考研论坛

 
查看: 77374|回复: 21

口译词汇大全

[复制链接]

7

主题

64

帖子

152

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
30
K币
122 元
注册时间
2009-1-19
发表于 2009-1-30 21:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近几天在论坛潜水,下载了不少宝贵的资料,把自己的口译资料整理了一哈回报论坛!5.6楼有新增加
China daily vocabulary list ( Chinese-English)              中国日报单词表(汉英)updated March 24, 2002
A

"爱国者"导弹 Patriot missile
AA制 Dutch treatment; go Dutch
A股市场 A share market
《阿Q正传》 The True Story of Ah Q
奥委会 Olympic Committee
奥姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult
澳门大三巴牌坊 Ruins of St. Paul
矮子里拔将军 choose a general from among the dwarfs--pick the best out of a mediocre bunch
艾滋病(获得性免疫缺陷综合征) AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome)
爱丽舍宫 Elysée Palace
爱心工程` Loving Care Project
爱屋及乌 Love me, love my dog.
爱鸟周 Bird-Loving Week
爱尔兰共和军 Irish Republic Army (IRA)
爱国民主人士 patriotic democratic personages
爱国统一战线 patriotic united front
安理会 Security Council
安乐死 euthanasia
安全第一,预防为主 Safety first, precaution crucial.
安全岛 safety strip
安第斯集团峰会(拉美国家) Andean Summit
安居工程 Comfortable Housing Project
按劳分配 distribution according to one's performance
按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost
按揭贷款 mortgage loan
按揭购房 to buy a house on mortgage; to mortgage a house
按资排辈 to assign priority according to seniority
暗恋 unrequited love; fall in love with someone secretly
暗箱操作 black case work

B

B to B (B2B) business to business
B to C (B2C) business to consumer
BP 机 beeper, pager
B超 type-B ultrasonic
《北美自由贸易协定》 NAFTA (North American Free Trade Agreement)
《本草纲目》 Compendium of Materia Medica
《伯尔尼公约》(有关保护文学和艺术作品版权的公约) Berne Convention
《不见不散》 Be there or be square.
搬迁户 a relocated unit or household
半拉子工程 uncompleted project
半脱产 a partial sabbatical from work
半边天 half the sky
半成品 semi-manufactured goods; semi-finished products
半决赛 semifinals
巴黎证券交易所 Paris Bourse
巴勒斯坦民族解放运动,简称 FATEH
帮倒忙 trying to help but causing more trouble in the process
拔河(游戏) tug-of-war
巴解 the Palestinian Liberation Organization
把握大局 grasp the overall situation
把关 guard a pass
棒球运动记者 scribe
霸权主义 hegemonism
摆脱贫困 shake off poverty; lift oneself from poverty
百闻不如一见 Seeing is believing.
百慕大三角 Burmuda Triangle
摆谱儿 put on airs; show off; keep up appearances
摆花架子 a metaphor for presenting an attractive facade but in reality lacking substance
摆架子 put on airs
包销人 underwriter
拜年 pay New Year call
拜把兄弟 sworn brothers
包车 to charter a vehicle (bus, train car, etc.); a chartered vehicle
包二奶 have a concubine (originally a Cantonese expression)
包房 to reserve rooms in a hotel or guest house for exclusive use
包干制 overall rationing system; scheme of payment partly in kind and partly in cash
包干到户 work contracted to households
包工包料 contract for labor and materials
包购包销 exclusive right to purchase and sell
包机 to charter a plane; a chartered plane
拜金主义 money worship
版权法 copyright law
版税率 royalty rate
白马王子 Prince Charming
白领犯罪 white-collar crime
白领工人 white-collar worker
白手起家 starting from scratch
白色行情表 white sheet
白色污染 white pollution
白色农业 "white agriculture (also called ""white engineering agriculture""; It refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)"
白色农业 white agriculture
白雪公主 Snow White
白金汉宫 Buckingham Palace
傍大款 (of a girl) find a sugar daddy; be a mistress for a rich man; lean on a moneybags
剥离不良资产 strip bad assets off
剥夺冠军 strip the gold medal of somebody
斑马线 zebra stripes
便携式电脑 portable computer; laptop; notebook computer
贬值 devalue, devaluate, depreciate (of a currency)
便当 fast food
标书 bidding documents
比上不足,比下有余 "worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst"
比基尼 bikini
比较经济学 comparative economics
表面文章 lip service; surface formality
表演赛 demonstration match
毕业生分配制度 assignment of graduates
表见代理 agency by estoppel
闭门羹 given cold-shoulder
闭关政策 closed-door policy
闭卷 closed-book exam
冰雕 ice sculpture
冰毒 "ice, popular name for methamphetamine hydrochloride, a deadly addictive stimulant drug"
避税 evade tax
逼上梁山 be driven to drastic alternatives
变相涨价 disguised inflation
变相涨价 disguised inflation
蹦迪 disco dancing
蹦极 bungee, bungee jumping
薄利多销 small profits but quick returns; small profits and good sales
薄利多销 small profit, large sale volume
保理业务 factoring business
保龄球 bowling
保释 on bail
保税区 the low-tax, tariff-free zone; bonded area
保税区 tax-protected zone
保税仓库 bonded warehouse
保质期 guarantee period
保证重点支出 ensure funding for priority areas
保证金 margins, collateral
保证金帐户 margin account
保值利率 index-linked interest rate; inflation-proof interest rate
保值储蓄 inflation-proof bank savings
保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the national economy
保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the national economy
保持国有股 keep the State-held shares
保兑银行 confirming bank
保护生态环境 preserve the ecological environment
保护伞 protective umbrella
保护主义 protectionism
保护关税 protective duty/tariff
保护价格 protective price
保健食品 health-care food
保健按摩 therapeutic massage
报销 apply for reimbursement
报复性关税 retaliatory duty
报国计划的实施 implementation of Dedicator's Project
报关员 declarant
暴发户 new rich; upstart (persons or households who suddenly became rich through unscrupulous means or unexpected opportunities)
爆冷门 produce an unexpected winner; a dark horse bobbing up
北约 NATO (the North Atlantic Treaty Organization)
北欧投资银行 Nordic Investment Bank
背投屏幕 rear projection screen
背黑锅 to become a scapegoat
备件 spare parts
被动吸烟 passive smoking; second-hand smoking
奔小康 strive for a relatively comfortable life
本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches
本垒打 circuit clout, four-master, round trip
本票 cashier's cheque
本本主义 bookishness
笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.
兵马俑 terra-cotta figures; soldier and horse figures
边缘知识人 Marginal intellectuals
边缘科学 boundary science
边缘科学 borderline science
边远贫困地区 outlying poverty-stricken areas
边际效益 marginal benefit
边际薪酬 marginal salaries
边际报酬 marginal return
并网发电 combined to the grid
博士生 Ph.D candidate
博士后 post-doctoral
博彩(业) lottery industry
博导 tutor of a Ph.D. student
伯乐 a good judge of talent (a name of a legendary person in the state of Qin during the Spring and Autumn Period who excelled in evaluating horses)
补缺选举 by-election
补偿贸易 compensatory trade
不买帐 not take it; not go for it
不良贷款 non-performing loan
不眠之夜 white night 
不明飞行物 unidentified flying object (UFO)
不惹是非 Stay out of trouble.; Let sleeping dogs lie.
不以物喜,不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses
不正之风 bad (harmful) practice; unhealthy tendency
不正当竞争 unfair competition
不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best
不夜城 "sleepless city, ever-bright city"
不败记录 clean record, spotless record
不承诺放弃使用武器 not undertake to renounce the use of force
不打不成交 "No discord, no concord. "
不到长城非好汉 He who has never been to the Great Wall is not a true man.
不分上下的总统选举结果 the neck-and-neck presidential election result
不管部部长 minister without portfolio
不怀恶意的谎言 white lie      
不记名投票 secret ballot
不结盟运动 non-aligned movement
不可再生资源 non-renewable resources
不可抗力 force majeure
布雷顿森林体系 Bretton Woods system
布达拉宫 Potala Palace
步行天桥 pedestrian overpass
步行街 pedestrian street
步步高升 Promoting to a higher position
部长级会议 ministerial meeting

C

禅 dhyana
重复建设 building redundant project; duplication of similar projects
《春秋》 Spring and Autumn Annals
擦网球 net ball
擦边球 "edge ball, touch ball"
层层转包和违法分保 multi-level contracting and illegal sub-contracting
拆迁户 households or units relocated due to building demolition
拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
菜篮子工程 shopping basket program
采取措施前 ex ante
采取措施后 ex post
采取高姿态 show magnanimity
菜鸟,新手 green hand
茶道 sado
查房 make/go the rounds of the wards
参政、议政 participate in the management of State affairs
参拜靖国神社 visit to the Yasukuni war shrine
差额投票 differentail voting
差额选举 competitive election
差额拨款 balance allocation
参股者 equity participant
参股公司 joint stock company
搀水股票 water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons inside a stock company or a business at a cost lower that their face value)
产粮大省 granary province
产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理 "clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management "
产权制度、产权关系 property relations; property order
产销直接挂钩 directly link production with marketing
产业的升级换代 upgrading of industies
产业结构升级 upgrading of an industrial structure
产品生命周期分析 LCA (Life Cycle Analysis)
产品结构 product mix
产品科技含量 technological element of a product
草根工业 grass root industry (refers to village and township enterprises which take root among farmers and grow like wold grass)
财政收入 fiscal revenue
仓储式超市 stockroom-style supermarket
沉没成本 sunk cost
城市中年雅皮士 muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由middle-aged urban yuppie缩合而成)
城市规划 city's landscaping plan; urban planning
城乡信用社 credit corroborative in both urban and rural areas
承销商 underwriter
承包 contract with
成人中等专科学校 secondary specialized/ technical school for adults
抽杀成功 hit through
成本分摊 sharing costs
成份指数 component index
成吉思汗 Genghis Khan
成组技术 group technology
筹备委员会 preparatory committee
筹划指导委员会 steering committee
筹资 raised capital/proceeds
痴迷者 addict
吃大锅饭 "egalitarian practice of ""everybody eating from the same big pot"" "
吃皇粮 "receive salaries, subsidies, or other supported from the government"
充值卡 rechargeable card
出入平安 Safe trip wherever you go
出气筒 punching bag
出风头 show off;in the limelight
出家 pravrajana; cloister
出口卖方信贷 seller's credit on exports
出口退税率 export rebate rate
出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate
出口押汇 bill purchased (B/P); outward documentary bill
出口创汇型产业 export-oriented industry
出口创汇能力 capacity to earn foreign exchange through exports
出口加工区 export processing zones
出口转内销 domestic sales of commodities orginally produced for exports
常务理事 executive member of the council
长途电话 distant calls
长线产品 product in excessive supply
长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 "long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe "
长二捆 LM-2E
长江三角洲 Yangtze River delta
长江中下游 the middle and lower reaches of Changjiang River
敞蓬轿车 open-topped limousine
畅通工程 Smooth Traffic Project
唱高调 mouth high-sounding words
超前消费 "pre-mature consumption, overconsuming, excessive consumption "
超高速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer
炒作 speculation (stock); sensationalization (news)
彻头彻尾的反动政治势力 an out and out reactionary political force
尘云 dust clouds
辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
此地无银三百两 A guilty person gives himself away by consciously protesting his innocence.
次新股 sub-new stock
从粗放经济转变为集约经济 shift from extensive economy to intensive economy
促进全球经济一体化 foster integration with the global economy
磁悬浮列车 "Maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension train "
存款保证金 guaranty money for deposits
存款单 Certificates of Deposits
存款准备金制度 reserve against deposit system
粗放式管理 extensive management
粗放经营 extensive operation
传销 pyramid sales; multi-level marketing
船务公司 shipping service company
窗口行业 various service trades
创业园 high-tech business incubator; pioneer park
创建卫生城市 build a nationally advanced clean city
吹风会 (advanced) briefing
春蕾计划 Spring Buds Program
春运 (passenger) transport during the Spring Festival
春运 passenger transport around the Chinese lunar new year

D

"东突"恐怖分子 East Turkistan terrorist
"豆腐渣"工程 jerry-built project
(解决争端)调查结果 findings
答谢宴会 return banquet
达标活动 target hitting activities
大满贯 grand slam
大力扣杀 hammer
大路货 staple goods
大型电视系列片,长篇电视连续剧 maxi-series
大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
大胜 white wash
打顺手 "find one's touch, get into gear, settle into a groove"
大卫教 ranch Davidian
大腕 top notch
大学生创业 university students' innovative undertaking
呆帐 dead account
大昭寺 Jokhang Temple.
大要案 major and serious criminal cases
大排档 sidewalk snack booth; large stall
打破僵局 break the deadlock
打包贷款 packing credit (loan)
打包儿 use doggy bags to take food home
大包干 all-round responsibility system
打白条 issue IOU
大病统筹 comprehensive arrangement for serious disease
大藏经 Tripitaka
打黑 crack down on speculation and profiteering
大轰动 blockbuster
打假 crack down on counterfeit goods
打假办 Office of Cracking down on Fake Products
大款 tycoon
打口碟 cracked CD
大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener
大专生 junior college student
大专文凭 associate degree
代职 function in an acting capacity
待业 job-waiting
待岗 "await job assignment, post-waiting"
带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits
带薪假期 paid holiday
点球 penalty kick
盗用公款 embezzlement
德智体美劳 "all around development of moral, intellectual, physical, aesthetics and labour education "
盗版VCD pirated VCD
盗打 (电话) free call on somebody else's expense through illegal means
点子公司 consultancy company
电信运营商 telecom operators
电视直销 TV home shopping
电视会议 video conference
电脑迷 mouse potato
电脑盲 computer illiterate
电话号码升位 upgrade telephone number
电话会议 teleconference
电子商务认证 e-business certification
邓小平外交思想 Deng Xiaoping's diplomatic thoughts
等外品 "off-grade goods, rejects"
低调 low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach)
吊球 drop shot
吊销执照 revoke license
吊带衫 sun-top
第三产业 tertiary industry; service sector
第三代移动电话(3G手机) third generation mobile; 3G mobile
第一双打 first pair
第一发球权 first inning
第一发球员 first server
第二上市 secondary listing
第二产业 secondary industry
垫付 "advancement, payment on account"
抵免 offset
单循环制 single round-robin system
单边主义 unilateralism
单刀赴会 start a solo run
党群关系 Party-masses relationship
党政机关 Party and government organizations
捣浆糊 give the runaround
倒爷 profiteer
倒票 speculative reselling of tickets
倒春寒 unusually cold spell in an otherwise warm early spring
倒计时 countdown
地球村 global village
地区差异 regional disparity
地市级城市 prefecture-level city
地热资源 geothermal resources
地方保护主义 regional protectionism
地方财政包干制 system whereby local authorities take full responsibility for their finances
独立董事 independent director
独立核算工业企业 independent accounting unit(enterprise)
多媒体 multimedia
多任务小卫星 small multi-mission satellite (SMMS)
独生子女 the only child in one's family
多头账户 long account
多种经营 diversified economy
多党合作制 multi-party co-operation in exercising State power
夺冠 take the crown
多功能性(农业) multifunctionality
端午节 the Dragon Boat Festival
渡假外交 holiday-making diplomacy
短期债务 floating debt
短期放款 money at call and short notice
断交信 Dear John letter (from woman to man)
对...毫无顾忌 make no bones about ...
对外招商 attract foreign investment
对冲基金 hedge fund
队长袖标(足球) skipper's armband
对讲机 talkie and walkie
杜鲁门主义 Truman Doctrine
钉子户 person or household who refuses to move and bargains for unreasonably high compensation when the land is requisitioned for a construction project
定向培训 training for specific posts
东盟自由贸易区 ASEAN Free Trade Area
东南亚国家联盟 ASEAN (Association of South-East Asian Nations)
动迁户 households to be relocated
动感 dynamic
毒枭 drug trafficker

E

(把…当成)耳旁风 Like water off (on) a duck's back
鳄鱼的眼泪 crocodile tears
恶性通货膨胀 hyperinflation
恶性循环 vicious circle
厄尔尼诺现象 El Nino phenomenon
二流选手 "scrub, second-rater"
二手房 second-hand house
二元经济 dual economy
二板市场; 创业板市场 growth enterprise board; second board; hi-tech board
二次创业 start a new undertaking
二级市场 secondary market
二进宫 "to enter the palace a second time (people with a past criminal record again commits a crime, and is convicted and put into a correctional institution)"

F

汎士通轮胎 Firestone tires
《浮士德》 Faust
(产品)分销 "subunderwriting, distribution"
封圣 "canonization of ""Saints"""
封杀出局 force out
防伪标志 anti-fake label
访谈式竞选 (候选人在电视访谈节目中亮相进行的竞选) talk-show campaign
封闭式基金 close-ended fund
防抱死系统 ABS (anti-lock braking system)
防盗门 burglarproof door; antitheft door
防洪工程 flood-prevention project
非商标(非专利)产品 generic products
风险投资 venture capital; risk investment
风险基金 VC funds
风险准备金 loan loss provision, provisions of risk
非配额产品 quota-free products
非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定) ACP(African, Caribbean and Pacific Group)
非对称数字用户环路 Asymmetrical Digital Subscriber Loop (ADSL)
飞毛腿(导弹) Scud missile
飞行药检 spot check
疯牛病 mad cow disease; bovine spongiform enceohalopathy (BSE)
费改税 transform administrative fees into taxes
粉领族 "pink-collar tribe (Women who play major role in certain professions such as office workers, secretaries, models, airline hostesses, etc)"
放行单 release permit
放下架子 to relinguish haughty airs; to get off one's high horse; throw off one's airs
放高球 lob
锋利扣杀 razor-sharp smash
分流 reposition of redundant personnel
分税制 system of tax distribution
分业经营 divided operation
management
分期付款 installment payment
扶贫 poverty alleviation
扶贫办公室 Poverty Relief Office
分拆上市 A subsidiary company of a corporation is listed on the stock market.
发烧友 fancier; zealot; enthusiastic fan
发展是硬道理 Development is of overriding importance.
Development is the absolute need.
发展不平衡 disparate development
发案率 incidence (of criminal cases)
法律硕士 juris master (jm)
法人股 corporate shares
法治国家 a country under the rule of law
法制国家 a state with an adequate legal system
翻两番 quadruple
反倾销措施 anti-dumping measures against …
反败为胜 "bring about a complete turnabout, pull out of the fire"
反不正当竞争法 Law of the People's Republic of China Against Competition by Inappropriate Means
反弹道导弹条约 Anti-ballistic Missile Treaty (ABM)
反腐倡廉 combat corruption and build a clean government
房权证 property right certificate
房产证 property ownership certificate
房产估价师 real estate evaluator
房管 real estate management
浮动工资 floating wages; fluctuating wages
福利彩票 welfare lotteries
福利分房 welfare-oriented public housing distribution system
覆盖率 coverage rate
复式住宅 duplex apartment; compound apartment (a type of residential housing that maximizes usable space by increasing the number of the storey building)
复合型人才 inter-disciplinary talent
附加意外险 supplemental accident insurance
个人演唱会 solo concert
(公路)隔离带 median
(精通电脑和网络的)高手 geek
皈依三宝 become a Buddhist

