考研论坛

 
查看: 6784|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[资料共享] 也来晒晒《荷塘月色》的节选翻译+考研复习阶段总结

[复制链接]

8

主题

210

帖子

2679

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
3
威望
306
K币
2373 元
注册时间
2011-6-26
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-11-17 22:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
看到有童鞋在这里晒了荷塘月色的翻译,我顿时手痒,掐指一算,除去前几天考人事部笔译二级,已经很久没练笔了。看了下荷塘月色全文,还是很经典啊,勾起了对初中的回忆。当时朱先生的这篇文章可是重点哟,我特意找出了初中的课本,发现上面满满的全是笔记,呵呵,毕竟当时班主任是语文老师嘛,我也挺认真的。我选了几段自己认为最幽美的,来尝试着翻一下,自我水平不敢遑论,大家也就随便看看吧,呵呵。

先是原文:

曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一丝的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。

月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵阿玲上奏着的名曲。

Piles of leaves are there upon the surface of the pond, which is with a winding shape. Resembling a dancing girl’s skirt, the leaves stretch far out into the air from the surface. White flowers scatter among the leaves, some of them graciously bloom and others reside in shyness----comparable to the pearls, the stars in the sky or the girl who just steps out of the bath tub. The breeze brings the fragrance that imitates a muted song reached from a tower which is miles away. A slight touch is felt between leaves and flowers, and it travels to the other side of the pond instantaneously with almost lightning speed. The leaves were crowding in compactness, and now a greenish wave ripples across the pond. Right below the leaves flows the water, with its color can not be discerned, but what’s even more fascinating is the leaves of lotuses.

The moonlights tranquilly touch the leaves and the flowers in the manner of flowing water and thin green fogs shroud the pond. The leaves and the flowers are like having had a bath in milk, or there goes a dream covered by light veils. Though it is full moon, light clouds stick to the sky and thereby the moonlights are kept from fully shining the ground. Nevertheless, I would take it as a wonderful thing----just like it is necessary to dive into a deep sleep, a short nap also entitles one to great pleasures. The moonlights shine through the trees and the higher shrubs cast so blocky and hard shadows that are equivalent to apparitions. The scattered shadows of bent willows present like been drawn on the leaves of lotuses. The moonlights in the pond are not evenly spread, but a congruous tune can be heard out of the superimposition between lights and sounds, and it indeed sounds like a masterpiece played by violin.

    评分

    参与人数 2威望 +60 收起 理由
    lala255 + 30 很美啊
    风逸尘 + 30 感谢分享

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

    8

    主题

    210

    帖子

    2679

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    3
    威望
    306
    K币
    2373 元
    注册时间
    2011-6-26
    沙发
     楼主| 发表于 2011-11-17 23:13 | 只看该作者
    接下来说说备考吧:
           今年三月份决定考MTI,口译。暑期后开始了实质性的复习吧,主要是政治,参考书也买了,还买了GRE的词汇来背。因为11月份要考二级笔译,我就平常不时练了下笔,有那么一个多礼拜,我每天都练习汉译英几百字,主要是讲话稿啊那些官样的文章。可能英文底子还算行吧,上个礼拜考笔译的时候,感觉题还没想象中那么难(当然,也很有可能是错觉,只有成绩出来了才知道,呵呵)。所以,我也很久没在英语方面进行做题的训练了。我一直保持着每天精听和泛听英语的习惯,BBC、NPR,等等,普特网,大家应该知道吧?我觉得听英语对我提高挺大的,不只是听力,词汇量啊,反应能力啊各方面。每天我的邮箱也订阅了英文网站的文章,所以每天至少也读了一篇,其他的也看了眼摘要,不知道的单词也存在我的单词本里。
          现在我是有点浮躁了啊,政治看不进去啊!就只有做题来代替复习了,政治我可没多少底子啊,呵呵。至于汉语写作和百科,这个我觉得也是在看个人积累。应用文写作要用到模版,这不用说,肯定要下功夫。但是议论文写作和百科知识,我个人认为还是从平时的积累方面提高。我当初打算考厦大,厦大坑爹了,不招应届的。然后又考虑上外和同济。后来知道上外的竞争太大了,我毕业于很普通的二本,更是难办,所以最后选择了同济。So,anyway,离考试只有不到两个月了,我得抓紧复习政治,英语和语文也不能落下,在考研论坛发帖也算是一种倾述吧!
           祝大家和我自己好运!{:soso_e112:}

    评分

    参与人数 2威望 +60 收起 理由
    lala255 + 30 好运!!
    风逸尘 + 30 感谢分享

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

    466

    主题

    1万

    帖子

    16万

    积分

    版主

    Sports轧路组党支书

    Rank: 8Rank: 8

    精华
    24
    威望
    124462
    K币
    40471 元
    注册时间
    2008-11-10

    考研论坛2012年下半年优秀版主考研论坛2012年上半年优秀版主考研论坛2011年下半年优秀版主考研论坛2011年上半年优秀版主

    板凳
    发表于 2011-11-17 23:50 | 只看该作者
    感谢分享
    加油
    Be the change you want to see in the world.
    Make a plan, stick to it
    回复

    使用道具 举报

    3

    主题

    463

    帖子

    1753

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    0
    威望
    39
    K币
    1714 元
    注册时间
    2011-4-21
    地板
    发表于 2011-11-18 22:18 | 只看该作者
    强悍的楼主。
    不再问,你的想法是什么。我应该自己去想明白。也不再问,我应该怎么去做。我必须知道怎么去做。我想我只是寂寞而已。
    回复

