招生人数相对较多 3. 考试科目适合我(北外MTI要考二外,二外是我的强项,而其他学校要考的基础英语是我的弱项)4. 通过研究经验帖,得知北外的招生是比较公平的 5.我本科是211,在校期间成绩表现良好,具备一定的基础(离学霸还是很有差距的,我属于我们学校的中等水平)6. 万一落榜,调剂相对有优势
事实证明,我也错误估计了形势,差点没有学上。学弟学妹们,你们可一定要谨慎择校啊。
另外很多人都是初期定好的目标,后期临时起意,换了学校专业,我觉得这样很影响复习。
也有很多人把时间浪费在纠结彷徨中,复习不下去了,决定放弃。我认为,择校时要慎重,而一旦确定了目标,最好不要再犹豫。
定好学校后,首先找到学校指定的参考书目,然后找各种经验帖,认真研究学姐学长们的经验教训。顺便一提,对于MTI来说,我认为经验很多都是共通的,考北外的同样可以看看广外学生的经验帖。经验帖看得差不多了,也就有个基本的考研概念了。

回复

使用道具 举报

6

主题

103

帖子

472

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
90
K币
382 元
注册时间
2014-9-20
 楼主| 发表于 2016-4-10 15:50 | 显示全部楼层
备考前期:
英语基础不是很扎实的童鞋,首先要搞定语法,在这里我推荐一本书《赖氏经典英语语法》,蓝色封皮,是我目前为止见过的最简单易懂的语法书。

词汇的话,大家平时就要在阅读中积累,我从来没有刻意记过单词,我一般是看到有生词,在手机记事本上自己打一遍,然后标上意思,偶尔会复习一下,感觉效果还是不错的~不过说实话,楼主的英语词汇量还是比较少的,为此还吃了大亏,惭愧惭愧……

在前期准备阶段,还可以看一些翻译理论书,先明白,什么是好的翻译,翻译中有哪些需要注意的问题。我推荐《中式英语之鉴》,严格意义上来说这本书不是理论书,但是很值得一看。

另外,翻译可不是仅仅是语言层面的问题噢,比如,要知道,每个句子之间暗含的逻辑关系,即使在中文中呈现出来的是并列的关系,说不定其实是递进的关系。总之,先形成对翻译的理解,再动手去翻,我认为这样会比较好。

百科的话,这个阶段可以泛看,多了解一些知识总是没错的。

当然,补语法词汇什么的,基础好的同学可以直接跳过。
回复

使用道具 举报

6

主题

103

帖子

472

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
90
K币
382 元
注册时间
2014-9-20
 楼主| 发表于 2016-4-10 15:51 | 显示全部楼层
正式备考,细谈每门科目:
政治
关于政治,写的人太多了,大家可以百度“考研政治 知乎”,各种牛人啊,各种详细的图文啊,我选择了很传统的复习模式,9月中旬看红宝书;10月中旬看风中劲草,做1000题;11月继续看风中劲草,做肖8,做1000题;12月看时事小册子,背肖四。最后结果还是不错的,在北京这个重旱区,我考了70。
常见问题:
1. 需不需要报班?   
作为文科生,我认为不需要,每周上几次课其实挺折腾人的,而且有时候老师讲得过于详细,反而让人抓不住重点,如果觉得自己看书效率低,在网上下一些视频就可以了。当然,如果是底子很薄,对这块没有信心的同学,可以考虑一下。
2.红宝书要看几遍?
其实我觉得红宝书用来查查就可以了,不需要从头到尾翻一遍,看红宝书花了我很多时间,想想也是蛮后悔的。刚开始看时觉得每个地方都是重点,结果最后什么都没有记住。
3.肖八肖四怎么用?
对于选择题,我的方法是,把题目涉及的知识点抄下来,我抄了一本信纸,感觉收获大大的,对选择题和主观题都很用帮助;主观题就是背,肖八即使不背,也得仔细看,今年就考了肖八上的大题,幸好我考试前一天看了!
总之,政治这门网上的资料太多了,我不再一一赘述。

二外
大多数学校的MTI都不用考二外,所以这一部分我略写。
其实我感觉学习二外日语最好的方法就是吃透标日,反复听,反复读,成绩也就上去了,再配合N3,N2语法词汇练习册,恩,够用了。二外我考了92。
无论学习什么语言,基础都很重要啊。
回复