G

《国际先驱论坛报》 International Herald Tribune
感谢款待的信 a bread and butter letter (a letter sent as thanks for being treated well as someone's guest)
感到不妙 I smell a rat.
干细胞 stem cell
干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化 " make the ranks of cadres more revolutionary, younger in average age, better educated and professionally more competent "
格列佛游记 Gulliver's Travels
港人治港 Hong Kong people administering Hong Kong
港务局 port office; harbor authority
岗位培训 on-the-job training 
港澳台 Hong Kong, Macao and Taiwan
根本政治制度 fundamental political system
跟踪审计 follow-up auditing
更快、更高、更强 Citius, Altius, Fortius
改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.
个人收入应税申报制度 the system of the declaration of individual incomes for tax payment
个人所得税 personal income tax
个人自扫门前雪, 莫管他人瓦上霜 hoe one's own potatoes
个体工商户 privately or individually-owned business
高清晰度 high definition
高新技术产业开发区 high and new technology industrial development zone
高手 master hand, expert
高原反应,高山反应 altitude stress; altitude sickness
高难度动作 stunner, stunt
高层次、全方位的对话 high-level and all-directional dialogue
高产优质 high yield and high quality
高等教育自学考试 self-study higher education examination
高度自治 high degree of autonomy
高峰 peak time
高峰论坛 summit (forum)
高杠杆交易机构 highly-leveraged institutions(HLI)
高官会 Senior Officials Meeting (SOM)
高架公路 elevated highway; overhead road
高级商务师 Certified Business Executive
高科技板块 high-tech sector
高考 (university) entrance examination
各大菜系 major styles of cooking
各就位 " ""On your marks!"""
各尽所能 let each person do his best; from each according to his ability
光通讯 photo-communication; optical communication
广域网 wide area network (WAN)
光盘杂志 CD-ROM magazine
广播电视大学 radio and television university
广告电话直销 direct response advertising
光谷 optical valley
光机电一体化 "optical, mechanical and electronic integration"
骨干企业 key enterprise
股市行情 the ups and downs of the stock market
股票期权 the stock option
股本 share capital
股本回报率 return on equity
股本金 equity capital
股份有限公司 limited liability company
股份制 shareholding system; joint-stock system
归国留学生 returned students
归口管理 put under centralized management by specialized departments
固定电话初装费 installation fees for fixed-line telephones
固定资产投资 investment in the fixed assets
挂职 1) take a temporary post (in order to temper oneself); 2) serve in a lower level unit for a period while retaining one's position in the previous unit
挂靠 be attached or affiliated to; be subordinate to
挂靠户 an adjunct organization
国民生产总值 gross national product (GNP)
国民党 Kuomintang
国民经济支柱产业 pillar industries in national economy
国土局 Land and Resources Bureau
国泰民安 The country flourishes and people live in peace
国有股 state-owned shares
国有股减持 reduce state's stake in listed companies
国有资产流失 loss of state assets
国债投资 treasury bond investment
国债专项资金 special fund for treasury bond
国内生产总值 gross domestic product (GDP)
国产化率 import substitution rate; localization rate of parts and components
国防动员体制 the mobilization for national defense
国际劳工组织 ILO (International Labor Organization)
国际商业机器公司 International Business Machine Corporation (IBM)
国际日期变更线 International Date Line (IDL)
国际收支不平衡 disequilibrium of balance of payment
国际标准化组织 ISO (International Organization for Standardization)
国际惯例 international common practice
国际货币基金组织 IMF (International Monetary Fund)
国际化战略 internationalization strategy
国际禁止化学武器组织 organization for the prohibition of chemical weapons (OPCW)
国际足球联盟 Federation Internationale de Football Association (FIFA)
国家体育总局 State Physical Culture Administration
国家一级保护 first-grade State protection
国家普通话水平考试 National Proficiency Test of Putonghua
国家质量技术监督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision
国家重点科技攻关项目 national key scientific and technological project
国家环保总局 State Environmental Protection Administration
国家级卫生城市 state-level hygiene city
国家经济体制改革委员会 the State Commission for Restructuring the Economic Systems
国家控股公司 state-controlling company
国脚 player of the national football team; footballer of the national team
国库券 treasury bonds
过失责任 liability of fault
过失赔偿责任;无过失赔偿责任 liability with fault;liability without fault
过山车 roller coaster
过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little
过度开垦 excess reclamation
规模经济 scale economy, economies of scale
规避 circumvention
工薪阶层 salariat; state employee; salaried person
工商局 industrial and commercial bureau
工业园区 industrial park
工业控制一体化 integrated industrial control; industrial control of integration
工笔 traditional Chinese realistic painting
工程验收 acceptance of work
工程公司 engineering company
工资税 payroll tax
功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.
恭喜发财 May you be prosperous!; Wish you prosperity.
公司分立与解散 separation and dissolution of a company
公务员 civil servants
公正、公平、公开 "just, fair and open"
公益林 public welfare forest
公证财产 notarize the properties
公费医疗 medical services at state expense
公告板服务 Bulletin Board Service (BBS)
公积金 "public accumulation funds, public reserve funds"
公检法 " public security organs, procuratorial organs and people's courts"
公款吃喝 recreational activities using public funds
公开喊价市场 open outcry markets
共同富裕 common prosperity
共产党领导下的多党合作与政治协商 multi-party cooperation and political consultation under the leadership of Communist Party
狗仔队 "dog packs; paparazzo (singular), paparazzi(plural) (It refers to those journalists who are hunting the news of celebrities.)"
关税壁垒 customs barrier; tariff wall
尴尬,困境,糟糕 pretty pass

H

(吃)皇粮 "public grainfunds, goods, etc provided by the government; salary paid by the state "
《红楼梦》 A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
(农产品国内支持)"黄箱"措施 Amber Box measures
(北爱尔兰)皇家警察部队 Royal Ulster Constabulary
好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more
好莱坞大片 Hollywood blockbuster
好球 " ""Strike"""
好事不出门,恶事传千里 "Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. "
好出风头的运动员 "exhibitionist, grandstander "
豪赌 unrestrained gambling
鸿门宴 Hongmen banquet--a feast or meeting set up as a trap for the invited
核销 cancel after verification
核武器数量 Nuclear Arsenal Size
宏观调控 macro-control
核军火库 nuclear arsenal
合理引导消费 guide rational consumption
红帽子企业 red cap enterprise (refers to the reputation a private enterprise enjoys by becoming attached to a government department and doing business in the name of a state-run or collective-run enterprise)
红细胞生成素 Erythropoietin (EPO)
合议庭 collegiate bench
合业经营 combined operation
management
和平演变 peaceful evolution
和平共处五项原则: 互相尊重领土完整和主权、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处 Five Principles of Peaceful Coexistence: mutual respect for territorial integrity and sovereignty, mutual non-aggression, non-interference in each other’s internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence
和气生财 Harmony brings wealth
红包 "(neutral)red paper containing money as a gift, (derogative) bribe, kickback "
红白喜事 wedding and funeral
红筹股 red chips
和服 Kimono
红股 bonus share
呼啦圈 hu la hoop
后台管理 back-stage management
河道整治 dredging waterway
后防空虚 leave the defense exposed
黑社会 Mafia-style organizations; gangland
黑店 gangster inn
黑客 hacker
胡子工程 long-drawn-out project (a project which takes so long that young workers become bearded)
海量存储 mass memory
海协会 (ARATS) Association for Relations Across the Taiwan Strait
海市蜃楼,镜花水月,无稽之谈 a mare’s nest
海湾战争综合症 the complexities of the Gulf War
海峡交流基金会(海基会) Strait Exchange Foundation of (Taiwan, China)(SEF)
海关完税价值 customs value
寒带 frigid zone
函授大学 correspondence university
旱地滑雪场 mock skiing park
汉字处理软件 Chinese character processing software
航向错误,奉行错误方向 on the wrong tack
航母 aircraft carrier
汇丰银行 Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation
火炬计划 Torch Program (a plan to develop new and high technology)
婚外恋 extramarital love
婚介所 matrimonial agency
混业经营 mixed operation/ management
活到老,学到老 One is never too old to learn.
混合型卷烟 blended type cigarette
灰色区域措施 Grey area measures
灰色收入 gray income
挥棒 swing
挥棒不中 fan
货币留成制度 currency retention scheme
货币化 monetization
货币回笼 withdrawal of currency from circulation
货到付款 cash on delivery
黄、赌、毒 "pornography, gambling and drug abuse and trafficking "
黄金时段 prime time
虎父无犬子 A wise goose never lays a tame egg.
护身法宝 amulet
互动广告 interactive advertisement
户主 head of a household
户口簿 residence booklet
户口管理制度 "domicile system, residence registration system "
花样游泳 water ballet
花旗银行 National City Bank of New York
华表 ornamental column/cloud pillar/stele
华盖 canopy
滑板车 scooter
坏球 Ball
坏帐 bad account
环太平洋地区 Pacific Rim
环保型技术 EST(Environmentally-sound technology)
还俗 "resume secular life, unfrock"
换手率 turnover rate
换届选举 election at expiration of office terms

J

(日本银行主持的)季度短观调查报告 Tankan survey
基因突变 genetic mutation
基因工程 genetic engineering
基本路线要管一百年 The basic line must be followed unswervingly for a very long time to come.
基本国情 fundamental realities of the country
基层民主 democracy at the grassroots level
基层组织 organizations at the grass-roots level
机场建设费 airport construction fee
基础设施 infrastructure construction
基础税率 base tariff level
机电产品 mechanical and electrical products
基地组织 al-Qaeda group
机构投资者 institutional investor
机构臃肿 overstaffing in organizations (government)
积压产品 overstocked commodities (inventories)
坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见 "persist in reunification, oppose separation, increase understanding and iron out differences "
尖端产品 highly sophisticated products
监督部门 watchdog
记者席 press box
记者招待会 press conference
既往不咎,忘掉旧嫌 let bygones be bygones
既成事实 fait accompli (noun)
嘉宾 "distinguished guest, honored guest"
加密 encrypt
加强舆论监督 ensure that the correct orientation is maintained in public opinion
减速玻璃(汽车) decelerating glass
加权平均值 weighted average
家庭联产承包责任制 the household contract responsibility system
减员增效 downsizing for efficiency; cut payroll to improve efficiency
加班 work extra shifts
剪彩 cut the ribbon
剪刀差 the scissors gap between the prices of ... and ...
减负 alleviate burdens on sb.
加快市场步伐 accelerate the marketization; quicken the pace of marketization
家族企业 family firm
假冒伪劣产品 counterfeit and shoddy products
假小子 tomboy
假释 parole
假日经济 holiday economy
假唱 lip-synch
假动作 "deception, feint"
价格听证会 public price hearings
价格浮动范围 price-float range
计算机中央处理器 central processing unit(CPU)
计划生育责任制 responsibility system of family planning
计划单列市 city specifically designated in the state plan
激烈竞争 cut-throat competition
绩优股 blue chip
缉私力量 the forces engaged in the fight against smuggling
缉毒队 narcotics squad
吉祥如意 Everything goes well
吉祥物 mascot
吉尼斯世界记录 Guinness (Book of Records)
极限运动 maximal exercise; X-game
集束炸弹 cluster bomb
集束炸弹 cluster bomb
集体婚礼 collective wedding ceremony; group wedding
集约经营 intensive operation
集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development
集资房 houses built on the funds collected by the buyers
技术密集产品 technology-intensive product
技术下乡 spread technological knowledge to farmers
技术产权交易所 technology equity market; technology property right exchange
技术攻关 strive to make technological breakthrough
技术交底 technical disclosure
技工贸结合的科技型企业 scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological development with industrial and trade development
甲A足球队 Division A soccer team
甲骨文 oracle bone inscriptions
解困基金 anti-poverty funds
结售汇制度 "the system of exchange, settlement and sales "
解放生产力 emancipate the productive forces
解放思想、实事求是的思想路线 ideological line of emancipating the mind and seeking truth from facts
金融危机 financial crisis
金融电子化 computerize financial services
金融工具 financial instruments
金融自由化 financial liberalization
金税工程 Golden Tax Project
金无足赤,人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.
金玉满堂 Treasures fill the home
金本位 gold standard
金边债券 gilt-edged bonds
金刚经 Vajracchedika-sutra
金降落伞 golden parachute
教书育人 impart knowledge and educate people
教务处 dean's office
教学法 pedagogy; teaching method
教育部社政司 Social Science Research and Ideological Work Department of the Ministry of Education
紧密型企业集团 tightly-knit groups of enterprises
紧箍咒 inhibiting magic phrase
接口 interface
紧追 "cling to, shadow, thunder on one's trail"
禁渔期 closed fishing seasons
禁止在任何地方、任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验保爆炸 prohibit any nuclear weapon test explosion which releases nuclear energy at any place and in any environment
节奏布鲁斯音乐(RMB音乐) rhythm blues
近水楼台先得月 "First come, first served; A water-front pavilion gets the moonlight first--the advantage of being in a favored position."
近海渔业 offshore fishery
脚踏实地 be down-to-earth
脚踩两只船 sit on the fence
侥幸球 fluke
戒毒所 drug rehabilitation center
戒急用忍 "overcome impetuosity and exercise patience; no haste, be patient "
街心花园 park at an intersection; garden in the city center
街道企业 neighborhood enterprise
渐近尾声 draw to a close
建/平仓 open/close a position
江南水乡 the south of the lower reaches of the Yangze River
讲诚信,反欺诈: honor credibility and oppose cheating
降落伞候选人,外来候选人(应召而来参加本人非所在地区竞选的政党候选人) parachute candidate
降息 reduction of interest
焦土政策 “Scorched Earth” plan
交钥匙工程 turn-key project
交叉报复 cross retaliation
阶梯教室 lecture theatre; terrace classroom
进修班 class for further studies
进项税 input tax
进出口商会 chamber of import and export trade
进口渗透 import penetration
进口差价税 import variable duties
进口附加税 import surcharge
纠风办 State Council Office for Rectifying
就业前培训  pre-job training 
居委会 neighborhood committee; residents' committee
举办城市 host city
举报电话 informants' hot-line telephone
举杯 propose a toast
拒载 refuse to take passengers
君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green
九五攻关 State Key Task 95
局域网 local area network (LAN)
决策性机构 policy-making body
劲射 power shot
京剧人物脸谱 types of facial make-up in Beijing opera
京剧票友 Peking Opera fan
精神文明建设 promote cultural and ideological progress; develop socialist culture and ethics
精品 competitive products
精简机构 streamline government organs
经营管理高度科学化的现代化大企业 modern big enterprise with highly scientific management system
经常性支出 running expenses
经常性贷款 commercial lending
经常项目顺差 "favorable balance of current account, surplus of current account"
经济林 cash tree
经济师 economic engineer; economic manager; economist
经济失调指数 misery index
经济全球化 economic globalization; economic integration
经济头脑 commercially minded people; people with business sense
经济担保书 financial guarantee
经济复苏 economic resurgence
经济和技术合作 ECOTECH cooperation (Economic and technology cooperation)
经济总量 economic aggregate
景泰蓝 cloisonné
境外消费(服务贸易) consumption abroad
敬老院 home for the aged; seniors' home
敬业精神 professional dedication; professional ethics
靖国神社 Yasukuni Shrine
具有中国特色的 with Chinese characteristics
竣工式 completion ceremony
困难职工 the needy

K

(补贴协议)可诉补贴 actionable subsidy
会计电算化 accounting computerization
跨世纪工程 a trans-century project
跨越式发展 great-leap-forward development
跨境交付(服务贸易) cross border supply
可持续发展 sustainable development
可持续发展战略 strategy of sustainable development
可转换债券 convertible bond
刻录机 CD writer; disc-carving machine
快速立法 fast track
快速反应部队 rapid response force
宽限期 grace period
快讯 news flash; flash
宽带网 broadband networks
宽带接入 broadband access
空头支票 "accommodation note, lip service "
空中小姐 air hostess; air stewardess
扣帽子 put a label on
口蹄疫 foot-and-mouth disease
口头禅 pet phrase
科研攻关 scientific research and tackle the key research project
科技是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force.
科技成果转化为生产力 transfer of scientific and technological achievements
科技含量 technology content
科教兴国 rely on science and education to rejuvenate the nation
卡丁车 kart
开门红      to begin well,to make a good start
开小灶 give special favor
开题报告 opening speech; opening report
开夜车 burn the midnight oil; work over night
开标 bid opening
开放式基金 open-ended fund
开发一代,储存一代,预研一代 (产品) to develop this generation of products while researching on the next generation of products
开发公司 development company
开工不足 enterprises running under their production capacity
开工典礼 commencement ceremony
开后门 under-the-counter deals; offer advantages to one's friends or relatives by underhand means
坎儿井 karez
看守政府,看守内阁,过渡政府 caretaker cabinet
看跌/看涨期权 put / call option
康乃馨 carnation
抗美援朝战争 War to Resist US Aggression and Aid Korea
抗震棚 quake-proof shelter
考研 take part in the entrance exams for postgraduate schools
考研热 the craze for graduate school
烤烟型卷烟 Virginian-type cigarette
控股公司 "holding company, controlling company"
亏损企业 enterprises running in the red/under deficit