    使用道具 举报

    10

    主题

    146

    帖子

    1340

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    1
    威望
    54
    K币
    1286 元
    注册时间
    2011-5-12
    5
    发表于 2011-11-18 22:20 | 只看该作者
    尼采加油咯,祝我们大家明年都能在这晒经验贴!
    回复

    使用道具 举报

    24

    主题

    1060

    帖子

    4712

    积分

    高级战友

    Rank: 4

    精华
    0
    威望
    952
    K币
    3760 元
    注册时间
    2011-3-22
    6
    发表于 2011-11-18 23:01 | 只看该作者
    {:soso_e130:}
    <-sina_sign,2047811743,41e3e2cc,8->奋斗!!
    回复

    使用道具 举报

    6

    主题

    470

    帖子

    1821

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    0
    威望
    343
    K币
    1478 元
    注册时间
    2011-9-25
    7
    发表于 2011-11-18 23:11 | 只看该作者
    飘过一个不知何为MTI的……我刚开始猛然以为遇上一位考MIT的大神啦……
    只为你偶尔的温柔越走越深。。。。
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    8

    帖子

    175

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    175 元
    注册时间
    2011-9-29
    8
    发表于 2011-11-18 23:27 | 只看该作者
    顶一个!
    回复

    使用道具 举报

    13

    主题

    526

    帖子

    2722

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    2
    威望
    354
    K币
    2368 元
    注册时间
    2011-7-12
    9
    发表于 2011-11-18 23:51 | 只看该作者
    but what’s even more fascinating is the leaves of lotuses.
    这个is真的可以吗...

    月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差斑驳的黑影,峭楞楞如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵阿玲上奏着的名曲。
    The moonlights tranquilly touch the leaves and the flowers in the manner of flowing water and thin green fogs shroud the pond. The leaves and the flowers are like having had a bath in milk, or there goes a dream covered by light veils. Though it is full moon, light clouds stick to the sky and thereby the moonlights are kept from fully shining the ground.(这几句明天再来想...困了...感觉这样直译不是很妥当) Nevertheless, I would take it as a wonderful thing----just like(替换为as while,不多说...) it is necessary to dive into a deep(改用sound,因为deep sleep更偏向心理上的深度睡眠,一般酣睡咱用sound的吧) sleep, a short(去掉,因为nap本身就是小睡的意思,加上short略显重复) nap also entitles one to great pleasures. The moonlights shine through the trees and the higher shrubs cast so blocky(不是blockily吗...) and hard shadows that(这个that表示有点看不明白...) are equivalent to apparitions.(感觉一句里面用两个and显得层次不清,应该用其他连词表示一种因果的逻辑关系更好,外国人讲究逻辑嘛) The scattered shadows(这里貌似丢失了“倩影”中的那个“倩”的意境...) of bent willows present like been drawn(直接替换为paintings怎么样) on the leaves of lotuses. The moonlights in the pond are not evenly spread(曾见书上说过,能少用被动就少用,所以替换为spread unevenly怎么样,貌似更简洁点), but a congruous tune can be heard out of the superimposition between lights and sounds(shadows吧亲,笔误了吧...), and it indeed sounds like a masterpiece played by(with,played by更像是某人演奏的意思,感觉用with更恰当些) violin.


    就原文来说,尼采兄有一小点语法的疏漏(5454),全段几乎都是直译过去的,这样做几乎保留了原文的韵律,但就我感觉,不是很合适,第一段感觉不错,因为是写景,但是第二段有很多作者的个人的感官,我认为应该翻译得更加明白一点。明天再来盘古门前耍大斧,尼采兄莫怪。


    PS
    首先 玩了俩小时游戏表示很有罪恶感 所以来敬仰下敢于发技术帖的尼采兄 见尼采兄如此勤奋 吾无地自容 故只有报以认真的回复
    然后 声明以下仅为交流 非挑刺或较真 一千个读者眼里有一千个哈姆雷特 我只是个菜鸟 所以只是献丑一下而已~
    最后 明天会找时间来试下第二段 望尼采兄有空也给予我教导{:soso_e120:} 夜深了 睡觉了~





    回复

    使用道具 举报

    8

    主题

    210

    帖子

    2679

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    3
    威望
    306
    K币
    2373 元
    注册时间
    2011-6-26
    10
     楼主| 发表于 2011-11-19 00:13 | 只看该作者
    victor0831 发表于 2011-11-18 23:51
    but what’s even more fascinating is the leaves of lotuses.
    这个is真的可以吗...

    感谢点评,上网除了打游戏,能做做这种种事也挺好的嘛!PS 我也爱打游戏,呵呵。

    出于探讨,我也讲讲自己的看法吧。

    1  这个that表示有点看不明白...)   我想用so...that...句型,至于是否正确,我觉得是正确的吧,但是语法功底我还有欠缺,也有可能没用对。

    2 感觉一句里面用两个and显得层次不清,应该用其他连词表示一种因果的逻辑关系更好,外国人讲究逻辑嘛) 这个我同意,读起来有点拗口,你看这样改如何?
    The moonlights shine through the trees while the higher shrubs cast so blocky and hard shadows that are equivalent to apparitions.

    3 曾见书上说过,能少用被动就少用,所以替换为spread unevenly怎么样,貌似更简洁点)  阁下讲有道理。但是我也读过鼓励用被动的书籍,要不,这个就见仁见智了?呵呵。

    4 shadows吧亲,笔误了吧...) 5555,是笔误。瞧我这眼睛,发帖前还double check过了的啊...

    暂时就说这么多吧,我也不是啥学院派的,点评什么的我还真不太会弄,不过听听阁下以及其他人的指正,对自己总是会有帮助的。


    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-18 12:14 , Processed in 0.079700 second(s), Total 12, Slave 10(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