精华0
威望6
K币262 元
注册时间2014-3-3
在线时间0 小时
最后登录2015-10-3
未激活ID
- 精华
- 0
- 威望
- 6
- K币
- 262 元
- 注册时间
- 2014-3-3
|
济慈|《 秋颂》 To Autumn
Ode To Autumn
by John Keats
Season of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eaves run;
To bend with apples the mossed cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o'er-brimmed their clammy cell.
Who hath not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reaped furrow sound asleep,
Drowsed with the fume of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers;
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cider-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings, hours by hours.
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too,--
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a wailful choir, the small gnats mourn
Among the river sallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The redbreast whistles from a garden-croft,
And gathering swallows twitter in the skies.
雾气洋溢、果实圆熟的秋,
你和成熟的太阳成为友伴;
你们密谋用累累的珠球,
缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;
使屋前的老树背负着苹果,
让熟味透进果实的心中,
使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,
好塞进甜核;又为了蜜蜂
一次一次开放过迟的花朵,
使它们以为日子将永远暖和,
因为夏季早填满它们的粘巢。
谁不经常看见你伴着谷仓?
在田野里也可以把你找到,
弥有时随意坐在打麦场上,
让发丝随着簸谷的风轻飘;
有时候,为罂粟花香所沉迷,
你倒卧在收割一半的田垄,
让镰刀歇在下一畦的花旁;
或者.像拾穗人越过小溪,
你昂首背着谷袋,投下倒影,
或者就在榨果架下坐几点钟,
你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。
啊.春日的歌哪里去了?但不要
想这些吧,你也有你的音乐——
当波状的云把将逝的一天映照,
以胭红抹上残梗散碎的田野,
这时啊,河柳下的一群小飞虫
就同奏哀音,它们忽而飞高,
忽而下落,随着微风的起灭;
篱下的蟋蟀在歌唱,在园中
红胸的知更鸟就群起呼哨;
而群羊在山圈里高声默默咩叫;
丛飞的燕子在天空呢喃不歇。
(查良铮译)
赏析
全诗共分三节,第一节写秋色。诗歌一开始,诗人以饱满的热情,描述秋的景象,把读者的目光从湛蓝的晴空,带到挂着藤蔓的屋檐,从房前的老树到成熟的田野。诗人着力描写了秋天成熟的果实,伴随着欢唱的蜜蜂和迟开的花朵:一幅绚丽多姿的秋天的美景。
第二节写秋人。秋天在仓库地板小坐,在割一半的田垄里酣睡。通过人的形象来描绘收获和温暖。这些形象以人为中心,构成一幅温暖的丰收图。
第三节写秋声。在这一节我们看到的是一幅落日融金的壮观场面;秋天转化成了许多具体的生物:飞虫、羊群、蟋蟀。然而,在这灿烂的秋光里我们却清晰地听到了悲哀的歌,自然界的生灵们哀叹着秋天的短暂和寒冷的临近,成群的燕子正忙着向温暖的南方迁徙,以躲避寒冷的冬天。
意象美,修辞美和结构美
一 意象美
济慈对意象的理解是满怀深情、精雕细琢;充分运用色、声、光影的组合;重层次、重质感就像浓笔重彩的油画和马赛式的浮雕一样,带有典型的西方文化重分析,重描述的特点。在本诗中诗人运用了具体的视觉意象、味觉意象、嗅觉意象、触觉意象和听觉意象。通过一系列的意象,使读者如身历其景,感受到丰富具体的意象美。
1视觉意象(Visual image):本诗中运用许多描写具体事物的视觉意象,如第一节,第四行?第七行中的”round the thatch-eaves”、”to bend withapples”、”to swell the gourd”、”plump the hazel shel s”。藤蔓环绕农舍屋檐、苹果压弯树枝、葫芦鼓起、榛子丰满,一幅秋天万物成熟饱满的景象[2]展现在我们眼前。在第二节,第三行?第四行”Thee sit ingcareless on a granary floor,!Thy hair soft-lifted by thewinnowing wind;”诗人的描写仿佛让我们看到一个女性坐在谷仓地上,发丝随着扬谷的风儿飘荡的景象,产生美的视觉享受。
2嗅觉意象(Olfactory image):如第二节的第三行”Drows?dwith the fume of poppies”我们仿佛嗅到了田间罂粟花的浓烈的香味,产生美的嗅觉意象。
3味觉意象(Gustatory image):如第一节”sweetkernel”和”ripeness to the core”我们仿佛品尝到了秋天成熟的苹果甘甜可口和榛子的甘美果仁,给人以味觉美感,使读者在看到的同时,仿佛也品尝到了秋天的累累果实。这些味觉意象激发了读者对丰硕秋天的渴望和依恋。