L

(行业中的)龙头老大 leading enterprise; flagship of the industry
旅行结婚 have a honeymoon trip
零配件 spare and accessory parts
零和博奕 zero-sum game; zero game
裸机 bare mobile phone
旅客列车票价 price of passenger train tickets
离退办 office for the affairs of the retired workers
篱笆墙 barriers
blockage to inter-regional trading
另类音乐,非正统音乐 alternative music
理论联系实际 linking theory with practice
老少边穷地区 "former revolutionary base areas, areas inhabited by minority nationalities, remote and border areas and poverty-stricken areas "
老生常谈,陈词滥调 cut and dried, cliché
绿色食品 green food
绿色奥运,科技奥运,人文奥运 green, high-tech and people friendly Olympic Games
绿色急救通道 emergency green path
领头羊 bellwether
老油条 wily old bird; old slicker
绿地覆盖率 forest coverage rate
劳动合同制 labor contract system
理货公司 tally company
绿化 afforestation
老字号 an old and famous shop or enterprise
礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.
礼仪小姐 ritual girl
乱收费、乱摊派、乱罚款 "arbitrary charges, fund-raising quotas and fines"
猎头公司 head-hunting company
留学咨询 consulting on the study abroad
留职停薪 retain the job but suspend the salary
留得青山在,不怕没柴烧 "Where there is life, there is hope."
劣等品 shoddy goods; substandard goods; lemon (informal)
乱集资、乱摊派、乱收费 "unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises "
临时主教练 caretaker coach
论文答辩 (thesis) oral defense
龙头产品 flagship product
六艺:礼、乐、射、御、书、数 "six classical arts: rites, music, archery, riding, writing, arithmetic"
利改税 substitution of tax payment for profit delivery
利好因素 wrinkle
利基 niche
轮值主席 chairman on duty
立体农业 three-dimensional agriculture
联想集团 Legend Group
联产承包责任制 system of contracted responsibility linking remuneration to output; contract system with remuneration linked to output
联合联络小组 joint liaison group
联合投标 syndicated tender
联合国粮农组织 FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nation)
联合国会费 the UN membership dues (fee)
联合国环境署 UNEP (United Nations Environment Program)
联合国开发计划署 UNDP (United Nations Development Program)
联合兼并 conglomeration and merger of enterprises
连续抽烟的人 chain smoker
连带责任 joint liability
垃圾融资 junk financing
垃圾债券 junk bond
拉拉队 cheering squad
拉拉队长 "cheer-leader, rooter king"
拉选票 seek a vote
拉尼娜现象 La Nina phenomenon
拉动经济增长 fuel economic growth
拉关系 try to curry favor with
廉政、勤政、务实、高效政府 "an honest, diligent, pragmatic and efficient government "
廉政公署 Independent Commission Against Corruption (ICAC)
廉政建设 construction of a clean and honest administration
廉洁奉公,以正治国 " (of an official) clean and devoted, and govern the state with his own example of uprightness "
来料加工 process materials supplied by clients; accept customers' materials for processing
来电显示电话机 caller ID telephone
蓝牙技术 bluetooth
蓝筹股 blue chips
蓝光光盘 Blu-ray Disc
练摊 to be a vendor
路演 road show
粮食收购部门 (government's) grain procurement (purchasing) agencies
粮油关系 grain and oil rationing registration
良性循环 virtuous circle
录取通知书 letter of admission
录取分数线 enrollment mark
两手抓两手都要硬 We must address ourselves to the problem of both material and spiritual civilization(both material as well as culture and ideological progress) without any letup.
两手抓,两手都要硬 grasp both links at the same time and attach sufficient importance to both
两思(致富思源,富而思进) to think of the source of getting rich and of making progress after becoming affluence
两院院士 academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering
两岸直航促进会 Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation
两弹一艇 "A-bomb, H-bomb and nuclear-powered submarine"
两个文明一起抓 place equal emphasis on material and ethical progress
两个对等的政治实体 two equal political entities
流星雨 meteor shower
流动人口 transient population
流动图书馆 travelling library; bookmobile
《论语》 Analects of Confucius
《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio

M

美声唱法 bel canto
免税商品 tax-free commodities
美食节 gourmet festival
免验放行 pass without examination (P.W.E)
免费搭车者(享受其他国家最惠国待遇而不进行相应减让的国家) free-rider
美国之音 Voice of America (VOA)
灭绝的物种 extinct species
玛雅文化 Mayan civilization
码分多址 (一种扩频多址数字式通信技术) CDMA (Code Division Multiple Access)
蒙古包 (Mongolian) yurt
蒙古大夫 quack
马拉松式竞选活动 campaignathon
马路菜场入室工程 the project to build indoor free market to accommodate street vegetable vendors
马太效应 "the Matthew effect (A phenomenon in specific circles whereby one's accomplishments and reputation tend to snowball, and those with meager accomplishments have greater difficulty achieving accomplishments. ) "
马到成功 achieve immediate victory; win instant success
马尔萨斯人口论 Malthusian Theory of Population; Malthusianism (Thomas Robert Malthus, 1766-1834, British economist)
孟子 Mencius
民事诉讼 civil procedure
民以食为天 people regard food as their prime want; food the first necessity of man
民营企业 individually-run enterprises
民主党派、工商联与无党派人士 "non-Communist parties, federations of industry and commerce, personages without party affiliation "
民主监督 democratic supervision
民主集中制 democratic centralism
民办教师 citizen-managed teachers (teachers in rural citizen-managed or state-managed schools who do not receive the normal remuneration from the government)
民法通则 general provisions of the civil law
民工 migrant laborer
民工潮 farmers' frenzied hunt for work in cities
民间资本 private capital
民进党 Democratic Progressive Party
民族区域自治 regional autonomy of ethnic minorities
民族文化大省 a province with rich ethnic culture
民族委员会 ethnic affairs commission
民族意识 national consciousness
民族优越感 ethnocentrism
民族凝聚力 national cohesion
买一送一 "two-for-one offer, buy one get one free"
迷彩服 battle fatigues; camouflage coat
买方市场 buyer's market
买壳上市 go public through buying a shell
麦克马洪线 McMahon Line
买空卖空 bulls and bears; fictitious transaction
名利双收 gain in both fame and wealth
满意度 degree of satisfaction
名优 famous actor; famous high quality brand
慢性萧条 chronic depression 
门罗主义 Monroe Doctrine
门前三包 "be responsible for general sanitation, green covering and keeping good social order in a designated area outside the unit building "
门户网站 portals
门户开放政策 open-door policy
面向21世纪的中美建设性伙伴关系 a constructive, strategic partnership between China and the United Stated aimed at the next century
盲流和倒流人员 transient from the countryside
盲目投资 blindness in investment
茅塞顿开 be suddenly enlightened
矛盾的普遍性 universality of contradictions
冒充包装(销售)[指将劣质商品包装成外观像名优产品出售的做法] copycat packaging
帽子戏法 hat trick
贸易顺差 favorable balance; trade surplus
贸易与发展委员会 Committee on Trade and Development
贸易逆差 adverse balance of trade; trade deficit
贸易壁垒 trade protectionism
贸易和投资自由化和便利化 TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)
贸易自由化 trade liberalization
没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.
每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.
It is on the festival occasions when one misses his dear most.
米袋子省长负责制 provincial governors assuming responsibility fofr the rice bag (grain supply)
明明白白消费(2000年保护消费者权益工作主题) transparent consumption
朦胧诗 misty poetry
睦邻友好关系(合作) good-neighborly and friendly relations (cooperation)
穆斯林 Muslim; Moslem
模拟测试 mock test; simulated exam
模糊逻辑 fuzzy logic
模糊战略(美国在台湾问题上奉行的政策) indistinct strategy
磨洋工 dawdle along
摩门教 Mormon Church (the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints)
末位淘汰 (under the new personnel system) the person graded last in the performance evaluation will be laid off from his position
莫失良机 make hay while the sun shines
谋事在人,成事在天 "The planning lies with man, the outcome with Heaven. / Man proposes, God disposes. "
母系氏族社会 matriarchal clan society
幕后操纵 pull strings behind the scenes; wire-pulling
目标管理 management by objectives
目标管理 management by objectives; quota management

N

扭转局面 "reverse the tide, turn the table"
农林间作 agro-forestry
农药残留 pesticide residue
农药残留物 pesticide residue
农业生态学 agricultural ecology
农业增加值 added value of agriculture
农奴制 serfdom; serf system
农产品的统购派购 unified purchasing of farm produce by the state according to fixed quotes
农村剩余劳动力 surplus rural labour (labourers)
农工商联合企业 agro-industrial-commercial combines
农垦 agricultural reclamation
农转非 rural residents become urban residents
弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself.
女权运动 movement for women's rights
暖温带 warm temperate zone
诺亚方舟 Noah’s Ark
拿手好戏 masterpiece
泥石流 mud-rock flow
泥菩萨 like a clay Buddha fording the river-hardly able to save oneself; each one is looking out for his own survival
尼姆达(病毒) Nimda
男权主义思想 male chauvinism
男高音演唱家 tenorist
年利润 annual return
纳米 nanometer
纳税人 tax payer; tax bearer
纳税申报制度 tax declaration system
纳斯达克 National Association of Securities Deal Automated Quotations (NASDAQ)
年同比 year-on-year; on an annual basis
年夜饭 family reunion dinner
南水北调 South-to-North water diversion
南水北调工程 divert water from the south to the north project
耐用消费品 durable consumer items (goods)
耐用消费品 durable consumer goods, consumer durables
南南合作 South-South cooperation
南北对话 North-South dialogue
难得糊涂 "Where ignorance is bliss, it's folly to be wise."
囊括 complete a sweep
内联网(计算机) Intranet
内联企业 enterprises with internal connections
内退 early retirement
涅磐(佛) nirvana
内耗 in-fighting
内环路 inner ring road
能上网的手机 WAP phone
能官能民 be ready to both serve as an offical and be one of the common people
能进能出,能上能下 competent to work both at the top and at the grass roots
能进能出,能上能下,方谓好汉 He who knows how to fight and how to retreat deserves to be called a brave man.
闹情绪 be disgruntled; be in a fit of pique

O

欧亚大陆桥 Eurasia Land Bridge
欧元 Euro
欧元 Euro
欧洲委员会 European Commission
欧洲共同体 European Communities (EC)
欧洲货币 Euro-currency
欧洲货币一体化 European monetary integration
欧洲自由贸易联盟 EFTA (European Free Trade Association)
偶像 idol

P

赔了夫人又折兵, 花钱填无底洞 throw good money after bad
帕金森症 parkinsonism
派出所 local police station
潘多拉魔盒 Pandora's box
盘点 stock count; take stock of
盘活存量资产 liquidize remnant assets
棚户 shacks; family that live in shacks
批发市场 wholesale market
跑龙套 "utility man, play a bit role, general handyman"
泡妞 chase after the girls
泡沫经济 bubble economy
排外主义 exclusivism
排华政策 policy of discrimination against the Chinese
配套政策 supporting policies
配股 allotment of shares;rationed shares
配件 accessories
碰头会 "brief meeting ( A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.) "
碰一鼻子灰 be sent off with a flea in one's ear; be snubbedd; get a rebuff
碰钉子 get snubbed
抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
泼冷水 pour cold wate on the enthusiasm of; dampen the spirit of; throw a wet blanket over
泼水节 Water-Sprinkling Festival
评头论足 nit-pick
评标 bidding evaluation
扑网(体) "rush-up, rushing"
铺新摊子 launch new projects
普通高等教育 regular higher education
普选制 general election system
普遍优惠制 generalized preferential system; general system of preferences
破釜沉舟 cut off all means of retreat; burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end
啤酒肚 beer belly
疲软股票 soft stock
皮包公司 bogus company
片面追求升学率 place undue emphasis on the proportion of students entering schools of a higher level
骗汇、逃汇、套汇 "obtain foreign currency and false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage "
票贩子 "scalper, ticket tout"
票房 box office
拼图 jigsaw
贫铀弹 depleted uranium bomb
贫富悬殊 polarization of rich and poor
平面设计师 graphic designer
平时不烧香,临时抱佛脚 "never burn incense when all is well, but clasp Buddha's feet when in distress"
平稳过渡 smooth transition
平抑(稳定)物价 stabilize commodity prices
平等、互利、互相尊重主权和领土完整 equality,mutual benefit,mutual respect for sovereignty and territorial integrity
平等互利原则 principle of equality and mutual benefit
平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针 pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development
平衡预算 balance a budget; a balanced budget
平均主义 equalitarianism
瓶颈制约 “bottleneck”restrictions
白皮书 white paper

Q

青少年犯罪 juvenile deliquency
轻水反应堆 light water reactor( LWR)
倾销 dump; dumping
抢跑 "false start, beat the gun"
敲竹杠 make somebody pay through the nose; put the lug on; rob by a trick
青藏高原 Qinghai-Tibet Plateau
抢得先机 take the preemptive opportunities
氢弹 hydrogen bomb
轻轨火车 light rail train
抢购 panic buying
切入点 point of penetration; breakthrough point
情商 emotion quotient (EQ)
侨务 affairs concerning nationals residing abroad
情有独钟 show special preference (favor) to …
侨胞 countrymen residing abroad
情感消费 emotional consumption
巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist./ One can't make bricks without straw.
翘尾巴 be cocky; get stuck-up
钦差大臣 imperial envoy; imperial commissioner
求大同,存小异 seek common ground on major question while reserving differences on minor ones
勤政廉政建设 keep government functionaries honest and industrious
勤工俭学 part-work and part-study system; work-study program
禽流感 bird flu
屈体 "jackknife, pike"
清明节 Pure Bright Festival; Tomb Sweeping Day
清算/结算 clearing /settlement
清算银行 clearing bank
清算公司 clearing corporation; liquidation company
清产核资 asset and capital verification
清洁能源 clean energy
侵吞公款 embezzle public funds/ embezzlement of public funds
洽谈会 "fair, meeting"
牵头人 initiator
千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step
千禧婴儿 millennium infant; millennium baby
千年问题、千年虫 millennium bug
千代田寿险公司(日本) Chiyoda Mutual Life Insurance Co.
签约仪式 signing ceremony
钱袋子 fund sources
前事不忘,后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
前人栽树,后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.
One sows and another reaps.
前瞻性 perspectiveness
前怕狼,后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind/ hesitate in doing something
欠收(农业) crop failure
强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.
强力球(美国的全国性彩票) powerball
强强联手 win-win co-operation
强权外交 power diplomacy
强化班 intensive training class
亲民党 People First Party
区位商业 location-based commerce
区域经济 regional economies
取消禁运 lifting of embargo
圈外人士 people out of the loop
权力下放 delegate power to the lower levels; shift of power to the grassroots
权力法案 Bill of Rights
权益回报率 returns on equity (ROE)
权贵资本主义(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义) crony capitalism
全民健身计划纲要 outline of the nationwide body-building plan
全面实施以德育为核心、以创新精神和实践能力为重点的素质教育 carry on the quality education centering on moral education and emphasizing creativity and practice
全面禁止和彻底销毁核武器 complete prohibition and thorough destruction nuclear weapons
全球移动通信系统(全球通) global system for mobile communications (GSM)
全球变暖 global warming
全球多边贸易体系 global system of multilateral trade
全球定位系统 global positioning system (GPS)
全天候 24-hour (service)
全天候飞机 all-weatehr aircraft
全优工程 all-round excellent project
全能冠军 all-around winner
全方位外交 multi-faceted diplomacy
全方位、多层次、宽领域的对外开放格局 all-dimensional, multitiered and wide-ranging opening pattern
全国人民代表大会 NPC (National People's Congress)
全国人口普查 nationwide census
全国卫生城市 National Hygienic City
全景电影 cinepanoramic
全资企业 exclusively-invested enterprises
拳头产品 competitive products; knock-out products; blockbuster
券商 securities trader
裙带风 nepotism; petticoat influence
裙带关系 networking through petticoat influence
群言堂 allow everybody to air his view; let everyone have his say; speak one's mind freely
起跑器 block
旗袍 cheong-sam; Chi-pao
骑警 horseback police
企业形象 corporate image(CI)/ enterprise image
企业效益 performance of enterprises
企业上市 listing of a company
企业文化 corporate culture
企业重组 reshuffle of the enterprises
企业产权 property rights of enterprises
企业的自我约束机制 self-regulating mechanism of enterprises
企业孵化器 enterprise incubator
企业改制 restructuring of enterprise
企业兼并重组 annexation and reorganization of enterprises
企业集团 enterprise group
启动基金 initial funding
启发式教学 heuristic education
欺行霸市价格 forced quotation
期末存货 closing stock
期初存货 opening stock
期房 forward delivery housing
期货对冲交易 offsetting futures transactions
期货交易 deal in futures; futures business/trading; forward business

R

让利 surrender part of the profits
瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.
人类免疫缺陷病毒 Human Immunodeficiency Virus(HIV)
人类基因图谱 human genome
人情债 debt of gratitude
人性化管理 human-based management
人身意外保险 personal accident insurance
人身攻击 personal attack
人寿保险 life insurance
入水时水花很少 clean entry
热污染 thermal pollution
人头税 poll tax
人之初,性本善 Man's nature at birth is good.
人才流失 brain drain
人才战 competition for talented people
人才高地 talent highland
人才交流 talents exchange
人大代表 NPC member
热带雨林 tropical rain forest
热带风暴 Tropical Storm
热岛效应 tropical island effect
人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.
人浮于事 overstaffing
人浮于事 overstaff
人工智能 artificial intelligence(AI)
热核弹头 thermonuclear warhead
人海战术 huge-crowd strategy
人机交互 human-computer interaction
人际交往 human communication
人均住房 per-capita housing
入境问俗,入乡随俗 When in Rome do as the Romans do.
人口老龄化 an aging population
人口素质 quality of population
人口学 larithmics
人口出生率 birth rate
人口负增长 negative population growth (NPG)
人口过剩 overpopulation
软新闻 soft news
任意球 free kick
软盘 floppy disk
认股权证 warrant
软着陆 soft landing
弱肉强食法则 law of the jungle
日本协力银行 Japan Bank For International Cooperation (JBIC)
日本右翼势力 right-wing forces in Japan
日本广播协会 NHK
日经指数 Nikkei Index
荣誉权 right of fame
融资渠道 financing channels
绕圈子 beat around the bush
燃油附加税 bunker surcharge
染指 reap undeserved profit from; encroach upon

