|
Confucius Institute 孔子学院 sister cities
友好城市 culture shock 文化冲击,文化休克 culture pollution 文化污染 cross-cultural communication 跨文化交流 high culture 高雅文化 counter-culture (上世纪六十至七十年代在西方出现的)嬉皮文化,反传统文化 online courses 在线课程 knowledge-sharing 知识共享 The second Sino-US cultural forum 第二届中美文化论坛 ever-developing era 日益发展的时代 Chinese Overseas Exchange Association 中国海外交流协会 picture shows 图片展 Sino-US Film Festival 中美电影节 education internationalization 教育国际化 Sino-US Higher Education Cooperation & Exchange Forum 中美高等教育合作交流论坛 China Education Expo 中国教育展 Institute of International Education 国际教育协会 flexible visa policies 宽松的签证政策 overseas study consulting company 海外留学咨询公司 brain drain 人才外流 intellectual circulation 人才流动 Chinese Culture Week 中国文化周 culture diplomacy 文化外交 national publicity film 国家宣传片 Chief Cultural Officer 首席文化官,文化总监 (CCO) cultural icon 文化偶像 cultural information technology system 文化信息技术系统 cultural trap 文化陷阱 local culture 本土文化 mass culture 大众文化 oriental culture 东方文化 multiculture society 多元文化社会 counterculture 反文化 cultural diversity 文化差异 state visit 国事访问 Sino-US ties/China-US relations 中美关系 bilateral tie 双边关系 bilateral cooperation 双边合作 direct contact 直接接触 joint statement 联合声明 in the spirit of the joint statement 本着联合声明的精神 China-US joint communique 中美联合公报 top leaders 最高领导人 national interests 国家利益 core interests 核心利益 common interests of the two countries 两国共同利益 personality of the individual leaders 领导人的个人魅力 frequent meetings 频繁会晤 "conflict-dominant" relationship “冲突主导”的关系 start a new era in US-China relations 开创中美关系的新时代 the normalization of US-China relations 中美关系正常化 permanent consultative institutions 永久磋商机制 constructive strategic partnership 建设性战略伙伴关系 overall strategic partnership 全面战略伙伴关系 rapprochement 恢复邦交 Ping Pong diplomacy 乒乓外交 high-level cooperation 高层协作 Strategic and Economic Dialogue 战略经济对话 establish diplomatic ties 建立邦交 highly confidential visit 秘密访问 zero-sum game 零和博弈 mutual trust 相互信任 common prosperity 共同繁荣 peaceful coexistence 和平共处 the situation on the Korean Peninsula 朝鲜半岛局势 resumption of Six-Party Talks 重启六方会谈 high-level visit 高层访问 maintain a low profile 保持低姿态 China will never seek hegemony. 中国永远不会称霸。 strategic suspicions 战略猜疑 build a positive, cooperative and comprehensive relationship for the 21st century 建设21世纪积极合作全面的中美关系 help restore a positive momentum to the relationship 有助于恢复中美关系积极发展势头 lay the groundwork for numerous areas of bilateral cooperation 为多领域的双边合作奠定基础 look at the issue from the higher strategic level 从更高的战略层面看待问题 share common interests in a fair and just international system 在公平公正的国际体系内共享共同利益 in an environment "characterized by cooperation rather than conflict" 在以合作,而非冲突为特征的国际环境中 a policy of friendship, security and prosperity 和平、稳定和繁荣的政策 practice robust regional engagement in the Asia-Pacific 加强参与亚太地区事务 build trust between China and the United States 建立中美互信 中美联合公报 China-US joint communique 国事访问 state visit |