考研论坛

 
查看: 2948|回复: 0

[经验心得 ] 备战北外高翻,真题你真的不能丢~

[复制链接]

1

主题

14

帖子

40

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
40 元
注册时间
2014-10-4
发表于 2015-1-2 17:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
      今年二战北外高翻mti(即高翻学院的英语口译专业),感触和体会有很多,这里先来谈谈最大的一个感慨:备战高翻,真题真的很重要。
      首先是翻译基础这门专业课。试卷分三块,30分的词汇翻译,60分的英译汉,60分的汉译英。词汇部分需要长期关注 china daily 词汇点津部分,以政经类为主,兼顾医疗卫生、新词潮词、常用缩略词等。把真题多研究几次,就会形成一种感觉,看到一些词就觉得会考。这里有一点想提醒一下大家,当年的词汇自然是最重要的,可是今年有点奇怪,中译英考了“防空识别区”和“逆袭”等,这都是去年的热词(我去年备考时候就接触到的热词)。so,词汇这块真是无底洞,广泛积累是一方面,另外运气也是一方面,万一考到不熟悉的也不要慌,尽力写,写不出就放掉,切不可耽误太多时间。英汉互译部分,每年题量会有变化。有时英译汉、汉译英各两篇,有时各一篇。今年就是各一篇(换句话讲,就是60分一篇,写的时候手都在抖{:1_169:})。这样一来,更要注意细节、辨别陷阱,不可求快,否则自我感觉良好,其实得分点一个没踩到。关于翻译题材,英译汉一般是政经类的,如某些大会、外文网站上节选的内容,所以平时熟悉经济学人、金融时报等高质量外文期刊的风格是很有帮助的;汉译英,主要有两类,一个是政经类,一个是跟中国传统文化相关的短文。后者尤其要注意,自13年开始,年年汉译英都考到。13年考“道”的含义,14年“天人合一”宇宙观,15年孟子做人的“四端”。如果不在考前针对相关题材进行练习,在考场上肯定会懵掉(我去年就吃了大亏,今年吸取了教训,淡定多了)。
      然后是百科和汉语写作。初次备战高翻mti的小伙伴肯定觉得百科范围太广、不好把握。实际上,研究真题会发现,北外的百科就集中在那么几块,相对很多真正考”百科“的学校,其实容易很多。北外百科共25个名词解释,每个两分。25个词条里15个以上是文史类的,3-4个是地理、科学常识类的,还有3-4个是当年的热词(如今年考了 新寓言派、丝绸之路经济带 等),另外,有些年份会考缩略词的解释。我备考百科就是按照类别整理词条,长期积累,考前拿出来集中背记。汉语写作是一篇应用文、一篇大作文。应用文注意格式,大作文最好写成高考议论文的样子,但是注意少些辞藻堆砌、多些实在思想,语言最好带点阳春白雪的风格。
       最后来谈谈二外。我的二外是法语,去年就是因为二外没过线与北外失之交臂。今年除了像去年一样,把教材(孙辉 简明法语教程 上下册)仔仔细细看一遍,还特别注意了两点:一是读书笔记的整理,二是真题研究。我在看书过程中,把动词变位、过去分词、主要时态、语态的特殊变化等全都整理下来,常看常记(我精确记忆能力不强,学法语的童鞋都知道,这些内容是法语基础中的基础,但又特别容易忘记,所以,不要轻视这些简单的东西,除非你能随时将它们脱口而出)。最后一个月,我把近十年的真题仔仔细细做了一遍,整理到一个本子上,发现考点重复率特别高,单选部分甚至可能出原题。研究真题的好处,一是熟悉常见考点,如主要动词搭配等;而是积累高频词汇(我的词汇量较小,做真题的时候把每个生词都查了写在本子上,同时存在 法语助手(一款很好用的法语学习软件,可以根据记忆曲线提醒你复习单词)里,定期复习,就是靠这个积累了不少词汇)。其实这个利用真题的方法有点像许多非英专大牛推荐的备战考研英语阅读的方法,我觉得,它们是相通的,就是通过真题积累高频词汇、熟悉高频考点、寻找出题规律。
        好了,这篇帖子暂时就和大家分享这些吧,希望对大家有所帮助。考研er们还有什么问题,欢迎来交流哈~~

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料

关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

GMT+8, 2024-3-29 23:07 , Processed in 0.037363 second(s), Total 10, Slave 9(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