使用道具 举报

6

主题

103

帖子

472

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
90
K币
382 元
注册时间
2014-9-20
 楼主| 发表于 2016-4-10 15:53 | 显示全部楼层
翻译基础
这门是重中之重,我就是栽在了这门上……
短语翻译部分:
1.我找到了好多学校的历年真题,发现看了一遍之后还是不会,我就开始抄了,找一个本子,对折,左边写真题,右边空下来,用铅笔写对应的翻译,对照答案,擦掉铅笔记号,再做一遍。这样重新过了三遍,豁然发现好多学校的题目都是重合的,而且慢慢有了些对短语翻译的体悟。
2.看China Daily上的新词热词。 一直到最后一天我都还在看。我打印了2015一整年的热词,有不少收获呢。
3.平时在阅读中积累。坦白说,楼主看《经济学人》之类杂志的时间很少,但是看的时候会记录一下表达,我刚开始复习时买了一本《考研英语阅读题源》,其中有一篇就讲到了碳足迹,做真题的时候发现确实有学校考到!除此之外,还有听力,偶尔抽抽时间听一下英语广播,也可以从中积累一些词汇。

篇章翻译:
对于翻译来说,输入和输出都很重要。
翻译大家常用的书一般有张培基《英译中国现代散文选》,二笔,三笔教程,叶子南《高级英汉翻译理论与实践》,庄绎传《英汉翻译简明教程》……
首先是输入,要大量阅读好的翻译,把好的表达摘抄下来。
其次是输出,要自己动手翻。

入门阶段,我推荐庄绎传老师的《英汉翻译简明教程》,英译汉,汉译英都有,各个题材都有所涉及,而且内容相对简单,译文也流畅优美,真是极好的~
三笔教程,选材很长,内容相对枯燥,参考译文也略显生硬,我翻了好几次也没有翻下去,想必好多同学也和我一样,不知道怎么用这本教材吧。最后,我采取的方法依然是抄,从译文中摘选出比较好的句子抄下来,偶尔会看着这些句子回想一下是怎么翻的。三笔后面会有比较篇幅较短的练习,我自己动手翻了大概有6到7篇。当然,这只是适合我个人的方法,希望大家探索出更好的方法。
张培基老先生的英译散文选是公认的经典,时常翻翻对翻译很有帮助,不过很多学校不考散文,大家复习时还是要注意针对性哈。
其次,还有各个学校的真题。真题的篇幅都很适中,而且题材多样,是很好的材料。暑假我花了一个月,每天都精翻真题,尤其是汉译英,这样下来一个月,长进不小啊!这里我指的精翻,是指采取除了看答案的一切手段来把这一小段翻好。比如,翻到园林,我会在百度上搜Chinese garden wiki,看看维基百科上关于中国园林的英文表达,同理,翻译绘画方面的题材,我也会这样在维基上搜索,要知道,“天人合一”之类的翻译,都能找得见呢!

百科:
大多数学校都是名词解释+大小作文,北外也是。
刚开始复习百科的时候,我买了一本育明教育出的大厚书,花了整整3个月时间才过了一遍,然而收获不大。后来我琢磨出一个方法,看书的时候要学会自己整理笔记,重要的部分要圈下来,整理成词条,不然只是单单过一遍还是记不住。
到了后期,我就开始整理词条了,从各种资料中搜集词条,分类整理,终于形成了自己的笔记。我用过的比较好的资料有百科的风中劲草(并不是书,而是打印资料),在网上买的,从学姐那儿买的名词解释,各校真题。其他用过的书,也是很常见的书包括《中国文化要略》,《2000个不可不知的文化常识》等。个人感觉多看些书还是很有必要的,比如今年北外出题风格大变,竟然考到了南欧三大半岛……当场懵圈,还考到了几个关于希腊罗马神话的,恰恰我选修过这门课,哈哈,运气还是不错的。
小作文一般不用太担心,毕竟范围相对较小,我是在考研帮上直接下的资料,打了一大本,猜到了原题……
另外大作文,我推荐国家玮的书,刚开始我打算随便买本议论文的书积累些素材就好了,没想到买错了,可是也幸好买错了,看了国家玮的书后,我一下子明白该怎么写作文,有一种思维上的震撼,最后我考了122,我觉得作文应该考得比较好。PS:无论是翻译还是作文,最后的落脚点都是在思维上啊。
回复