S

(西方的)三权分立 separation of executive, legislative, and judicial powers
(企业集团的)松散层 loose level (of an enterprise group)
360度环幕电影 Circamara
<<史记>> Shi Ji
Historical Records
舍利子 Buddha's relics
世上无难事,只要肯攀登 "Where there is a will, there is a way. "
世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;
死亡率 mortality
酸雨 acid rain
死帐 uncollectible account, bad debt, bad loan
事业单位 public institution
摄政王 acting king; prince regent
枢纽工程 multi-purpose project or pivotal project
闪电战 blitz; lightning war
死而后已 until my heart stops beating
死机 system halted
世界大学生运动会(大运会) universiade
世界观、人生观、价值观 world outlook; outlook on life; values
社论 editorial
社区服务 community services
社会名流 celebrity
社会力量办学 running of schools by non-governmental sectors
社会效益 social effect/ results/ benefit
社会热点问题 hot spots of society
社会治安情况 public security situation
社会主义市场经济 socialist market economy
社会主义精神文明建设 socialist ideological and ethical progress
社会保障制度 social security system
社会福利彩票 social welfare lotteries
社会化服务体系 socialized service system; social service system
市盈率 p/e (price/earning) ratio
市政工程 municipal works; municipal engineering
市值 market capitalization
市场营销学 marketing
市场占有率 market share
市场疲软 sluggish market
市场饱和 market saturation; saturated market
市场化 marketization
市场准入 market access
市话 local calls
适龄儿童入学率 enrolment rate for children of school age
岁岁平安 Peace all year round
申诉权 right of petition
适销对路的产品 readily marketable products
适者生存 survival of the fittest
申办奥运会 bid for the Olympic Games
适度从紧的财政政策 moderately tight fiscal policy
上马 start a project
上门服务 door-to-door service
上新台阶 reach a new level; reach a higher stage of development
上市 to be listed
上市公司 listed companies
上山下乡 (of educated urban youth) go and work in the countryside or mountain areas
送温暖工程 heart-warming project
身外之物 worldly possessions
商务旅游 business travel
身体素质 physique; physical constitution
上网 to get on the Internet, surf the net
上有天堂,下有苏杭 "Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth."
商业网点 commodity network
商业炒作 commercial speculation
商业贷款 commercial loan
商业存在(服务贸易) commercial presence
释迦牟尼 Sakyamuni
商品条码 bar code
商品房空置的现象 the vacancy problem in commercial housing
商品化 commercialization
商品经济 commodity economy
上岗 go to one's post; go on duty
上海五国第六次峰会 "the sixth summit of ""Shanghai Five"" "
上海五国机制 the Shanghai Five mechanism
上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization (SCO)
商检局 Commodity Inspection Bureau
深加工 deep processing; further processing
搜索引擎(计算机) search engine
神州行电话卡 Shenzhou pre-paid card
收视率 audience ratings; television viewing
审时度势 size up the situation
试用期 probationary period
收盘价 closing price
视频点播 video on demand (VOD)
试点工程 pilot project
试管婴儿 test-tube baby
收购兼并 merger and acquisition
生命银行 bank for keeping the donated organs and remains of dead persons for medical use
授信贷款 credit extension loan
授信额度 line of credit
少数服从多数、下级服从上级、局部服从全体、全党服从中央 "the minority is subordinate to the majority, the lower level to the higher level, the part to the whole and the entire membership of the Party to the Central Committee "
寿司 sushi, a Japanese dish of rolls of cold rice flavoured and garnished
生物圈 biosphere
塞翁失马,焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.
生物恐怖主义 bioterrorism
生态旅游 ecotourism
生态林 ecological forest
生态农业 environmental-friendly agriculture
生意兴隆 Business flourishes
所有权经营权分离 separate ownership from managerial authority
所得税 income tax
售后服务 after-sale services
三民主义 the Three People's Principles (Nationalism, Democracy and the People's Livelihood) put forward by Dr. Sun Yat-sen
三连冠 three successive championships
三来一补企业 "the enterprises that process raw materials on clients' demands, assemble parts for the clients and process according to the clients' samples; or engage in compensation trade."
瘦肉精(盐酸克伦特罗) clenobuterol hydrochloride
三权分立 separation of the executive, legislative and judicial powers
三十而立 "A man should be independent at the age of thirty.
At thirty, a man should be able to think for himself."
三下乡 "a program under which officials, doctors, scientist and college students go to the countryside to spread scientific and literacy knowledge and offer medical service to farmers"
三通 "three direct links of trade, mail, and air and shipping services across the Taiwan Straits "
三通一平 "three supplies and one leveling; supply of water, electricity and road and leveled ground (conditions ready for further economic development)"
三维电影 three-dimensional movie
三维动画片 three-dimensional animation
三峡工程 Three Gorges Project
三无企业 "three-no-enterprises (It refers to enterprises with no capital, no plant, and no administrative structure.)"
受灾群众 people afflicted by a natural disaster
受灾地区 disaster-affected are
三陪 girls who provides illegal sexual services, esp. prostitute
三农问题 issues concerning agriculture, countryside and farmers
三八线 38th Parallel
三八红旗手 woman pace-setter
三产 tertiary industry
三步走战略 the three-step development strategy
三大作风 the Party's three important styles of work (integrating theory with practice, forging close links with the masses and practicing self-criticism)
三废(废气、废水、废渣) “three wastes”(waste gas, waste water and waste residues)
三个有利于 three favorables (whether it promotes the growth of the productive forces in a socialist society, increases the overall strenth of the socialist state and raises the people's living standards
三个代表 three represents theory (The Party should always represent the development needs of China's advanced social productive forces, always represent the onward direction of China's advanced culture, and always represent the fundamental interests of the largest member of the Chinese people.)
三高农业 "three highs" agriculture (high yield, high quality and high efficiency agriculture)
三好学生 merit student; three good student(good in study, attitude and health)
升级换代 updating and upgrading (of products)
三角恋爱 love triangle
三角债 chain debt
三讲教育(讲学习、讲政治、讲正气) three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)
数据通信 data communication
三资企业(中外合资企业,中外合作企业,外商独资企业) "three kinds of foreign-invested enterprises or ventures: Sino-foreign joint ventures, cooperative businesses and exclusively foreign-owned enterprises in China "
三自原则 principles of self-administration, self-support and self-propagation
数字地球 digital globe
三字经 three-character scripture
随行就市 prices fluctuating in response to market conditions
四书(《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》) The Four Books (The Great Learning, The Doctrine of the Mean, The Analects of Confucius, The Mencius)
四十不惑 Life begins at forty.
涉外经济 foreign-related business
四项基本原则 "the Four Cardinal Principles of adherence to the socialist road, the people's democratic dictatorship, the leadership of the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought"
四有新人 "new generation of people with lofty ideals, moral integrity, good education and a strong sense of discipline"
四大金刚 Four Heavenly Guardians at the entrance to a Buddhism temple; Four Devarajas
四个如何认识 (江泽民总书记在今年6月28日中央思想政治工作会议上发表的重要讲话中,提出并精辟阐述了如何认识社会主义发展的历史进程、如何认识资本主义发展的历史进程、如何认识我国社会主义改革实践过程对人们思想的影响、如何认识当今的国际环境和国际政治斗争带来的影响等当前直接影响干部群众思想活动的重大问题.)
"In his important address to the Central Ideological and Political Work Conference on June 28 this year, Party General Secretary Jiang Zemin expounds on how to understand the historical process of socialist development; how to understand the historical process of capitalist development; how to understand the impact of China's socialist reform over the people's thinking; how to understand the impact of the current international environment and political struggle."
四个现代化 four modernizations (the modernization of agriculture, industry, national defense, and science and technology)
四合院 courtyard dwellilngs; quadrangle dwellings
手机入网费 mobile access fee
手机入网费 initiation charges for mobile phone
省会 provincial capital
散户 retail / private investor
刷卡,划卡 to punch the card; to stamp the card
桑拿浴 sauna
圣战(伊斯兰教徒对异教徒的战争) jihad
甩卖 clearance sale; be on sale
师兄弟 (senior and junior) fellow apprentice
失恋 be disappointed in love; be jilted
失学儿童 dropout
扫盲 eliminate illiteracy
扫尾工作 round-off work; wind-up work
扫黄,打非 eliminate pornography and illegal publications
狮子座 Leo
施政纲领 administrative program
双刃剑 double-edged sword
双向选择 "two-way selection, referring to employer and employee choosing each other in a job market"
双向选择 two-way choice (in employment practice)
双学位 double degree
双赢局面 win-win situation
双职工 man and wife both at work; working couple
双重轨制 two-tier system ; double-track system 
双重国籍 dual nationality
森林覆盖率 forest coverage; percentage of forest cover
谁言寸草心,报得三春晖 "Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass. "
水土流失 soil erosion
水下导弹 submarine-based missiles
水涨船高 When the river rises, the boat floats high.
十一界三中全会 the Third Session of the Eleventh Central Committee of the Party
水墨画 Chinese brush drawing; ink and wash painting
水货 smuggled goods
杀手锏 sudden thrust of the mace--one's trump or master card
时不我待 Time and tide wait for no man.
杀鸡用牛刀 break a butterfly on the wheel
刹住大吃大喝、公费旅游、铺张浪费的奢侈之风 put a stop to extravagance and waste (wining and dining of official guests,touring the country at public expenses)
沙漠化 desertification
食品卫生法 Food Hygiene Law of People's Republic of China
沙尘暴 sand storm; dust storm
实行股份制 enforce stockholding system
实行国民待遇 grant the national treatment to
实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质 promotion of family planning to control the population size and improve the health of the people
实事求是 seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts
实时达帐 real-time account settlement
实体经济 the real economy
实现零的突破 "fulfil the zero (gold medal, medal, etc) breakthrough"
实现小康目标 to achieve the goal of ensuring our people a relative comfortable life
实现中华民族伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the Chinese nation
说曹操,曹操到 Talk of the devil and he comes.
实话实说 speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is
实践是检验真理的唯一标准 Practice is the sole criterion for testing truth.
硕博联读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study
思乡曲 Nostalgia
思想僵铁 fossilized concept
私人游资 mobile private capital
私人企业 private enterprise
私营企业 privately-run enterprise
山姆大叔 Uncle Sam
山不在高,有仙则名 "No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy; "
司仪 MC (master of ceremonies)
首期按揭 down-payment
首次公开发行的股票 initial public offering (IPO)
首创精神 pioneering spirit
首航 maiden voyage (of an aircraft or ship)
渗透、颠覆和分裂活动 infiltrative, subversive and splittist activities
素质教育 education for all-around development
树立企业良好形象 foster a good and healthy company image
夙敌 "arch-rival
涮羊肉 instant-boiled mutton
《神曲》 Divine Comedy
《生死抉择》 Live or Die
《三国演义》 The Romance of the Three Kingdoms
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
《山海经》 the Classic of Mountains and Rivers

T

韬光养晦 hide one's capacities and bide one's time
题外话 digression; mention in passing
土地酸化 acidification
土地沙化 desertification of land; desert encroachment
土地使用权 land-use right
土地承包期 land contract period
提高农产品收购价格 the government's increase in its procurement prices (for farm products)
提价 price hike
糖衣炮弹 sugar-coated bullets
托福考试 Test of English as a Foreign Language (TOEFL)
退耕还林还牧 convert the land for forestry and pasture
退耕还林还草 grain for green
拖拉作风 dilatory style of work
拖欠工资 arrears of wage
天时、地利、人和 favorable climatic, geographical and human comditions; favorable objective adn subjective factors for success
天时,地利,人和 good timing, geographical convenience and good human relations
填鸭式教学 cramming method of teaching
天有不测风云 Anything unexpected may happen. a bolt from the blue
天赋人权 natural rights
脱手 release grip
脱销 out of stock
脱氧核糖核酸 deoxyribonucleic acid (DNA)
脱贫致富 "cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity"
脱产 be disengaged from work; divorce oneself from one's work
脱口秀 talk show
逃税 tax evasion
陶冶情操 cultivate one's taste (temperament)
鸵鸟政策 ostrich policy; ostrichism
逃票 to sneak through without a ticket
逃票者 ticket evader
贴水 agio
铁腕人物 strongman; iron-handed person
贴现率 discount market
贴现公司 discount house
铁血宰相 iron-and-blood prime minister
铁饭碗 iron rice bowl
铁哥们 faithful pal;buddies;sworn friend
厅长 head of a department (under a provincial government)
团身 bunch up the body
体育彩票 sports lotteries
团队精神 team spirit; esprit de corps
体改委 commission for economic restructuring
团结就是力量 Unity is strength.
唐老鸭 Donald Duck
替身演员 stunt man/woman; stand-in
推广科研成果 turning laboratory achievements into commercial
mass production; commercialization of laboratory achievements
唐装 Tang suit
唐装 traditional Chinese garments (clothing)
讨债公司 debt-collection company
停薪留职 retain one's position with one's salary suspended; obtain an indefinite leave of absence from one's work unit
庭院经济 courtyard economy
抬杠 argue for the sake of arguing; bicker
台湾是中国神圣领土不可分割的一部分 Taiwan is an inalienable part of the inviolable territory of China.
台湾同胞 Taiwan compatriots
台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变 Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.
台湾当局 the Taiwan authorities
通用汽车公司 General Motors Corporation (GM)
通票 through ticket
通存通兑 the banking procedure where deposits and withdrawals are processed at any branch bank
通关 be cleared by the customs
通货升值 currency revaluation
通货混合,鸡尾酒式货币 currency cocktail
通货回笼 withdrawal of currency in circulation
通货紧缩 deflation (of currency)
太阳浴 sun bath; insolation
太平洋舰队(美) Pacific Fleet
太空垃圾 space trash
太空步 moonwalk
同类产品 like product
同声传译 simultaneous interpretation
同乡会 an association of fellow provincials or townsmen
同业拆借 inter-bank borrowing
同步卫星 geostationary satellilte
同等学力 have the same educational level (as the regular graduate or student of certain academic qualification)
同等学力申请硕士学位统考 general examination for applicants with education background equivalent to college graduates for master's degree
摊牌 put/lay one’s card on the table
摊薄每股收益 diluted earning per share
贪污腐化 corruption and degeneration
筒子楼 tube-shaped apartment
统一市场 single market
统一税 "flat tax, consolidated tax"
统一战线 united front
统筹安排 comprehensive arrangement
统筹兼顾 make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration
偷税漏税 tax evasion
偷税、骗税、逃税、抗税 "tax evasion, tax fraud, and refusal to pay taxes "
偷渡者 stowaway
偷工减料 use inferior materials and turn out sub-standed products
投手 pitcher
投诉中心 complaint center
投标 bid for; tender for
投机商号 bucket shop
投资主体 the investment subject
投资风险 investment risk
投资环境 investment environment
头寸松 credit ease
头寸紧 credit crunch; fund shortage
头号种子选手 No.1 seed (player); top seed
透明度 transparency
谈判的筹码 bargain chip
透过现象看本质 see through the appearance to perceive the essence
探明储量 verified deposits; verified reserves
探亲外交 family-visit diplomacy; relative-visiting diplomacy
炭疽 anthrax
套利 arbitrage
套期保值 hedge
特洛伊木马 Trojan horse
特许税 franchise tax
特色电话机 feature phone
跳蚤市场 flea market
跳棋 Chinese chequers; Chinese draughts; halma
特种债券 special bonds
特别行政区 special administrative region
特别提款权 special drawing rights (SDR; SDRs) ; paper gold
跳槽 job-hopping
跳槽者 job-hopper
特技演员 stunt man; stand-in
踢皮球 pass the buck
跆拳道 tae kwon do
“跳进黄河洗不清” "eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name "
弹性外交 elastic diplomacy
弹性工资 flexible pay
调酒师 bartender

W

卫冕世界冠军 reigning world champion
外卖 take-out
外卖店 take-out restaurant
外联网(计算机) extranet
外贸单证员 vouching clerk
外贸自营权 power to engage in foreign trade
外星人 extraterrestrial being (ET)
卫星城 satellite town
卫星导航 satellilte navigation
外需 overseas market demand
温室气体 greenhouse gases
外税局 foreign-related tax bureau
外向型经济 export-oriented economy
外逃资本 flight capital
外滩(上海) The Bund
外债 foreign debt; external debt
外企 foreign company
温饱工程 bring-warmth fill-bellies project
温饱工程 Adequate Food and Clothing Program
外层空间 outer space
歪风邪气 unhealthy practices and evil phenomena
外汇储备 foreign exchange reserve (forex reserve)
外汇管理局 Administration of Exchange Control
外汇管制 foreign exchange control
外交斡旋 diplomatic offices
外交庇护 diplomatic asylum
顽固分子 die-hard
问讯处 information office; inquiry desk
稳定物价 stabilize prices
稳定压倒一切 Maintaining stability is of top priority
物流 logistics; the interflow of goods and materials
物以类聚,人以群分 Birds of a feather flock together.
物业管理 estate management, property management
物质文明 material progress
物质文明建设和精神文明建设一起抓 pay attention to ethical as well as material progress
物种起源 origin of species
物价局 Price Bureau
我们在国际上说话是算数的 We always live up to our international commitments.
王水 aqua regia
万维网(计算机) World Wide Web(WWW)
王储,王太子 Crown Prince
汪辜会谈 Wang Daohan-Koo Chen-fu Talks (Wang-Koo talks)
乌龙球 own goal
乌拉圭回合 Uruguay Round
挖墙脚 undermine the foundation of sth.; cut the ground from under sb's feet
往事如风 "The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past."
污水处理 sewage treatment/ disposal
污染指数 pollution index
往返机票 return ticket; round-trip ticket
望子成龙 hold high hopes for one's child
屋漏又逢连阴雨 Misfortunes never come singly. When it rains it pours.
屋顶花园 broof garden
五保户 household enjoying the five guarantees (childless and infirm old persons who are guarateed food, clothing, medical care, housing and burial expenses)
五金化工 metals and chemicals
五讲四美三热爱 the movement of "five stresses, four points of beauty and three loves"(The five stresses are: stress on decorum, manners, hygiene, discipline and morals. The four points of beauty are: beauty of the mind, language, behavior adn the enviornment. The three loves are: love of the motherland, socialism and the Communist Party.)
文联 literary federation
文明街道 model community
纹身 tattoo
文韬武略 military expertise; military strategy
武侠小说 tales of roving knights; martial arts novel; kung fu novel
文化旅游 culture-oriented travel
文化产业 culture industry
文科 liberal arts
微软移动构想 Microsoft Vision for Mobility; Microsoft Mobility Initiatives
微软公司 Micorsoft Corporation
危房 dilapidated building
违反合同 breach of contract
围垦造田 enclose tideland for cultivation; reclaim land from marshes
唯利是图 draw water to one's mill
唯一致命的弱点 Achilles' heel
维护人权和不断改善人权状况 safeguard human rights and steadily improve the human rights situation
伪劣商品赔还法 lemon law
伪君子 hypocrite; a wolf in sheep's clothing
慰安妇 comfort woman
网络摄象机 web cam
网络出版 online publishing
网络管理员 network administrator
网络化 networking
网络经济 cybereconomy
网络恐怖主义 cyberterrorism
网民 netizen; net citizen; cyber citizen
网恋 online love affair
网上冲浪 surf the Internet
网上交易平台 online trading platform
网友 net friend
网吧 Internet bar
网虫 netter; Internet geek
网关 gateway
无力偿付的公司 insolvent corporation
无形资产 intangible assets
无形资产 intangible assets; immaterial property
无人售票 self-service ticketing
无绳来电显示电话 ordless telephone with caller ID
无土栽培 soil-less cultivation
威武之师,文明之师 mighty force and civilized force
无息贷款 interest-free loan
无为而治 govern by doing nothing that is against nature; govern by non-interference
无线应用协议 WAP(wireless application protocol)
无源雷达 passive radar
无源之水,无本之木 water without a source, and a tree wiithout roots
无中生有 make/create something out of nothing
无风不起浪 There are no waves without wind. There's no smoke without fire.
无氟冰箱 Freon-free refrigerator 
无公害蔬菜 "green" vegetable
业主 home owner
《围城》 A Surrounded City