4触觉意象(Tactile image):这首诗中有许多触觉词汇和短语。如”load and bless”、”bend”、”fil”、”swel”、”plump”、”soft-lifted”、”winnowing wind”、”sound asleep,borne aloft”等等当读者读此诗时,秋天不再是抽象的,它成为看得见、摸得着的具体的秋天[4],加深了读者对秋天美景的直观印象。
5声音意象(Auditory image):如第三节最后七行,诗人描写了”gnats mourn”(蠓蚋的悲歌)、”ful-grown lambs loud bleat”(肥壮的羊群的咩咩叫)、”hedge-crickets sing”(蟋蟀的鸣唱)、”the red-breast whistle”(红胸知更鸟的啼啭)、”gatheringswallows twitter”(群飞的燕子的啾叽声)。秋天转瞬化成许多具体的生物:飞虫、羊群、蟋蟀、知更鸟和群飞的燕子,在灿烂的秋光里,仿佛听到了悲哀的鸟,自然界的生灵们哀叹着秋日的短暂和寒冬的临近[2]。多重声音的交替出现,为诗歌增添了一层深沉的意境美和朦胧的色彩美[1]。
二 修辞美
1词语修辞格(Lexical Stylistic Devices)[5].在这首诗中,运用了词语修辞格中的隐喻(Metaphor)和拟人(Personification)。
(1)隐喻(Metaphor):如第一节中”close bosom-friend”和”conspiring”,诗人把秋季和太阳描绘成好朋友,喻体的运用,使读者眼前立刻呈现出秋之实体物象,语感强烈,印象突出。
(2)拟人(Personif ication):如第二节第三行中”sittingcareless on a granary floor”和第六行中”Drows?d withthe fume of poppies”,及第四行”Thy hair soft-lifted”,第五行中”sound asleep”。抽象的秋天被赋予人的言行和情感,给人以形象的美感,从而达到生动又富有情趣的艺术效果。
2结构修辞格(Syntactical Stylistic Devices)[5].在这首诗中,运用了结构修辞格中的修辞疑问句(Rhetorical Question)。如第二节第一行、第二行”Who hath not seen thee oft amid thy tore?Sometimeswhoever seeks abroad may find”,第三节第一行、第二行”Where are the songs of Spring?Aye,where are they?Think not of them,thou hast thy music too-”。在第二节、第三节的第一行、第二行中,叙事者似乎都在发问,等待”秋天”的回答。我们从中不难看出诗人深蕴的匠心,他希望通过这种富于戏剧色彩的表现方式,建起和读者的交流和沟通,加深读者对秋景的直观印象,激发起他们对秋之丰收美景的渴望和依恋。
3音韵修辞格(Phonetic Stylistic Devices)[5].在这首诗中,运用了音韵修辞格中的头韵(Al iteration)和拟声(Onomatopoeia)。
(1)头韵:在这首诗中使用了大量的头韵。如第一节第一行中”mists”和”mellow”,第四行中”round”和”run”,第六行中”fill”和”fruit”,第八行中”sweet”和”set”,第十一行中”clammy cel s”,以及第二节第四行中”winnow wind”等等。头韵是实现音韵美的一个重要因素,它用声音增强诗趣,用音韵辅助诗意,并具有回环美,给人以美的享受[6]。同时,头韵的使用使诗句语音流畅,音调和谐,增强语言的形象性和感染力。在这首诗中,头韵的使用使音韵美和意境美达到完美的统一。
(2)拟声(Onomatopoeia):如第三节的第五行中”wailful”(痛苦声),第八行中”bleat”(咩咩叫),第十行中”whistle”(鸣叫声),第十一行中”twit er”(呢喃声)都利用拟声方式描摹了蟋蟀、羊群、知更鸟和燕子的声响。这些拟声词的使用,使声音惟妙惟肖,使读者仿佛如临其境、耳闻其声[6]。渲染了秋天的气氛,有声有色,给人听觉上的刺激,唤起读者对真实事物的联想,收到直观性、生动性和形象性的艺术效果。
三 结构美
本诗共分三节,诗人一改以前创作颂诗时所惯用的10行诗段,而改用了叠音重奏的11行诗段,来抒发诗人对秋季深深的依恋之情[2]。整首颂诗运用抑扬格五音步。在每一节由两部分构成,每一节的前四行是第一部分,后面的七行是第二部分。每一节的第一部分是ABAB的韵式,第二部分的韵式是变化的,第一节的后七行的韵式是CDEDCCE,第二节和第三节的后七行的韵式是CDECDDE。在韵式结构中体现了一种变化的美。本诗共分三节,三节就是三个不同的秋天的画面。第一节写”秋色”,诗人如数家珍般地刻画出一个个秋日丰收景象的侧面,并以流畅的节奏和优美的乐感把这些细节串在一起,构成一幅色彩艳丽的秋天的丰收景象。第二节写”秋人”,我们则看到一幅幅静态的秋景:秋天在仓库地上小坐,在收割一半的田垄里酣睡,留着那一把未割完的麦子和缠绕的野花。这一些形象以人为中心共同构成了一幅温暖的丰收图。第三节写”秋声”,诗人描述了秋日傍晚的景象:落日照红了收割完毕的田野时各种虫鸟声音的交替,蠓蚋的歌声,山间绵羊的叫声,树丛里的蟋蟀的叫,园里知更鸟和燕子的鸣叫。这三节是相对独立的各自完整的三个画面,节与节之间看似没有相互的关联和过渡,但实际上,诗人以时间为顺序把三节诗巧妙地组合在一起,如第一节中的”mists”(雾),暗示秋天的早晨,第二节中的”soundasleep”(酣睡),暗示秋天的中午,第三节中的”soft-dying day”(渐渐消失的日照),暗示秋天的傍晚。诗人颇具匠心的以时间的早、中和晚为顺序安排三个诗节,使结构相对独立的三个画面以时间为顺序和谐地组合在一起,使整首诗具有和谐的结构美。同时,诗人希望以这种和谐的结构形式加深读者对秋景的直观印象,激发人们对秋天丰硕景象的渴望和依恋。来自Android客户端 |
|