使用道具 举报

6

主题

103

帖子

472

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
90
K币
382 元
注册时间
2014-9-20
 楼主| 发表于 2016-4-10 15:54 | 显示全部楼层
翻译基础
这门是重中之重,我就是栽在了这门上……
短语翻译部分:
1.我找到了好多学校的历年真题,发现看了一遍之后还是不会,我就开始抄了,找一个本子,对折,左边写真题,右边空下来,用铅笔写对应的翻译,对照答案,擦掉铅笔记号,再做一遍。这样重新过了三遍,豁然发现好多学校的题目都是重合的,而且慢慢有了些对短语翻译的体悟。
2.看China Daily上的新词热词。 一直到最后一天我都还在看。我打印了2015一整年的热词,有不少收获呢。
3.平时在阅读中积累。坦白说,楼主看《经济学人》之类杂志的时间很少,但是看的时候会记录一下表达,我刚开始复习时买了一本《考研英语阅读题源》,其中有一篇就讲到了碳足迹,做真题的时候发现确实有学校考到!除此之外,还有听力,偶尔抽抽时间听一下英语广播,也可以从中积累一些词汇。

篇章翻译:
对于翻译来说,输入和输出都很重要。
翻译大家常用的书一般有张培基《英译中国现代散文选》,二笔,三笔教程,叶子南《高级英汉翻译理论与实践》,庄绎传《英汉翻译简明教程》……
首先是输入,要大量阅读好的翻译,把好的表达摘抄下来。
其次是输出,要自己动手翻。

入门阶段,我推荐庄绎传老师的《英汉翻译简明教程》,英译汉,汉译英都有,各个题材都有所涉及,而且内容相对简单,译文也流畅优美,真是极好的~
三笔教程,选材很长,内容相对枯燥,参考译文也略显生硬,我翻了好几次也没有翻下去,想必好多同学也和我一样,不知道怎么用这本教材吧。最后,我采取的方法依然是抄,从译文中摘选出比较好的句子抄下来,偶尔会看着这些句子回想一下是怎么翻的。三笔后面会有比较篇幅较短的练习,我自己动手翻了大概有6到7篇。当然,这只是适合我个人的方法,希望大家探索出更好的方法。
张培基老先生的英译散文选是公认的经典,时常翻翻对翻译很有帮助,不过很多学校不考散文,大家复习时还是要注意针对性哈。
其次,还有各个学校的真题。真题的篇幅都很适中,而且题材多样,是很好的材料。暑假我花了一个月,每天都精翻真题,尤其是汉译英,这样下来一个月,长进不小啊!这里我指的精翻,是指采取除了看答案的一切手段来把这一小段翻好。比如,翻到园林,我会在百度上搜Chinese garden wiki,看看维基百科上关于中国园林的英文表达,同理,翻译绘画方面的题材,我也会这样在维基上搜索,要知道,“天人合一”之类的翻译,都能找得见呢!

百科:
大多数学校都是名词解释+大小作文,北外也是。
刚开始复习百科的时候,我买了一本育明教育出的大厚书,花了整整3个月时间才过了一遍,然而收获不大。后来我琢磨出一个方法,看书的时候要学会自己整理笔记,重要的部分要圈下来,整理成词条,不然只是单单过一遍还是记不住。
到了后期,我就开始整理词条了,从各种资料中搜集词条,分类整理,终于形成了自己的笔记。我用过的比较好的资料有百科的风中劲草(并不是书,而是打印资料),在网上买的,从学姐那儿买的名词解释,各校真题。其他用过的书,也是很常见的书包括《中国文化要略》,《2000个不可不知的文化常识》等。个人感觉多看些书还是很有必要的,比如今年北外出题风格大变,竟然考到了南欧三大半岛……当场懵圈,还考到了几个关于希腊罗马神话的,恰恰我选修过这门课,哈哈,运气还是不错的。
小作文一般不用太担心,毕竟范围相对较小,我是在考研帮上直接下的资料,打了一大本,猜到了原题……
另外大作文,我推荐国家玮的书,刚开始我打算随便买本议论文的书积累些素材就好了,没想到买错了,可是也幸好买错了,看了国家玮的书后,我一下子明白该怎么写作文,有一种思维上的震撼,最后我考了122,我觉得作文应该考得比较好。PS:无论是翻译还是作文,最后的落脚点都是在思维上啊。
回复

使用道具 举报

3

主题

41

帖子

89

积分

新手上路

Rank: 1

精华
1
威望
0
K币
89 元
注册时间
2015-10-23
发表于 2016-4-10 16:39 来自手机 | 显示全部楼层
怎么被删了。话说调剂到华东也挺好的。