X

(翻译)信、达、雅 "faithfulness, expressiveness and taste"
徇私舞弊 bend the law for personal gain and engage in fraud
徇私枉法 bend the law for the benefit of relatives or friends
新秀 "up-and-coming star, rising star"
新新人类 New Human Being;X Generation
新兴市场 emerging market
新石器时代 the Neolithic Age; New Stone Age'
新宠 new favorite
新的经济增长点 new point for/ sources of economic growth
新干线 "the Shinkansen, bullet train"
新官上任三把火 a new broom sweeps clean
新婚市场(指买卖兴旺的市场) bridal market
星球大战计划 Star Wars Program
星期日泰晤士报 the Sunday Times
星火计划 Spark Program
行使否决权 exercise the veto
行头 theatrical costumes (and paraphernalia)
行政审批制度 administrative approval system
行政诉讼 administrative proceedings
虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.
虚拟网 virtual net
虚拟银行 virtual bank
虚拟存款 window-dressing deposits
虚开增值税发票 write false value added tax invoices
蓄势而发 accumulate strength for a take-off
形式主义 formalism
形象小姐/先生 image representative of a product or a brand
形成全方位、多层次、宽领域的开放格局 form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern
形而上学 metaphysics
刑法 penal code; criminal law
许可证制度 license granting mechanisms
性别歧视 sexual/gender discrimination
性价比 cost performance
悬而未决的问题 outstanding question
信息产业部电信管理局 Telecommunication Management Bureau of Ministry of Information Industry
信息革命 information revolution
信息港 inforport; cyber port
信息高速公路 information superhighway
信息高地 information highland
信息含量 information content
信息化 informationize
信息检索 information retrieval
信用文化 credit culture
信用危机 credit crisis
信用紧缩 credit crunch
信贷支持 credit aid
信得过产品 trustworthy product
心理素质 psychological quality
心心相印, 精神感应 telesthesia
心想事成 May all your wish come true
心照不宣 have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding
小型核武器 Mini-nukes
小农经济 small-scale peasant economy; autarkical small-scale farming
小道消息 hearsay
小而全 small and all-inclusive
小金库 a private coffer
小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity
小康之家 well-off family; comfortably-off family
校训 school motto
校园文化 campus culture
效率优先,兼顾公平 give priority to efficiency with due consideration to fairness
效益农业 profitable agriculture
效益工资 achievements-related wages; wages based on benefits
邪教 heathendom
斜拉索桥 stayed-cable bridge
写真集 photo album
香榭里舍大街 avenue des champs-elyses
下网 off line
下游行业 downstream industry
下载(计算机) downloading
香波 shampoo
下放权力给 delegating the management of ... (to ...)
香格里拉 Shangri-la
香港明天更好基金会 Better Hong Kong Foundation
香港特别行政区 Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)
下岗职工 laid-off workers
下海 plunge into the commercial sea
乡统筹,村提留 fees paid by farmers for overall township planning and village reserve
乡镇企业 township enterprises
闲散资金 scattered funds
先入为主 First impressions are firmly entrenched.
先下手为强 catch the ball before the bound
享乐主义 hedonism
项目立项 approve and initiate a project
项目申报 project application
项目预算 project budget
项目支持 project support
像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot pan
向钱看 "mammonism, put money above all"
险胜 "cliff-hanging win, narrow victory, nose out"
嫌贫爱富 despise the poor and curry favor with the rich
销售景气指数 sales index
销项税 output tax
消费信贷 consumer credit services
消费税 consumption tax
消费者协会 consumers' association
消费者权益日 International Day for Consumers' Rights and Interests
消费者物价指数 consumer price index
消费结构 pattern of consumption
吸收游资 absorb idle fund
吸收存款 deposit taking
吸取世界文明成果 assimilate the achievements of civilzations the world over
宵夜 a stoke of midnight
夏至 Summer Solstice
现身说法 warn people by taking oneself as an example
现场直播 live broadcast
现代企业制度 modern enterprise system; modern corporate system
现货交易 cash market transactions; spot transactions
现金流量 cash flow
稀缺经济 scarcity economy
息事宁人 pour oil on troubled waters
希望工程 Hope Project
夕阳产业 sunset industry
喜忧参半 mingled hope and fear
洗礼 baptism
洗钱 money laundering
细菌战 germ war
县改市 county upgraded to city
县级市 county-level city
限制战略武器会谈 strategic arms limitation talks( SALT)
线下商贸运作 offline business operation
西气东输 transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project
西部大开发 Western Development
西电东送 transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project
削减战略核武器会谈 strategic arms reduction talks (START)
选美 beauty contest
选举人票 electoral vote
选举人制 electoral system
选举权和被选举权 the right to vote and the right to be elected
学历教育 education with record of formal schooling
学生处 students' affairs division
学生减负 alleviate the burden on students
学时 credit hours
学而优则仕 (a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career
学分 credit points
熏青鱼,转移注意力的话,证券说明书,证券销售书 a red herring
循序渐进 step by step
寻呼小姐 operators who work with paging centers
寻呼台 paging centers
巡航导弹 cruise missile
巡回招聘 milk round
巡回医疗 medical tour
《信息技术协议》 ITA (Information Technology Agreement)
《西行漫记》 Red Star over China
《西厢记》 The Romance of West Chamber
《西游记》 Pilgrimage to the West; Journey to the West

Y

(领导人)与民众的直接对话 town hall conference/meeting
(祝愿…)一路平安,一路顺风 speed somebody on their way; speed the parting guest
鹬蚌相争,渔人得利 "when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it"
瑜迦 Yoga
亚太经合组织领导人非正式会议 IAELM (Informal APEC Economic Leaders' Meetings)
亚太经合组织部长级会议 AMM (APEC MinisteriaI Meeting)
亚太经合组织工商咨询理事会会议 ABAC Meeting (APEC Business Advisory Council Meeting)
亚太经合组织经济领导人会议 AELM (APEC Economic Leaders Meeting)
亚太经济合作组织 APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)
亚洲金融危机 financial crisis in Asia
亚洲开发银行 ADB(Asian Development Bank )
亚健康 subhealthy
研究生毕业证/学位证 graduate diploma/graduate degree's diploma
研究生成绩考试(美) Graduate Record Examination (GRE)
研究成果 research results
严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others
严打措施 "Strike-Hard"" drive "
严打斗争 "Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities"
言情小说 romantic fiction; sentimental novel
羊肉串小摊 barbecue stall
洋务运动 Westernization Movement
阳春(最经济方式) no-frills
眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益
subordinate immediate interests to long-term interests, partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state
演绎版 demo
压水花技术 rip entry
压线(口令) Line!
压轴戏 grand finale; last and best item on a theatrical program
鸦片战争 Opium War
养老保险 endowment insurance
养老金 pension
养路费 road toll
沿海经济开发区 open coastal economic area
鱼米之乡 a land of milk and honey
伊斯兰抵抗运动,简称 Hamas
意外风险 emergency risk; unknown risk
意向书 letter of intent
意大利粉 spaghetti
依法治国 manage state affairs according to law; run state affairs according to law
永久正常贸易关系 permanent normal trading relations (PNTR)
忧患意识 awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities
溢价 premium
溢价发行债券(以超过票面金额价发行债券) issue of bonds at a premium
有理,有利,有节 on just grounds, to one's advantage and with restraint; with good reason, with advantage and with restraint
有理想、有道德、有文化、有纪律 "with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline"
有情人终成眷属 "Jack shall have Jill, all shall be well."
有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks.
有识之士 people of vision
有望夺金者 a gold medal hopeful
有勇无谋 use brawn rather than brain
有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.
有战斗力、有说服力、有吸引力的思想工作队伍 a contingent of militant ideological workers able to persuade and act as a magnet for others
有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics
有中国特色的社会主义道路 road of socialism with Chinese characteristics
有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.
有个奔头 have something to look forward to; have somehthing to expect
有机农业 organic agriculture
运球 dribble
与时俱进 advance with times
运载火箭 carrier rocket
议案 bill
邮递协议 Post Office Protocol (POP)
与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market
与国际惯例接轨 become compatible with internationally accepted practices
游乐场过山车 roller coaster
犹太人定居点 Jewish settlement
语音识别 speech recognition
晕菜 numbed; dumbfounded
异地资金汇划 fund remittance between different places
游资 idle money / fund; floating capital
友好城市 sister cities
以......为龙头 with...as the leading role
以理服人 persuade through reasoning
域名(计算机) domain name (DN)
以市场为导向 market-oriented
以人为本 people oriented; people foremost
以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai
以身作则,廉洁奉公 set a good example and perform duties honestly
以权谋私 abuse of power for personal gains
因特网服务提供者 Internet service provider (ISP)
以眼还眼,以牙还牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth
以谋略制胜 outmaneuver
音频点播 AOD (audio-on-demand)
以质量求生存、求发展、求效益 "strive for survival, development and efficiency on the basis of quality"
以质量求发展 strategy of development through quality; win the market with quality products
以产定人,减员增效 employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff
因材施教 teach students according to their aptitude
因地制宜,因时制宜,因事制宜,因人制宜 suit our measures to differing conditions in terms of locality, time, issue and persons involved
因地制宜,合理分工,各展所长,优势互补,共同发展的原则 proceed in the light of local conditions and in accordance with a rational division of labor, with all the regions exploiting their own parricular advantages for mutual benefit and development
以讹传讹 incorrectly relay an erroneous message
以法治国,以德治国 to govern the country with law and moral
因果报应 karma
以公有制为主体,多种经济成分共同发展 the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side
以经济建设为中心 focusing on the central task of economic construction
以空间换取时间 trade space for time
以资证明 in witness whereof; in testimony thereof
欲穷千里目,更上一层楼 "to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight."
欲速则不达 Haste does not bring success.
育龄妇女 women of child-bearing age
引渡 extradite
引进技术 introduction of foreign talents; import of foreign talents
优势互补 (of two countries or companies) have complementary advantages
优胜劣汰 survival of the fittest
义务兵役制 "compulsory military service, conscription"
义务教育 compulsory education
义演 benefit performance; charity performance
义演收入 proceeds from benefit performance
优质名牌商品 famous-brand, quality products
遗传工程 genetic engineering
义和团运动 Boxer Uprising
优惠贷款 loans on favorable terms
优化结构 optimize structure
优化经济结构 optimize the economic structure
优化资源配置 optimize the allocation of resources
优化组合 optimization grouping; optional regrouping
移动通讯 mobile communication
移动电话双向收费 two-way charges for cellular phones
摇钱树 cash cow
摇头丸 dancing outreach
印花税 stamp duty / tax
英雄所见略同 Great minds think alike.
英国文化委员会 British Council of Culture
预算外收入 extra-budgetary revenue
预算外支出 off-budget expenditure
预期寿命 life expectancy
婴儿死亡率 infant mortality rate
预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management
应试教育 examination-oriented education system
应届毕业生 this year's graduates
药物检查 "dope control, drug testing"
冤家宜解不宜结 Better make friends than make enemies.
冤假错案 "cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases"
营销管理 marketing management
元宵节 Lantern Festival
营养不良 malnutrition
营业税 turnover tax; business tax
原始资本 original capital
原油 crude oil
原产地保护 protection of place of origin
赢利能力 profitability
援藏干部 cadres sent to support/aid Tibet
野生动物园 wildlife park; safari park
影子内阁 shadow cabinet
硬通货 hard currency
硬道理 "absolute principle, top priority"
圆寂 Parinirvana
圆桌会议 round-table conference
业内人士 insider
缘分 chemical, (as if by) predestination, be preordained to come together
远期合同 forward contract
远程办公的员工 telecommuting workers
远程教育 distance learning
远景规划 perspective long-term plan
远景计划 long-term development targets
液晶显示屏 liquid crystal display (LCD)
一揽子(计划) one-package (plan)
一揽子购买 lump-sum purchase; basket purchase
一切向钱看 money-oriented
一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败 We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.
一式两联 (receipt or invoice) in duplicate
一线员工 worker at the production line
一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words.
一支接一支不停地抽烟 chain smoke
一次性解决问题 solve the problem once and for all
一次性筷子 throwaway chopsticks
一大二公 (concerning the people's commune) large in size and collective in nature
一刀切 cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility
一帆风顺 Wishing you every success
一方有难,八方支援 When disaster struck, help came from all sides.
一个中心,两个基本点 one central task, two basic points
一国两制 "One country, two systems"
一级市场 primary market
医疗制度改革 reform of the medicare system
医疗保险 medical insurance
越境污染 trans-frontier pollution
跃居世界前列(产量) (output) leap into the front ranks of the world
易拉罐 pop can
幼稚产业 infant industries
幼稚工业 infant industry
易爆发战争的地区 war-prone areas
银行网点 bank outlets
银弹外交 money diplomacy; dollar diplomacy; "silver bullet" diplomacy
隐形牧人 invisible income; off-payroll income
隐形飞机 stealth aircraft
隐形轰炸机 stealth bomber
隐性收入 invisible income; off-payroll income; side money
隐性失业 recessive unemployment
隐性就业 unregistered employment
舆论导向 direction of public opinion
舆论监督 supervision by public opinion
薏米 seed of Job's tears
(重要而难懂的)专门术语 buzzword ; jargon

Z

(争端解决)专家组 panel
(各州推选组成的)总统选举团 electoral college
(股票的)中签 win the lot for IPO
(股票的)中签率 lot winning rate
糟粕 dross
涨落线 advance balance line
早恋 puppy love
早市 morning session
招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas)
责任编辑 editor in charge
招商局 China Merchants Steam Navigation Co. Ltd. (China Merchants)
招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office
招标 invite a bid
招标投标制 the system of public bidding for project
招财进宝 Money and treasures will be plentiful
招股说明书 prospectus
噪声治理 noise abatement
造林运动 afforestation drive (campaign)
造假帐 falsified accounts
振兴中华 make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation
振兴经济 revitalize the economy
在途资金 fund in float
在线(计算机) on-line
在线网上书店 online bookstore
争议地区 disputed area
折衷方案 a compromise proposal
在职研究生 on-job postgraduates
在职博士生 on-job doctorate
再贷款 re-lending; subloan
争端解决机构 dispute settlement body
在孵(孵化器)企业 incubated enterprises (incubator)
折旧费 depreciation charge
再就业服务中心 re-employment service center
再就业工程 re-employment project / program
在字面上兜圈子 festoons of words
正式照会 formal note
正气 uprightness; integrity; probity; rectitude
渣打银行 The Chartered Bank
掌上电脑 palm computer
真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty
珍稀濒危植物 rare or endangered species
珍爱之人或物 apple of one's eyes
真空包装 vacuum packing
灾民 flood victims; flood-stricken people
增强人民体质 build up people's health
增值税 value added tax(VAT)
增发股票 increase issues in stocks
增加信任,减少麻烦,发展合作,不搞对抗 enhance trust, reduce trouble, develop cooperation and avoid confrontation
斋月(伊斯兰教) Ramadan/ month of fast
债台高筑 become debt-ridden
债转股 debt-to-equity swap
沾光 benefit from one's association
占便宜 profit at others' expense
占着茅坑不拉屎 be a dog in the manger
战略防御计划 Strategic Defense Initiative (SDI)
战略伙伴关系 strategic partnership
战俘 prisoner of war (POW)
战俘营 prisoner-of-war (POW) camp
战斧式巡航导弹 Tomahawk cruise missile
站台票 platform ticket
站票 standing-room-only ticket
站得住脚 hold water
宰人 rip off
宰(客) to swindle money out of our customers
载人卫星 manned satellite
政务公开 make government affairs public
政企不分 without a clear line between the functions of the government and enterprises; the functions of the government and enterprises mixed up
政企分开 separate government functions from enterprise management
政治协商、民主监督、参政议政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs
政治体制改革 political restructuring
政治迫害 political prosecution; witch hunt
政治合格,军事过硬,作风优良, 纪律严明,保障有力 "be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support"
政策性贷款 policy-based lending; policy-related loan
政策性亏损 policy-related losses; losses incurred due to policy decisions
政策性住房 "policy-related house, policy-based house"
政策银行 policy banks
政策组合 policy mix
政法委 politics and law committee
政改方案(英国对香港) constitutional package
政府廉洁高效 a clean and efficient government
政府上网工程 Government Online Project
政府贴息贷款 discount government loans
政府特殊津贴获得者 winner of special government allowance
政府职能转变 transform/shift the government functions
政府采购 government procurement
政府搭台,部门推动,企业唱戏 "Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. "
政府干预 government intervention
赃款赃物 proceeds of crime
致命要害 Achilles' heel
掷钱猜先 toss
智力引进 recruit / introduce (foreign) talents
智力支持 intellectual support
智商 intelligence quotient (IQ)
智囊团、思想库 the brain trust;think tank
中美战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other
中立国 neutralized state
中流砥柱 mainstay; chief cornerstone
中型商用飞机 mid-size G200 business jets
中心环节 key link
中日友好四项原则: 和平友好,平等互利,互相信赖,长期稳定 The four principles of Sino-Japanese friendship: peace and friendship, equality and mutual benefit, mutual trust, and long-term stability
中式快餐 Chinese fast food
中山装 Chinese tunic suit
中文信息处理系统 Chinese information processing system
中央领导集体 central collective leadership
中央商务区 central business district (CBD)
中央统战部 United Front Work Department of CPC Central Committee
中央大型企业工委 Central Work Committee for Large Enterprises
中央国家机关 China's State organs
中央纪律检查委员会 Central Commission for Discipline Inspection of the CPC
中央经济工作会议 the Central Economic Working Conference
中央综治委“严打”整治斗争检查组 Strike-hard Campaign Inspection Group of Central Committee for Comprehensive Management of Public Security.
中药 traditional Chinese medicine
中程导弹 intermediate-range missile; medium-range missile
中东和平进程 the Middle East peace process
中国新闻出版报社 China Press and Publication News
中国新经济峰会 China New Economy Summit
中国预防医学科学院 the Chinese Academy of Preventive Medicine
中国证监会 China's Securities Regulatory Commission
中国出口商品交易会(广交会) China Export Commodities Fair (Guangzhou Fair)
中国工程院 the Chinese Academy of Engineering
中国结 Chinese knot
中国经济景气监测中心 China Economic Monitoring Center
中关村科技园区 Zhongguancun Science and Technology Park
中华世纪坛 China Millennium Monument
中华人民共和国渔政渔港监督管理局 Administration of Fishery and Fishing Harbor Supervision of the PRC
中华医学会 Chinese Medical Association
中介 intermediary agent
中专生 secondary specialized or technical school student
质量认证体系认证证书 certificate of the system of quality certification
质量守恒定律 law of conservation of mass
质量管理 quality control
珠穆朗玛峰 Mount Qomolangma
治理整顿 improve the environment and rectify the order; improvement and rectification
滞销商品 unmarketable goods
滞后影响 lagged effect
终身职务制 life-long tenure
终审权 right of adjudication; right of giving final approval
终点控制区 terminal control area
终端服务器 terminal server
众矢之的 target of public criticism
助跑 "approach run, run-up"
众口难调 It is difficult to cater to all tastes.; One man's meat is another man's poison.
制止外汇流失 prevent foreign exchange flight
制海权 command of the sea
制空权 air space control; air supremacy; command of the air; air mastery; air domination
种植业 crop farming
证券营业部 stock exchange; security exchange
证券化 securitisation
证券监督管理委员会 securities supervision commission
支原体 mycoplasma
支柱产业 pillar / cornerstone industry
支付能力 payment capacity
知识密集 knowledge-intensive
知识产权 intellectual property
知识就是力量 Knowledge is power.
知识经济 knowledge-based economy
知识经济 knowledge economy , knowledge-base economy
知识转让 transfer of knowledge
知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.
职务犯罪 crime by taking advantage of duty
职业培训 job training
职业高中(职高) vocational high school
职业介绍所 career service center; job center
职业经理人 professional manager
职能转换 transformation of functions
职称 professional title
直销 direct marketing; door-to-door sale
直辖市 municipality directly under the Central Government
直播 "live broadcast, live telecast"
直接三通与双向交流 three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges
直接选举 direct election
植物人 human vegetable; vegetable
植物群落 plant community
执法人员 law enforcement officials; law-executor; law enforcer
只读存储器 read-only-memory (ROM)
纸上谈兵 be an armchair strategist
纸包不住火 Truth will come to light sooner or later.
重点发展 prioritize
重合同,守信用 abide by contracts and keep one's words
重合同、守信用的原则 the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation“
洲际弹道导弹 intercontinental ballistic missiles
主渠道 main channel
主体思想 (DPRK) Juche Idea
主体经济 the mainstay of the economy
主页 home page
主板市场 main board of the stock market
主持人 anchorperson
《中美三个联合公报》 The Three Sino-US Joint Communiqué
《中华人民共和国消费者权益保护法》 Law of the People's Republic of China on the Protection of Consumers' Rights and Interests
《资治通鉴》 History as a Mirror
(美国)中下层南方共和党人 pickup-truck Republican
(农产品)综合支持量 AMS (Aggregate Measurement of Support)
藏学 Tibetology
朝阳产业 sunrise industry
组委会 organizing committee
资源优化配置 most optimum distribution of resources
资源配置 the distribution (allocation) of resources
资本利润率 rate of return on capital
资本外逃 capital flight
资本额过多 overcapalisation
资产重组 reorganized assets; assets reorganization
资产剥离 peel off (bad) assets of a company
资产保值增值 maintain and increase the value of assets; maintenance and appreciation of assets value
资产调控 assets control
资产负债表 balance sheet
资产阶级自由化 bourgeois liberalization
资不抵债 insolvency
资金到位 fully funded (project)
资金汇划 fund remittance and transfer
资金划拨 capital allocation
最终用户 end user
最不发达国家 LDCs (Least-developed countries)
最初谈判权(初谈权) INRs (Initial Negotiating Rights)
最低生活保证制度 system for ensuring a minimum standard of living
最低工资保障制度 minimum wage guarantee system
最惠国待遇 most-favored-nation status
遵纪守法、廉洁奉公 observe the relevant code of conduct and the law and honestly perform one's official duties
自律机制 the self-discipline system
左倾 pinko
自然保护区 natural reserve; nature preservation zone
自然耗损 natural wearing
自然资源保护区 natural resource protection areas
自我保护意识 self-protection awareness
自学成才 become well-educated through self-study
自学考试 self-taught examination
自由贸易区 free-trade zone
自由流通 free flow
自由职业者 professionals
自由港 free-trade port,free port
自由竞争 free competition
左右为难 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place
自营 self-run
自营性存款 self-operating deposit
自治权 right ti autonomy; autonomy
自助银行 self-help bank
自主经营,自负盈亏 make one's own management decisions and take full responsibility for one's own profits and losses
自动柜员机 automatic teller machine (ATM)
自费留学 go to study abroad at one's own expense
自发罢工,野猫式罢工(未经工会批准的罢工) wildcat strikes
自足经济 self-sufficient economy
自作自受 stew in one’s own juice
综合授信 comprehensive credit line
综合整治 comprehensive improvement
综合业务数字网 integrated service digital network (ISDN)
综合治理 comprehensive treatment
综合指数 composite index
综合国力 comprehensive national strength
综合经济效益 overall economic efficiency; composite economic results
总裁助理 assistant president
总经理负责制 general manager responsibility system
祖传 handed down from one's ancestors
祖国和平统一大业 peaceful reunification of the motherland
住宅小区 residence community
住房零首付 zero-yuan first payment (for apartments)
住房分配货币化进程 capitalization process of housing distribution
allocation
注册会计师 certificated public accountant (CPA)
注册资本 registered capital
驻港部队 People's Liberation Army garrison in Hong Kong
抓大放小 to invigorate large enterprises while relaxing control over small ones; focus on the restructuring of major enterprises and leave minor ones to fend for themselves
抓大放小,三改一加强 (Efforts were focused on) the reform, reorganization, upgrading and better management of enterprises, aiming at well managing large enterprises while adopting more flexible policies toward small ones
抓住机遇 seize the opportunity
抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定 seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability
专卖店 exclusive agency; franchised store
专门人才 professional personnel; special talents
专门的营销机构 market boards
专属经济区 exclusive economic zone
专升本 upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study
专题报道 special coverage
专业化分工 division of labor based on specialization
专业化经营 specialized operation
专访 exclusive interview
转世灵童 reincarnated soul boy
转体 truck rotation, turn, twist
转业 transferred to civilian work
转轨 transfer to a different track; retracking
转轨经济 economies in transition; transition economy
转基因生物 GMOs (Genetically Modified Organisms)
转基因食品 GM food (genetically modified food)
转化机制 (of State-owned enterprises) to shift to new management mechanisms
撞线 breast the tape
追星族 star fan; groupie
追平 produce the equalizer
追潮族 fashion follower
追车族 auto fan
追赶型和跨越式发展 pursuant and leap-forward development
追究责任 call to account; ascertain where the responsibility lies
准上市公司 pro-listed companies
准备金 reserve fund; capital reserves
准博士 all but dissertation (ABD)
走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress
走穴 "(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to "
走过场 go through the motions
走后门 get in by the back door

※ 编辑:applejiangwei 于2009-2-1 13:57 编辑本文
回复

使用道具 举报

7

主题

64

帖子

152

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
30
K币
122 元
注册时间
2009-1-19
 楼主| 发表于 2009-1-30 22:01 | 显示全部楼层

回复 楼主 applejiangwei 的帖子

我这边还有很多想看看大家的是否需要更多的~
回复

使用道具 举报

2

主题

31

帖子

64

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
64 元
注册时间
2009-1-28
发表于 2009-1-31 19:49 | 显示全部楼层

回复 楼主 applejiangwei 的帖子

谢谢楼主~~
分享了~~
回复

使用道具 举报

2

主题

31

帖子

64

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
64 元
注册时间
2009-1-28
发表于 2009-1-31 19:52 | 显示全部楼层

回复 沙发 applejiangwei 的帖子

幸苦了楼主~~有更多的吗??
回复

使用道具 举报

7

主题

64

帖子

152

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
30
K币
122 元
注册时间
2009-1-19
 楼主| 发表于 2009-2-1 13:48 | 显示全部楼层
政治词汇

全国人民代表大会 (简称 全国人大) National People's Congress (NPC)

全国人大代表deputy to the National People's Congress

全国人民代表大会主席团 the NPC Presidium

全国人民代表大会常务委员会 the NPC Standing Committee

全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee

九届全国人大五次会议 the Fifth Session of the Ninth NPC

中国人民政治协商会议全国委员会 (简称 全国政协)National Committee
of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)

中国政协委员 member of the National Committee of CPPCC

中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会 Standing committee of the National Committee of the CPPCC

小组讨论panel discussions/group discussions

政府工作报告government's work report

宪法修正案amendments to the Constitution

新闻发布会press conference

全体会议plenary meeting

弱势群体 disadvantaged groups (对弱势群体给予特殊的就业援助。--Special employment assistance should be given to members of disadvantaged groups.)
西电东送 transmission of electricity from the western to the eastern region
加快经济结构调整 accelerate economic restructuring
购买力 purchasing power
城镇社会保障体系 urban social security system
下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers
离退休人员基本养老金 basic pensions for retirees
特困行业和企业industries and enterprises in dire straits
试点项目 pilot project
抵抗全球经济衰退 to combat the global economic slump
医疗改革 health care reform
农村剩余劳动力 surplus rural workers
年度国家预算annual State budge
扩大内需,刺激消费 expand domestic demand and consumption
生计问题 bread and butter issue乡镇企业 township enterprises
生态建筑 ecological construction
中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee
政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee
政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee
书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee
中央委员 Member, Central Committee
候补委员 Alternate Member
…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC
党组书记 secretary, Party Leadership Group
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress
秘书长 Secretary-General
主任委员 Chairman
委员 Member
(地方人大)主任 Chairman, Local People's Congress
人大代表 Deputy to the People's Congress
国务院总理 Premier, State Council
国务委员 State Councilor
秘书长 Secretary-General
(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for
(国务院各部)部长 Minister
部长助理 Assistant Minister  
香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region
发言人 Spokesman
顾问 Advisor
参事 Counselor
巡视员 Inspector/Monitor
特派员 Commissioner
中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC
中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC
中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC
中央军事委员会Central Military Commission of the CPC
中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC
中央办公厅General Office, CCCPC
中央组织部Organization Department, CCCPC
中央宣传部Publicity Department, CCCPC
中央统一战线部United Front Work Department, CCCPC
中央对外联络部International Liaison Department, CCCPC
中央政法委员会Committee of Political and Legislative Affairs, CCCPC
中央政策研究室Policy Research Office, CCCPC
中央直属机关工作委员会Work Committee for Offices Directly under the CCCPC
中央国家机关工作委员会State Organs Work Committee of the CPC
中央台湾工作委员会Taiwan Affairs Office, CCCPC
中央对外宣传办公室International Communication Office, CCCPC
中央党校Party School of the CPC
中央党史研究室Party History Research Centre, CCCPC
中央文献研究室Party Literature Research Centre, CCCPC
中央翻译局Compilation and Translation Bureau, CCCPC
中央外文出版发行事业局China Foreign Languages Publishing and Distribution Administration
中央档案馆Archives Bureau, CCCPC
《中国人民政治协商会议及其机构》
The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) and Its Structure
中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC
中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee
专门委员会Special Committee
提案委员会Committee for Handling Proposals
经济委员会Committee for Economic Affairs
人口资源环境委员会Committee of Population, Resources and Environment
教科文卫体委员会Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports
社会和法制委员会Committee for Social and Legal Affairs
民族和宗教委员会Committee for Ethnic and Religious Affairs
文史资料委员会Committee of Cultural and Historical Data
港澳台侨委员会Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese
外事委员会Committee of Foreign Affairs
中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees
中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)
中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang
中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League
中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association
中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy
中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party
九三学社Jiu San Society
台湾民主自治同盟(台盟)Taiwan Democratic Self Government League
高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻"三个代表"重要思想
hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of "Three Represents"

坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神
adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.


两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)
the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.

全面推进党的建设的新的伟大工程
forge ahead with the new great project of Party building
三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气
three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)

有中国特色的社会主义民主政治
socialist democratic politics with Chinese characteristics

邓小平理论 Deng Xiaoping Theory

与时俱进 advance with the times

综合国力 overall national strength

可持续发展 sustainable development

三峡工程Three-Gorges Project

三峡移民Migrants from Three Gorges area
电视会议televised meeting

常务委员Standing Committee member

下岗职工 laid-off workers

再就业 re-employment

再就业下岗人员re-employment of laid-off workers

隐形就业 hidden employment

国有企业改革Reform of state- owned enterprises

医保制度改革Reform of medical insurance system
政府机构改革Reform of government institutions

现代远程教育modern distance education

西部大开发the strategy of developing the western region

青藏铁路Qinghai-Tibet Railway

农村电网改造projects to upgrade rural power grids

退耕还林、还草工程Grain for Green Project

增收节支increase revenue and cut government expenditure

立法机关 LEGISLATURE

中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China

全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress

政府机构 GOVERNMENT ORGANIZATION

自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government

外交官衔 DIPLOMATIC RANK

公使 Minister

参赞 Counselor

政务参赞 Political Counselor

商务参赞 Commercial Counselor

经济参赞 Economic Counselor

新闻文化参赞 Press and Cultural Counselor

公使衔参赞 Minister-Counselor

商务专员 Commercial Attaché

经济专员 Economic Attaché

文化专员 Cultural Attaché

商务代表 Trade Representative

一等秘书 First Secretary

武官 Military Attaché

专员/随员 Attaché

中央委员 Member, Central Committee

候补委员 Alternate Member

…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC

党组书记 secretary, Party Leadership Group

社会团体 NONGOVERNMENTAL ORGANIZATION

会长 President

主席 Chairman

名誉顾问 Honorary Adviser

理事长 President

理事 Trustee/Council Member

总干事 Director-General

总监 Director

reform and opening up and in the modernization drive
改革开放和社会主义现代化建设

Per capita GDP
人均国内生产总值

financial strength grew noticeably
财力明显增强

total government revenue
全国财政收入

total import and export volume
进出口总额

laid-off workers
下岗失业人员

urban per capita disposable income
城镇居民人均可支配收入

rural per capita net income
农民人均纯收入

grew in real terms
实际增长

first manned space flight
首次载人航天飞行

overall national strength
综合国力

communicable disease
传染性疾病

mobilized the general public throughout the country to control
the outbreak   在全国范围内实行群防群控

primary-level organizations
基层组织

prevention and treatment work
预防救治工作

anti-SARS campaign
抗击非典斗争

expand domestic demand
扩大内需

a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy
积极的财政政策和稳健的货币政策

macro-control
宏观调控

rectify and standardize the order of the land market
整顿和规范土地市场秩序
stop disorderly and unauthorized acquisition of farmland
制止乱征滥占耕地

deposit-reserve ratio
存款准备金率

an appropriate amount of fine-tuning
适度微调

agriculture, rural areas and farmers
"三农"

major grain producing areas
粮食主产区

important raw and processed materials
重要原材料

strategic restructuring of the economy
经济结构战略性调整

the second phase of the key water control project at the Three
Gorges on the Yangtze River
三峡水利枢纽二期工程

south-to-north water diversion project
南水北调工程

social undertakings
社会事业

treasury bonds
国债

national public health system
全国公共卫生体系

public health infrastructure
公共卫生设施

pilot projects试点项目
medical care system and medical assistance system医疗制度和医疗合作制度
central budget
中央财政预算

modern distance education
现代远程教育

strategically important hi-tech research
战略高技术研究

industrial application of new and high technologies
高新技术产业化

a national medium- to long-range program for scientific and
technological development  国家中长期科学和技术发展规划

feasibility studies
可行性研究

family planning work
计划生育工作

land and resources administration
国土资源管理

social security work
社会保障工作

vital interests
切身利益

employment and reemployment
就业再就业

college expansion plan
高校扩招计划

regular institutions of higher learning
普通高校

"two guarantees" (guaranteeing that the living allowances for
workers laid off from state-owned enterprises and that the
pensions of retirees are paid on time and in full)
"两个确保"(确保国有企业下岗职工的基本生活,确保离退休人员的基本生活,保证按时足额发放基本养老金)

"three-stage guarantee" for laid-off workers
"三条保障线"(国有企业下岗职工基本生活保障、失业保险、城市居民最低生活保障制度三条保障线)

subsistence allowances for the urban poor
城市居民最低生活保障

special funds
专项资金

disabled revolutionary servicemen
革命伤残军人

post-disaster reconstruction
灾后重建

the problem of wage arrears for migrant rural workers
拖欠农民工工资问题

institutional innovation
体制创新

state assets
国有资产

a mechanism for oversight and management of the banking
sector    银行业监管体系

administrative examination and approval system
行政审批制度

Fresh progress was made in transforming state-owned enterprises into stock companies.
国有企业股份制改革继续推进。

civil aviation
民航

economic returns
经济效益

state-owned industrial enterprises and enterprises whose
controlling stake was owned by the state   国有及国有控股工业企业


state-owned commercial banks
国有商业银行

the system for examining and verifying the issuance of securities
证券发行审核制度

rural credit cooperatives
农村信用社

the experimental reform of rural taxes and administrative charges
农村税费改革试点

the non- public sectors of the economy
非公有制经济

counterfeit and substandard goods
假冒伪劣商品

protect the legitimate rights and interests of both consumers and producers
维护消费者和生产者合法权益

export tax rebates
出口退税

anti-dumping investigations
反倾销调查

settle trade disputes
解决贸易争端

foreign direct investment
外商直接投资

state foreign exchange reserves
国家外汇储备

Closer Economic Partnership Arrangement
更紧密经贸关系的安排

administrative regulations
行政法规

handling of indigent migrants
收容遣送工作

supporting measures
配套措施

socialist political civilization
社会主义政治文明

spiritual civilization
精神文明

income gap
收入差距

haphazard investment
盲目投资

illegal appropriation of farmland
违法占用土地

low-income residents in both town and country
城乡低收入居民

a subjective, formalistic and bureaucratic style of work
主观主义、形式主义和官僚主义作风

"five balanced aspects" (balancing urban and rural development,
balancing development among regions, balancing economic and
social development, balancing development of man and nature,
and balancing domestic development and opening wider to the
outside world)
"五个统筹"

promote all-round, balanced and sustainable development of the
economy and society
推动经济社会全面、协调、可持续发展

macroeconomic policies
宏观经济政策

construction treasury bonds
建设国债

government investment mechanism
政府投资机制

increase revenue and reduce expenditure
增收节支

fixed assets
固定资产

information release system for industries
行业信息发布制度

market admittance
市场准入

tertiary industry
第三产业

power generating facilities and power grids
电源电网

construction of major transport trunk lines and hubs
重大交通运输干线与枢纽工程

purchasing power
购买力

regulation of income distribution
收入分配调节

consumption patterns
消费结构
consumer expectations
消费期望

immediate consumption
即期消费

overall grain production capability
粮食综合生产能力

system for land expropriation and requisition
土地征收征用制度

animal husbandry
畜牧业

highly pathogenic bird flu
高致病性禽流感

expand intra-county economies
壮大县域经济

carry out the process of urbanization
推进城镇化

taxes on special agricultural products
农业特产税

reform of rural taxes and administrative charges
农村税费改革

grain distribution system
粮食流通体制

grain risk fund
粮食风险基金

relief subsidies扶贫基金

compulsory education
义务教育

primary-level cultural undertakings
基层文化建设

competitive industries
优势产业

levels of industrialization and urbanization工业化和城镇化水平

old revolutionary base areas
革命老区

the strategy of invigorating China through science and education
科教兴国战略

economy oriented to the global market
外向型经济

optimize the education structure
优化教育结构

vocational education and continuing education
职业教育和继续教育

non-government funded education
民办教育

patriotic sanitation campaign
爱国卫生运动

an advanced socialist culture
社会主义先进文化

ideological and moral education
思想道德教育

non-profit cultural undertakings
公益性文化事业

extensive mass fitness programs
全民健身运动

competitive sports竞技体育
China - UK joint statement
中英联合声明
The Premier of the State Council of the People's Republic of
China, H.E. Wen Jiabao and the Prime Minister of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Rt Hon Tony Blair MP, held talks in London on 10 May 2004 during Premier Wen Jiabao's official visit to the UK.
中华人民共和国国务院总理温家宝阁下于2004年5月10日正式访问英国期间,与大不列颠及北爱尔兰联合王国首相托尼•布莱尔阁下在伦敦举行会晤。

Premier Wen Jiabao and Prime Minister Tony Blair today welcome the comprehensive strategic partnership between China and the UK, and pledge to work together to develop this partnership to
benefit our countries and to help create a safer, more prosperous and open world.
温家宝总理和托尼•布莱尔首相今天对中英建立全面战略伙伴关系表示欢迎。双方承诺共同致力于发展这一伙伴关系,使其造福于两国,并推动建立一个更加安全、繁荣和开放的世界。