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

6

主题

103

帖子

472

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
90
K币
382 元
注册时间
2014-9-20
 楼主| 发表于 2016-4-10 18:16 | 显示全部楼层
调剂与复试:
成绩公布之后,我以为自己进不了复试,虽然总分并不算低,但是专业课加起来才217分,而北外是卡专业分的。于是,我着手开始调剂。
一开始,我对自己调剂还是颇有信心的,毕竟我报考的院校和总分都不算差,加上我本科是211,我想自己应该是比较占优势的,然而,我发现我错了……
翻译硕士可以算得上是最难调剂的专业之一了,想调剂到好学校是极难的。
首先我咨询了两个老师,“老师,我这种情况有可能调到985吗”,一个老师回复说:“不可能”,还有一个老师说:“你已经211了,很难跳985啊”

然后我找了一些资料,根据经验,一般来说,我们能选的比较好的学校有:北京邮电大学;中国石油大学;中国矿业大学;福州大学;中国民航大学;华东政法大学;华北电力大学;辽宁大学;国际关系学院;外交学院;哈尔滨工程大学;中国海洋大学;兰州大学;中科院;首都经济贸易大学……
外交学院和中科院我不敢想,太难考,中国海洋今年生源充足,应该不需要调剂。剩下的学校当中我比较中意的就是北邮,中石油,中矿了。
这时,我想着,天呐,我要想方设法挤进矿大啊。

矿大很早就开了预调剂系统(大家注意,很多学校会在自己学校官网上开放预调剂系统,与中国研招网的系统不同噢),我是笔译专业第一个填写的,事实证明调剂党太可怕了,最后我这个专业有800多个人报了名,我的分数已经排到100名以后了,因此矿大没有看上我。
中国地质大学也开了预调剂系统,他们的条件是超过国家线30分……我试着填了,被刷了。
然后是中石油,中石油只要985或外语学科排名前百分之30的学校,我的学校是不符合条件的……
我还填了首都经贸的预调剂,同样没有回应……
我还听说中科院也招,但是中科院只招口译,而且要求高得要命,投了邮件,填了个表格,然后就没有然后了……
最后我把希望寄托在北邮上啊,北邮在我心目中也是很好的学校,而且明确写了“本科为211优先”,我想,这不是刚好适合我吗,我持续关注着北邮……
而华东师范大学,哈哈,我看到了招收调剂的通知,百思不得其解,华师居然也招调剂,那得要条件多好的人啊,我填了华师的预调剂系统,但并没有报太大的希望……
调剂系统正式开通之后,我只填了北邮和兰州大学,迟迟没被查看,我保留了北邮,把兰大改成了华东师范,又补填了中科院。
其实调剂系统开放的时候,我已经接到北外的复试通知了,当时得知复试线是217时整个人都惊呆了,一分不多,一分不少啊,有同学戏称我这个运气可以去买彩票了。我当时的主要精力在北外上,填华师很大程度上是为了不浪费那3个名额……

3月22日,正在我为北外面试准备的时候,我居然收到了华师的复试通知,第一反应是受到了惊吓。因为在我心目中,华师太好了。说实在的,我虽然填了华师,但从未想过我真的能进,我宁愿是北邮的复试通知,因为北邮复试我能过的希望还稍微大一点,而华师诶,天呐,在我心目中不比北外难考啊。两个都考不上岂不是悲剧了,能不能来个稍微简单一点的保底啊……(以上皆为我真实的心理活动)还有,华师的复试时29号,北外复试结束是28号……No……我去复试估计就是裸考了……

我准备北外和华师复试的时间总共只有一星期。在那一星期当中,我处于崩溃边缘。
之前一直在忙调剂,偶尔看看专八,根本就没有心思准备复试。在此,我想告诉大家,初试过后一定要坚持学习,机会留给有准备的人呐!
回复

使用道具 举报

6

主题

103

帖子

472

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
90
K币
382 元
注册时间
2014-9-20
 楼主| 发表于 2016-4-10 19:32 | 显示全部楼层
25号,我抵达北京,26号一早,我去北外面试。
北外面试顺序是按专业课成绩排的,笔译总共42个人进了复试,每个人9到10分钟的时间,我等了整整四个小时。
当时有三个教室在同时面试,401,402和416,我是401教室。
负责面试的有两个女老师和一个男老师。首先是视译,看到中译英是“民以食为天,人们不仅要求吃得饱,还要求吃得好……《食品安全法》……”我有些懵圈,又看了看英译汉,还好不太难。老师说开始翻,我就大声开始翻了,没有怎么卡壳,但是自己都能感觉有好多小错误……
接着就是问问题,前三个问题都是准备过的。“上过哪些翻译课程”,“有哪些翻译经历”,“翻译中碰到什么样的问题”,最后一个问题是男老师问的,男老师的发音貌似运用了共鸣,很浑厚但是不太好听清,他说了一大段话我只隐隐约约捕捉到是关于跨文化交际的,只得含含糊糊回答了几句……