We share a common interest in Britain and China working together on bilateral, multilateral and global issues. We see the relationship between our two countries as among our top international
priorities.
中英在双边、多边和全球问题上开展合作符合双方利益。我们均把两国关系视为各自对外关系的重点之一。

China's sustained economic growth and development, and increasing role as a global economic power has enabled the partnership
to grow significantly in stature in recent years. Links flourish in a huge number of areas, from environment to education, development to science and technology.
中国经济的持续增长和发展,及其日益上升的全球经济大国地位,使中英伙伴关系近年取得了长足发展。双方在环境、教育、发展、科技等众多领域的关系蓬勃发展。

We agree that co-operation between China and the UK has increased significantly since our last meeting in July 2003. We look forward to continuing high level dialogue at the China-EU Summits in 2004 and 2005, the latter in Beijing under the UK Presidency of t
he EU, and also at the summits between us that we have now agreed will take place annually.
我们一致认为,自从我们2003年7月会晤以来,中英合作取得了重要进展。英国将于2005年担任欧盟轮值主席国。我们期待在2004年和2005年中国━欧盟领导人年度会晤以及我们业已同意建立的两国政府领导人年度会晤期间,继续这种高层对话。


The breadth and depth of China-UK relations are illustrated by the Task Forces' proposals and increasing co-operation on a growing number of shared issues of international concern including environmental management and protection, energy, non-proliferation, counter-terrorism and tackling organised crime.
双方小组的建议,以及两国在包括环境治理和保护、能源、防扩散、反恐、打击有组织犯罪等一系列国际问题上日益增强的合作,体现了中英关系的广度和深度。

We agree to strengthen our countries' bilateral and multilateral co-operation as follows:
我们同意加强两国在以下双边和多边领域的合作:

1. To consolidate and strengthen the bilateral relationship:
一、巩固和加强双边关系。

(i) We agree to increase the exchange of high-level visits. Government leaders and foreign ministers of the two countries will exchange visits annually to reinforce and extend bilateral political co-operation in fields such as strategic security and non-proliferation.
(一)我们同意增加高层互访。两国政府领导人和外长将进行年度互访,以加强并扩大双方在战略安全、防扩散等领域的双边政治合作。

(ii) We agree to intensify co-operation in broad areas of trade and investment, which we will promote through the Joint Economic
and Trade Commission, in line with the recommendations of the Task Forces which are set out in the Annex.
(二)两国同意根据双边关系互动小组的有关建议,通过经贸联委会加强在贸易和投资领域的广泛合作。


(iii) The two sides will also increase co-operation in the areas of
science, technology, education, culture and environmental
protection in line with the Task Forces' proposals. They signed a number of memoranda of understanding during this visit to take
forward aspects of this co-operation.
(三)双方还将根据双边关系互动小组的建议,加强在科学、技术、教育、文化和环保领域的合作。在温总理访问期间,双方签署了一系列谅解备忘录,以推动上述各领域的合作。

(iv)We note the important role that the China-UK Forum has played in bilateral relations and invite the Forum to consider its future role, in particular in the areas of industry, financial services, science, technology and the environment, in light of the proposals made by the two Task Forces.
(四)我们注意到“中英论坛”在双边关系中发挥的重要作用。建议“论坛”参照双边关系互动小组的建议,就今后它在工业、金融服务、科学技术和环境领域应发挥的作用进行研究。

We had a friendly and open exchange of views on issues relating
to Hong Kong. We reaffirmed our two Governments' commitments to the implementation of the Joint Declaration and agreed that
it is in the interests of both sides to maintain and promote Hong Kong's prosperity and stability in accordance with the "one country, two systems" principle and the Basic Law. We agreed to continue our exchange of views on these issues.
我们就有关香港的问题友好、坦诚地交换了意见。我们重申两国政府共同致力于贯彻《中英关于香港问题的联合声明》,认为按照“一国两制”原则和基本法维护和促进香港的繁荣与稳定符合双方的利益。我们同意继续就这些问题交换意见。

The UK reaffirms its consistent position on the question of Taiwan as set out in the China/UK Joint Communiqué of 1972, in
which the UK acknowledged the Chinese position that Taiwan is a province of the People's Republic of China and recognised the Government of the People's Republic of China as the sole legal government of China.
英国重申1972年中英互换大使联合公报中关于台湾问题的一贯立场,即:承认中国政府关于台湾是中国一个省的立场,承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府。

We place a high value on the bilateral human rights dialogue and will continue this exchange on the basis of equality and mutual respect. Both sides share a belief that all states should respect and protect human rights. The UK side welcomes the recent addition of respect and protection for human rights to the Chinese Constitution. The next round of the dialogue will take place in May 2004 and provides a genuine opportunity for concrete co-operation
between our two countries.
我们高度重视中英人权对话,将继续在平等和相互尊重的基础上开展这一交流。双方一致认为,所有国家都应尊重和保护人权。英方欢迎中方最近将尊重和保护人权写入宪法。下一轮中英人权对话将于2004年5月举行,这将为两国开展人权领域的具体合作提供良机。

2. To consolidate and strengthen co-operation in multilateral
fora on issues of mutual and international concern.
二、巩固和加强两国在多边机制内就双方和国际关注的问题开展的合作。

Our countries will increase co-ordination in the UN to promote
reforms in the UN to meet the challenges of the 21st century and to ensure greater respect for the UN Charter and international law. The two sides are committed to expanding co-operation within ]
the framework of UN peacekeeping. China would like to
strengthen consultations with the UK, including on the Middle
East and Iraq.
两国将加强在联合国的协调,推动联合国改革,使其能够应对21世纪的挑战,并确保《联合国宪章》和国际法进一步得到尊重。双方将扩大在联合国维和框架内的合作。中国愿与英国就中东和伊拉克等问题加强磋商。

We reiterate our determination to combat terrorism. Our governments will launch a China-UK anti-terrorism dialogue and intensify exchanges and co-operation in this area.
我们重申打击恐怖主义的决心。两国政府将启动中英反恐对话机制,加强在反恐领域的交流与合作。

We reiterate our determination to promote non-proliferation. The UK welcomes China's commitment to non-proliferation and the actions it has taken to that end, and in particular welcomes the
steps taken by China to strengthen its relationships with the non-proliferation export control regimes. China appreciates the efforts of the UK in promoting the resolution of the implementation of the NPT Safeguards Agreement in Iran within the framework of IAEA, and in persuading Libya to abandon WMD programmes. The
UK also welcomes China's leading role in the Six Party Talks on
the nuclear issues on the Korean peninsular. The two sides will intensify exchanges and co-operation in security, arms control,
disarmament and non-proliferation areas.
我们重申在推动防扩散问题上的决心。英国欢迎中国在防扩散问题上所做的承诺和为此采取的行动,特别欢迎中国为加强与防扩散出口控制机制的关系所采取的措施。中国赞赏英国在国际原子能机构框架内为推动伊朗执行《不扩散核武器条约》保障监督协议、以及说服利比亚放弃大规模杀伤性武器计划所做的努力。英国欢迎中国在朝鲜半岛核问题六方会谈中发挥的领导作用。双方将加强在安全、军控、裁军和防扩散领域的交流与合作。


We reaffirmed our commitments to work together to combat illegal immigration. The two Governments signed a Memorandum of Understanding on the Facilitation of Legitimate Travel and Co-operation to Combat Illegal Immigration.
我们重申将合作打击非法移民。两国政府签署了《关于便利人员合法往来和打击非法移民活动谅解备忘录》。

The two sides also endorse closer police co-operation. They agree, in accordance with international legal instruments such as the
UN Convention Against Transnational Organised Crime, to
enhance information exchange and law enforcement co-operation and work closely to crack down upon transnational crime.
双方决定密切警务合作,同意根据《联合国打击跨国有组织犯罪公约》等国际法律文书,加强信息交流和执法合作,共同合作打击跨国犯罪。

Both sides speak highly of the positive achievements of the ASEM in promoting equal partnership between Asia and Europe, and express their readiness to further strengthen co-operation in the ASEM.
双方高度评价亚欧会议在促进亚欧平等伙伴关系方面取得的积极成就,表示愿进一步加强在亚欧会议上的合作。

3. China and the UK pledge to enhance co-operation on
international economic problems and to promote sustainable
development.
三、中英两国承诺增进在国际经济问题上的合作,促进可持续发展。

The two sides will work together for the attainment of the UN
Millennium Development Goals: the elimination of poverty,
hunger, disease, environmental degradation, illiteracy, discrimination against women, and delivering the commitments made at the World Summit on Sustainable Development at all levels, inter
alia, through the Commission for Sustainable Development(CSD).
双方将共同努力实现“联合国千年发展目标”,包括消除贫困、饥饿、疾病、环境恶化、文盲和歧视妇女。通过可持续发展委员会,在各层次实现联合国可持续发展世界首脑会议所做的承诺。


Both sides are committed to international trade liberalisation and they will continue to advance the Doha Development Agenda
negotiations. Both sides agree that realisation of the development objectives is of fundamental importance for the success of the
round. They agree that it is in the interests of all WTO members to reach a balanced conclusion of the Doha round as soon as possible, and that they will work towards reaching a framework agreement in 2004. The UK and China agree to maintain their dialogue on this.
双方都致力于国际贸易自由化,将继续推动多哈发展议程的谈判。双方一致认为,能否实现发展目标是“多哈回合”谈判成功与否的关键。双方同意,“多哈回合”早日结束并取得均衡结果符合世界贸易组织所有成员的利益。双方将努力争取谈判在2004年达成框架协议。中英同意就此保持对话。

Both sides recognise the importance of effective protection of Intellectual Property Rights and the vital role that protection of IPRs plays in fostering foreign investment and creating a positive business environment. Both sides agree to enhance mutual co-operation on protection of IPRs. China will comply with its commitments under relevant international IPR conventions or agreements it has entered and protect the interests of IPR holders according to its domestic laws.
双方都认识到有效保护知识产权的重要性,以及保护知识产权在促进外国投资和营造良好商业环境方面的重要作用。双方同意在保护知识产权方面加强双边合作。中国将遵守加入的国际知识产权公约或协议的承诺,并根据有关国内法保护知识产权所有者的权益。

China and the UK reiterate their support for the UN Framework Convention on Climate Change and urge parties that have not yet done so to ratify the Kyoto Protocol as soon as possible. The two sides also urge all countries to make the most efficient use of energy resources that they can, and call on all Annex 1 countries to lead the way by making concerted efforts to reduce greenhouse gas emissions so as to move towards the goals defined by the convention.
中英重申支持《联合国气候变化框架公约》,敦促尚未批准《京都议定书》的各方尽早批准该议定书。双方同时敦促所有国家最有效地利用能源,呼吁所有签署公约附件一的国家带头采取一致行动,减少温室气体的排放,实现该公约制定的目标。

China and the UK recognise the importance of Principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development which emphasises the importance of access to information; public participation in decision-making; and access to justice in environmental matters.
中英认识到《里约环境和发展宣言》原则十所强调的各项规定的重要性,如:信息公开、公众参与决策和环境问题司法公正。

The two sides also agree to share scientific and economic experience to take forward the China's and UK's efforts to achieve a low carbon economy and sustainable development, and to accelerate and develop the global market for climate friendly technologies, including through the Renewable Energy and Energy Efficiency Partnership.
双方同意分享科学和经济方面的经验,以利于双方共同努力实现低碳经济和可持续发展,通过“可再生能源和有效利用能源伙伴关系”等,加速开发对气候有益技术的全球市场。

The two sides reaffirm their wish to strengthen exchanges on environmental issues including climate change, sustainable management of natural resources, and measures to address forest law enforcement(including illegal logging), conservation of water resources, improving air quality and pollution control, and to learn from each other on environment-related legislation, supervision and personnel training.
双方重申愿意就包括气候变化、自然资源可持续管理、森林执法(制止非法采伐)、水资源保护、空气质量改善和污染控制等环境问题所采取的措施加强交流,在环境立法、监督和人员培训方面互相学习。

Both sides will work together to help developing countries in addressing poverty and other development-related problems so as to better manage challenges posed by globalization. The two sides place particular emphasis on peace and security, the fight against HIV/AIDS and sustainable development in Africa and give their full support to African countries in their efforts to reach the Millennium Development Goals.
双方将共同努力帮助发展中国家解决贫困和其他与发展有关的问题,更好地应对全球化带来的挑战。双方特别强调和平与安全以及非洲防治艾滋病和实现可持续发展问题,并将尽全力支持非洲国家为实现“千年发展目标”所做的努力。
安排城市新增劳动力就业
Jobs have been created for the increased workforce in cities.
    按比例
On pro rata basis; in proportion to
  
按净产值计算的工业全员劳动率
The productivity of the entire workforce in industrial enterprise, calculated on the basis of net output value
  
按劳分配制度
Distribution according to work; the principle of  "to each according to his work"
  
肮脏工业(污染环境的工业,赌傅业等)
"sin"  industry  
   
把按劳分配和按生产要素分配结合起来
To combine remuneration according to work with remuneration according to factors of production
  
把二者割裂,对立起来
Separating the two and then setting them against each other
  
把改革的力度、发展的速度和社会可以承受的程度统一起来
Give full consideration to the intensity of reform, pace of development and people's ability to sustain them
  
把各方面的积极性引导好,保护好,发挥好
To guide, protect and tap the initiative of all quarters of society properly
把企业推向市场
To expose enterprises to market; increase the responsiveness of enterprises to market forces
  
把握正确的舆论导向
To properly guide the public opinion
  
把眼光放远一些
To subordinate immediate interests to the long-term ones; to be farsighted; have abroad view
  
把已经确定的方针政策措施落到实处
To get the set principles, policies and measures implemented
  
百花齐放、百家争呜
Let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend

摆脱思想上和体制上的禁锢
To shake off ideological and structural shackles
  
摆脱债务问题
Extricate oneself from debt problems; free oneself from debt problems
  
拜金主义
Money worship
  
版权收入
Royalties   
保持X%的中速增长
To keep the growth rate at a moderate x%
  
保持发展后劲
To sustain development
  
保持国民经济持续快速健康发展
To maintain a sustained, rapid and sound development of the national economy
  
保持农业稳步发展
To maintain steady development of agriculture
  
保持社会公正
To maintain social justice
  
保护残疾人利益 To protect the interests of the disabled
保护价
The protective price
  
保护生态环境
To preserver the ecological environment
  
保垒最容易从内部攻破
The easiest way to capture a fortress is from within.
  
保证安全度汛
Ensure safety in the high water season
保证基本路线和方针政策的连续性和稳定性
To ensure the continuity and stability of our basic line, principles and policies
   
保证政令畅通
To see to it that government decrees and directives are truly carried out
  
保证重点物资的运输
To ensure the timely transport of key goods and materials
  
保证重点在建工程的按期投产
To spare no effort to complete the key projects under construction as scheduled
      
报请下届人大确认
To refer to the next session of the National People's Congress for confirmation
   
     
比较完善的社会主义市场经济体制;
A more or less mature socialist market economy/ a rather full fledged socialist market economy
  
必:有法~依,执法~严,违法~究
Once a law is put into force, it must be observed and strictly enforced and violators must be brought to justice.
   
毕业生分配制度
Job assignment system for graduates
壁垒:地区~
Regional barriers
  
壁垒:非关税~
Non-tariff barriers
         
辩护制度
System of defence
  
表层问题
Superficial problems
  
表决议案
To vote on the bills
  
表面上证据确凿的案件
Prima facie case
  
拨改贷
Government appropriations being replaced by loans
  
拨乱反正
To set thing right; to restore things to order
  
补:消费物价~贴
Consumer subsidies
  
补选和补充任命决定
By-elections and supplementary decisions on appointments
  
不:社会经济发展的~确定因素
Factors that make economic and social development unpredictable; uncertainties in socio-economic development
   
不低于原来的标准
On terms no less favorable that before
  
不够明确的产权
Vague concept of ownership
      
步子迈得更大一些
To take a bolder approach
  
部门和行业不正之风
Unsound practice in departments and trades
  
部优
Ministry-recognized/quality goods  
      
裁减冗员
To cut down on overstaffing; to lay off the redundants
      
参政议政
Participation in and deliberation of state affairs; to participate in the policy making process
  
参政议政意识
The awareness of the need to participate in the discussion and administration of state affairs
  
中华人民共和国残疾人保障法
Law of the People's Republic of China on the Protection of the Disabled
  
  
政府层次繁多
Administrations with multi tiered government departments
  
差额选举
Competitive election; multicandidate election
   
产权清晰,权责明确,政企分开,管理科学
Clearly defined ownership and power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management
  
产业结构
Industrial structure
  
产业结构的存量调整
To readjust the existing elements of the industrial pattern (setup or structure)
  
产业结构趋同
Similar industrial structure
  
产业结构失调
Imbalance in the industrial structure
  
产业结构有长有短,产品结构有多有少
There are both advantages and weaknesses in the industrial structure and overstock and shortage in terms of product mix.
  