28号北外体检结束,马不停蹄奔向上海。
说实话,华师闵行校区真的好远好偏,加上那天运气奇差,可以说是历经磨难,我才于晚上10点找到个酒店住下。
29号上午,参加华师笔试,中译英是沃尔玛的经营理念,英译中是奥巴马访问古巴。中译英还好,英译汉我又出问题了,怪就怪我单词不行,最后一段是围绕embargo讲的,结果我记不起来embargo是什么意思了,就翻成了“停泊”,出来查字典发现是“禁运”。学弟学妹们啊,你们一定要好好记单词……

30号上午,参加华师面试,一同面试的小伙伴们都非常友善,而且感觉大家实力都好强。面试每个人20分钟,我排在倒数第三个。
面试是:自我介绍+问答+热词短语翻译+政审
自我介绍不必多说,问答就是根据自我介绍来的,有的同学说喜欢哈利波特,老师就聊哈利波特,有的同学说喜欢哪几本书,老师就聊起了那本书……(充分说明老师们知识渊博啊)
轮到我,一推开门,大概有6,7个老师并排而坐,我开始了自我介绍,可能因为我的自我介绍写得比较浅,老师问的问题也比较简单,比如我的本科学校,我父母的职业对我选择这个专业是否有影响,我读过哪些书,读《傲慢与偏见》的契机是什么……
回答了几个问题之后,老师说:“简单测试一下你的翻译能力”,问我了一些词条比如“一带一路”,“反极端主义”,“反恐怖主义”,“知识产权” 的翻译,总共问了大概10个词条,对了,还问了我”initiative”和 “strategy”的区别,哈哈,记不清了。还问了一句英文“You did it in a hard way”怎么翻,我翻错了……
(每个同学翻译的词条都不同,比如有的同学要翻译”脑残”“来一场说走就走得旅行”,还有的同学被问到”PM2.5”中的PM是什么意思)
最后,是政审,老师问我关于入党的看法,还有对环境污染的看法,这一部分是用中文回答,我简单说了几句面试就结束了。
一出来,我觉得自己上华师的把握不大,毕竟刷一半的人,大家又都比较强,再加上我发挥得也不算好……
开心的是,第二天,我刚回到宿舍,就接到了华师的待录取通知,要求24小时之内确认。
此时北外的复试成绩还没有出,纠结了一番之后,我选择了华师。
PS:最后还是被北外刷了。

写在最后:
其实,我对两个学校都很有感情。
北外是我最初的目标。北外的校园环境很好,小而精致,地理位置和整体氛围俱佳,实在是理想的去处。
而对于华师,除了有对名校的憧憬,还多了一份深深的感激,感谢华师看得起我,在关键的时候接纳了我。
感谢北外,感谢华师,感谢所有帮助我,支持我的人。

回顾整个考研过程,想说的是:
1.择校很重要,调剂很痛苦。如果可以,最好不要调剂,太折磨人了。话虽如此,调剂也有好学校,万一落榜了不要放弃,要为自己争取更多的调剂机会。
2.坚毅的品格很重要。在准备考研的途中,困难在所难免,说实话,我在初试的前一天都觉得自己什么都不会,愣是一整夜都没睡着,复试的前一夜也是急得一夜没睡,但还是挺过来了。碰到困难时不要害怕,要相信“有困难,有办法,有希望”,冷静地寻找解决办法。
3.寻找适合自己的学习方法。这点真的非常非常重要,当你觉得自己的学习效率低下时,一定要想办法改变这种状况,坚持固有的学习方法或照搬别人的经验都不行。
4.机会留给有准备的人。要坚持提高自身的素质,初试之后也要继续学习,或者说,我们应该终身学习。这两次复试,都让我见识到了很多优秀的人,也更加深刻地明白了自己的不足。

最后,祝愿学弟学妹们能够顺利考入理想的学校,拥有美好的前程。
回复

使用道具 举报

6

主题

103

帖子

472

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
90
K币
382 元
注册时间
2014-9-20
 楼主| 发表于 2016-4-10 21:05 | 显示全部楼层
woainicc 发表于 2016-4-10 16:39
怎么被删了。话说调剂到华东也挺好的。

论坛审查很严格,现在可以看了
回复

使用道具 举报

25

主题

457

帖子

1091

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
1
威望
40
K币
1051 元
注册时间
2013-7-13
发表于 2016-4-10 21:44 来自手机 | 显示全部楼层
额,华师有那么厉害吗,孤陋寡闻了~

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料

关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

GMT+8, 2024-4-18 16:10 , Processed in 0.043001 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