产业结构重组和升级
Reorganization and upgrading of the industrial structure
  
长江抗洪形势
Flood control on the Yangtze River
      
长征二号大推力捆绑式火箭
The Long March-2E heavy thrust cluster carrier rocket
  
常规裁军
Conventional disarmament
  
厂长负责制
System under which the factory director assumes full responsibility
  
厂长任期目标责任制
System under which the factory director is held responsible for attaining given objectives during his or her tenure

倡导
To initiate; advocate; call for
  
超标排放污染物
To discharge excessive pollutants   
超负荷运转
Overloaded operation
  
超前消费
Deficit (or excessive) spending; unduly high levels of spending; over-consumption
  
超前消费的产品
Consumer goods which arrive before their time
  
超越(初级阶段)
Overstep/jump over (the primary stage)
  
超越法律的特权
The privilege to overstep law/ extra-legal privileges
   
撒消职务
To dismiss one from office; to be stripped of
   
陈旧的经营方式
Managerial stereotypes
成套设备
Complete sets of equipment
   
人民得到了更多的实惠 the people have received more tangible benefits
大会的主题 the theme of the Congress
不断完社会主义市场经济体制 keep improving the socialist market economy
不断推进理论创新 constantly bring forth theoretical innovation
中华民族传统美德 the traditional virtues of the Chinese nation
中华民族的凝聚力 the cohesion of the Chinese nation
中国共产党党章 the Constitution of the Communist Party of China
反对一切形势的恐怖主义 fight against terrorism of all forms
反对和防止腐败 combat and prevent corruption
反对迷信和伪科学 oppose superstition and pseudo-science
开拓创新 blaze new trails in a pioneering spirit
开放要有新局面 break new ground in opening up
无记名投票 cast secret ballots
世界多极化和经济全球化 world multi polarization and economic globalization
以经济发展为中心 with economic development as the central task
加快推进社会主义现代化 speed up socialist modernization
加强和改善党的领导 strengthen and improve the party's leadership
加强思想道德建设 promote ideological and ethical and ethical progress
发展社会主义民主 develop socialist democracy
发展要有新思路 come up with new ideas for development
充分调动一切积极因素 bring all positive factors into full play
全会 plenary session, plenum
全面建设小康社会,开创中国特色社会主义事业新局面 build a well-off society in an all-round way and create a new situation in building socialism with Chinese characteristics
各项工作要有新举措 take new moves in all fields of endeavor
团结一切可以团结的力量 unite with all forces that can be united
巩固和发展公有制经济 consolidate and develop the public sector of the economy
行动纲领 program of action
坚持四项基本原则 adhere to the Four Cardinal Principles
坚持党的群众路线 stick to the party's mass line
完善社会保障制度 improve the social security system
彻底查处,严惩不贷 be thoroughly investigated and dealt with without leniency
改革分配制度 reform the distribution system
改革要有新突破 make new breakthroughs in reform
走中国特色的精兵之路 take the road of fewer but better troops with Chinese characteristics
依法治国和以德治国相结合 govern the country by combining the rule of law with the rule of virtue
物质文明和精神文明两手抓 attach equal importance to both material and spiritual civilization
城市居民最低生活保障制度 the system of subsistence allowances for urban residents
将人民的利益作为一切工作的出发点和目标 take the people's interests as the starting point and goal of all work
政治宣言 political declaration
标本兼治 address both the symptoms and root causes of...
独立自主的和平外交政策 the independent foreign policy of peace
党内民主 inner-party democracy
党对军队的绝对领导 the party's absolute leadership over the army
党的思想、组织作风建设 build up the party ideologically, organizationally and in work style
党的集体智慧的结晶 the crystallization of the party's collective wisdom
捍卫国家主权和领土完整 safeguard state sovereignty and territorial integrity
推进党的建设新的伟大工程 promote the new great project of party building
清正廉洁 be honest and upright
第三步战略部署 the third step of the strategic plan
维护世界和平与促进共同发展 safeguard world peace and promote common development
鼓励、支持和指导非公有制经济 encourage, support and guide the non-public sector of the economy
稳定压倒一切的方针 stability is a principle of overriding importance
human shields 人体盾牌
air raid siren 空袭报警
aircraft carrier 航空母舰
ambush 伏击
anthrax 炭疽
anti-war demonstration 反战游行示威
Arab league 阿拉伯联盟(阿盟)
artillery barrage 炮火网
Baghdad 巴格达
Basra 巴士啦
call for an early end to the war 呼吁早日结束战争
casualties 伤亡
cavalry division 装甲师
chemical and biological weapons 生化武器
cluster bombs 集束炸弹
coalition force 联军
deadly virus 致命病毒
demilitarized zone 非军事区
Euphrates River 幼发拉底河
Geneva Convention 日内瓦公约
global positioning satellite 全球卫星定位
humanitarian aid 人道主义援助
infantry division 机步师
Iraq civilians 伊拉克平民
Kurdish Democratic Party 库尔德民主党
Kurds 库尔德人
laser-guided bomb 激光制导炸弹
Medina Division “麦地那”师
missile attack 导弹袭击
mortar 迫击炮
mosul 摩苏尔
Najaf 纳杰夫
nasiriyah 纳西里耶
oil-for-food-program 石油换食品计划
open a northern front 开辟一条北方战线
paratrooper 伞兵
Patriot missile “爱国者”导弹
Patriotic Union of  Kurdistan 库尔德斯坦爱国联盟
Persian Gulf 波斯湾
precision-guided bomb 精确制导炸弹
preemptive strategy 先发制人战略
prison of war(POW) 战俘
reinforcements 增援部队
reject the use or threat of force in international affairs 反对在国际事务中使用武力或以武力相威胁
respect for Iraq's sovereignty and territorial integrity 尊重伊拉克的主权和领土完整
Saddam Hussein 萨达姆.侯赛因
Samoud missile “萨默德”导弹
satllite-guided bomb 卫星制导炸弹
Scud missile “飞毛腿”导弹
settle international disputes by political means 用政治手段解决国际争端
Shiite Muslim 穆斯林什叶教徒
Special Republican Guard 特别共和国卫队
spy satellite 间谍卫星
stealth fighter 隐型战斗机
suicide attack 自杀性攻击
Sunni Muslim 穆斯林逊尼派教徒
supply problem 补给问题
surface-to-air-missile 地对空导弹
tanks and armored vehicles 坦克和装甲车辆
Tomahawk cruise missile “战斧”航导弹
ultimatum 最后通牒
UN Secretary-general Kofi Annan 联合国秘书长科菲.安南
UN security Council resolutions 联合国安理会决议
UN weapons inspector 联合国武器核查人员
US Central Command in Qatar 美国中央司令部
US Defense Secretary Donald Rumsfeld 美国国防部长唐纳德.拉姆菲尔德
US Marine Expeditionary Unit 美国海军陆战队远征部队
weapons of mass destruction 大规模杀伤武器
foreign affairs
外交事务
diplomatic practice
外交惯例
diplomatic immunities
外交豁免
diplomatic privileges
外交特权
diplomatic channels
外交途径
diplomatic courier
外交信使
diplomatic bag                                 
外交邮袋
letter of credence/credentials
国书
communique
公报
announcement                        
公告
announcement
通告
letter of introduction
介绍书
memorandum/aide-memoire
备忘录
statement
声明
mutual recognition
互相承认
during one's absence
离任期间
declaration/manifesto
宣言
letter of recall
召回公文
note
(外交)照会
formal note
正式照会
verbal note
普通照会
circular note
通知照会
normalization
正常化
present one's credentials
递交国书
exchange ambassadors
互派大使
resume diplomatic relations
恢复外交关系
establish consular relations
建立领事关系
assume one's post
就任
certificate of appointment
委任证书
exequatur
许可证书
proceed to take up one's post
赴任
express regret
表示遗憾

object to
提出异议
take up a matter with向…交涉;
lodge a protest with向…提出抗议;  
request the consent of ...
征求…的同意
回复

使用道具 举报

7

主题

64

帖子

152

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
30
K币
122 元
注册时间
2009-1-19
 楼主| 发表于 2009-2-1 13:55 | 显示全部楼层
口译笔译分类词汇(01)--社会发展词汇
211工程 211 Project  安居工程 housing project for low-income families安居小区 a neighborhood for low-income families
保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment
补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金
All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan.
裁定保险赔偿 adjudication of benefits    城镇居民最低生活保障 guarantee of subsistence allowances for urban residents
在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险
Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.
城镇社会保障体系the social security system in urban areas  
城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees
创新精神 be innovation-minded; to have a creative mind
促进学生德、智、体、美全面发展
ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics   
大家庭 extended family
大力推行个人助学信贷 Personal loans to finance education should be vigorously promoted.
大专文凭 associate degree (conferred to junior college students)   代培 training-on-contract program
代培生 trainee on contract
带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits
待业人员 job seekers   待遇优厚的工作 a well-paid job   单亲家庭 single parent family 定向培训 training for specific posts
独生子女 the only child  对保障方案进行精算评估 Security programs should undergo actuarial review.
对口扶贫 provide poverty alleviation aid to the designated sister regions  恶性犯罪 major crimes
反对迷信 be against superstition  福利分房 buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with
复式住宅 compound apartment  干部年轻化 rejuvenation of cadres  岗位培训 on-job training
高度重视精神文明建设 pay close attention to cultural and ethical progress
搞好优生优育 promote good prenatal and postnatal care  个人自愿计划 voluntary private plans
工伤保险制度the on-job injury insurance system  工资收入分配制度the wage and income distribution system
关系国计民生的大事 matters vital to national well-being and the people’s livelihood
关心和支持残疾人事业 Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.
关心老龄人 care for senior citizens.  贵族学校 exclusive school(美); select school(英)
国企下岗职工基本生活保障 guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises
过紧日子 tighten one’s belt  过温饱生活 live a life at a subsistent level
合理调整就业结构to rationally readjust the employment structure
后勤服务社会化 make logistic services independent in their operation
积极发展民办教育 Efforts should be made to develop schools not operated by government education departments.
基本养老金basic pensions  计划生育责任制 responsibility system of family planning
继续开展“扫黄打非”斗争 The fight against pornography, illegal publications and piracy shall be continued.
加快住房分配货币化进程 capitalization process of housing distribution/allocation
加强计划生育工作 further improve family planning
加强舆论监督 ensure that the correct orientation is maintained in public opinion
家庭美德 family virtues
坚持“两手抓、两手都要硬”的方针 adhere to the principle of “doing two jobs at once and attaching equal importance to each”
坚持正确的舆论导向 maintain the correct orientation for public opinion
建立集体合同制度to establish a group contract system
建立市场导向的就业机制to establish a market-oriented employment mechanism
建立新型的劳动关系to establish a new type of labor relations
建设廉洁、勤政、务实、高效政府 build a clean and diligent, pragmatic and efficient government
建设一个富强、民主、文明的国家 build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country
教育程度 educational status; education received   教育程度比率 educational attainment ratio 戒毒所 drug rehabilitation center
精算界 actuarial profession  精算师 actuaries  扩大就业和再就业to expand employment and reemployment
劳动保障监察制度the labor security supervision system  劳动标准体系labor standard system
劳动争议处理体制the system of handling labor disputes  面临困境 face adverse conditions
努力稳定低生育水平 work to stabilize the low birth rate
培养创新精神和实践能力 help them develop practical abilities and a spirit of innovation
破案率 rate of solved criminal cases  强制性普及方案 universally compulsory program
切实减轻中小学生过重的课业负担 effectively reduce too heavy homework assignments for primary and secondary school students
确保国有企业下岗职工基本生活费和离退休人员基本养老金按时足额发放to ensure that subsistence allowances for laid-off workers from state-owned enterprises and basic pensions for retirees are paid on time and in full
人口出生率 birth rate  人口老龄化 aging of population  人口增长的高峰期 baby boom
人口增长与社会经济发展相协调 try to keep population growth in line with social and economic development
人民生活水平 quality of life; the living standards
认真贯彻实施中国妇女、儿童发展纲要 The programs for the development of work concerning women and children should be earnestly implemented.
弱势群体disadvantaged groups  扫除青壮年文盲 eliminate illiteracy among young and middle-aged people
伤残保险 disability insurance  社会保障 social security
社会保障“三条保障线”制度 social security system of “three guarantees”
社会福利制度the social welfare system  社会公德 social morality  社会互助制度the social mutual help system
社会治安状况好转 see an improved law-and-order situation
深入扎实地开展群众性精神文明创建活动 Extensive public participation activities are launched to promote cultural and ethical progress.     生活待遇 material amenities   生活费收入 income available for cost of living
生活费用 cost of living; income maintenance; subsistence cost  生育保险制度the childbirth insurance system
失学儿童 dropouts  失业保险 guarantee of unemployment insurance benefits
失业保险 unemployment insurance   失业保险制度the unemployment insurance system  失业率 rate of unemployment
实施积极促进就业的政策to implement the policy of vigorously increasing employment
实现基本普及九年义务教育 The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.
实现小康目标 attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life
实行弹性大、灵活性强、多样化的就业形式to adopt elastic, flexible, diversified forms of employment
实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质 promote family planning and control the population size and improve the health of the people         实行劳动合同制度to institute a labor contract system
树立正确的价值观、世界观、人生观 help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life
思想道德建设(思想政治工作) moral education among people
提高部分优抚对象抚恤标准 Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service men and women have been increased.
提高劳动者素质to enhance workers’ quality    统筹兼顾城乡就业to make overall plans for urban and rural system
推动就业服务向社区延伸,形成多层次的就业服务网络to encourage the formation of community-run agencies as a part of the multi-level employment service network     推进素质教育 push ahead with education for all-around development
推行职业资格证书制度to introduce a vocational qualification credentials system   退休基金 pension fund
脱贫 lift off poverty; cast off poverty   完善和落实再就业优惠政策to improve and implement preferential reemployment
完善失业保险制度to improve the unemployment insurance system
文明城市 model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards
物业管理 estate management, property management   消费价格总水平the general price level  小家庭 nuclear family
小康生活 enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off  新生儿死亡率 infant mortality rate; neonatal mortality rate
行行出状元 Every profession produces its own leading authority.
研究生毕业证/学位证 graduate diploma/graduate degree's diploma  养老保险 retirement insurance
养老保险制度the old-age insurance system  医疗保险 medical insurance  医疗保险制度the medical insurance system
应试教育 examination-oriented education system   优抚安置制度the special care and placement system
优化就业结构to optimize employment structure   有公德心 be civic-minded  舆论导向 direction of public opinion
舆论监督 supervision by public opinion  预期寿命 life expectancy   灾害救助制度the natural disaster relief system
在职博士生 on-job doctorate  招生就业指导 enrolment and vocation guidance
争取实现高等教育大众化 work to make regular higher education accessible to the majority of young people
政府主导计划 government-sponsored programs   职业道德 ethics of profession
中华人民共和国劳动法the Labor Law of the People’s Republic of China
中专生 secondary specialized or technical school student
重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业to stress the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential
抓好农村和流动人口计划生育管理与服务 devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population     自然增长率 natural growth rate
自学成才 self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way
最低生活保障制度the minimum living standard security system[编辑:郭毅萌]
口译笔译分类词汇(02)--外经贸类词汇
亚太经济合作组织 APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太能源研究中心 APERC:Asia Pacific Energy Research Center
亚太商业论坛 ABF:APEC Business Forum  亚太商业网络 APB-Net:Asia-Pacific Business Network
亚太实验室认可合作APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation
亚太通讯与数据系统ACDS:APEC Communications and Database System
亚太信息基础设施 APII:Asia-Pacific Information Infrastructure
亚太中小企业技术交流与培训中心ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises     亚洲开发银行 ADB: Asian Development Bank
以试点的形式实行外贸权自动登记制度implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis
营业税 turnover tax     债转股 debt-to-equity swap
在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership
中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例
Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan   中介服务组织 intermediary service organization  注入新的生机与活力 bring new vigor and vitality into
转化经营机制 change the method of operation   资本项目 capital account
自1999年1月1日起实行 come into official enforcement as of January 1, 1999
自由浮动汇率 free floating exchange rate; variable exchange rate
自主经营,自负盈亏responsible for their own management decisions, profits and losses
走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress    shipping service company 船务公司
generic products 非商标(非专利)产品   prudent monetary policy  稳健的货币政策   deficit spending 超前消费
run on banks (到银行)挤兑   domestic support to agriculture 对农业的国内支持    special bonds 特种债券
economy of abundance 富裕经济   Animal-based protein 动物源性蛋白   dual purpose exports 军民两用品出口
dual-use goods and technology 军民两用产品和技术    NAFTA North American Free Trade Area北美自由贸易区
global quota 全球配额  grandfather clause 祖父条款    Animal-derived food 动物源食品
EVSL (Early Voluntary Sectoral Liberalization)部门提前自愿自由化
TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)贸易和投资自由化和便利化
常见缩略:
C&F(cost&freight)成本加运费价    T/T(telegraphic transfer)电汇    D/P(document against payment)付款交单
D/A (document against acceptance)承兑交单     C.O (certificate of origin)一般原产地证
G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制    CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱
PCE/PCS(piece/pieces)只、个、支等    DL/DLS(dollar/dollars)美元  DOZ/DZ(dozen)一打
PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等   WT(weight)重量    G.W.(gross weight)毛重    N.W.(net weight)净重
(customs declaration)报关单   EA(each)每个,各   W (with)具有    w/o(without)没有   FAC(facsimile)传真
IMP(import)进口   EXP(export)出口   MAX (maximum)最大的、最大限度的  MIN (minimum)最小的,最低限度
M 或MED (medium)中等,中级的  M/V(merchant vessel)商船   S.S(steamship)船运   MT或M/T(metric ton)公吨
DOC (document)文件、单据  INT(international)国际的   P/L (packing list)装箱单、明细表  INV (invoice)发票
PCT (percent)百分比  REF (reference)参考、查价  EMS (express mail special)特快传递
STL.(style)式样、款式、类型  T或LTX或TX(telex)电传   RMB(renminbi)人民币  S/M (shipping marks)装船标记
PR或PRC(price) 价格  PUR (purchase)购买、购货  S/C(sales contract)销售确认书  L/C (letter of credit)信用证
B/L (bill of lading)提单  FOB (free on board)离岸价  CIF (cost,insurance&freight)成本、保险加运费价
GMO (genetically modified organism)转基因组织  CAGA (compound annual growth average)年复合增长率
口译笔译分类词汇(03)--改革开放词汇
  保险业 The insurance industry  保证重点支出 Ensure funding for priority areas
被兼并或挤掉 annexed or forced out of business  补发拖欠的养老金 Clear up pension payments in arrears
不良贷款 Non—performing loan   层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting
产值 output value    城乡信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas
城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents
城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers
抽样调查 data from the sample survey   出口信贷 Export credit
初步建立社会主义计划商品经济新体制。 to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.
贷款质量 Loan quality      贷款质量五级分类办法 The five-category assets classification for bank loans
第二产业 secondary industry    第三产业 tertiary industry   第一产业 primary industry
独资企业 wholly foreign owned/funded enterprise   发电量 electric energy production
发挥市场的调节作用 to give play to the regulatory role of the market   发展过快 excessive growth
防范和化解金融风险 Take precautions against and reduce financial risks   防洪工程 Flood-prevention project
非法外汇交易 Illegal foreign exchange transaction   非公有成分 non-public sectors
非贸易收汇 Foreign exchange earnings through non trade channels   非银行金融机构 Non-bank financial institutions
费改税 Transform administrative fees into taxes    分配形式 forms of distribution  风险资金 risk funds
副业 sideline production
改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。 Reform is "the self-perfection and self-development of the socialist system."
改革重点转移到城市 the focus of reform is shifted to the cities
改善经济环境 improve economic environment    搞活企业 invigorate/ revitalize/ rejuvenate enterprises
各尽所能,按劳/需分配。 from each according to his ability, to each according to his work/needs.
跟踪审计 Follow-up auditing    工程监理制度 The monitoring system for projects   公有制 public ownership
鼓励 give incentive to  管理不善 poor management   国际收支 international balance of payments
国家保障国有经济的巩固和发展。 The state ensures the consolidation and growth of the state economy.
国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设 The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.     国民生产总值 GNP (Gross National Product)     国内生产总值 GDP (Gross Domestic Product)
国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。 The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy.
国有资产安全 The safety of state-owned assets    过度开垦 Excess reclamation   
合同管理制度 The contract system for governing projects   合资企业 joint venture    合作企业 cooperative enterprise
和平演变 peaceful evolution   宏观控制 exercise macro-control   机电产品 Electromechanical products
积极的财政政策 Pro-active fiscal policy   基本生活费 Basic allowances      基石 cornerstone
计划经济和市场调节相结合的机制 a mechanism that combines planned economy and market regulation
家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system  结售汇制度 The system of exchange settlement and sales
解除劳动关系 Sever labor relations   解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces
金融监管责任制 The responsibility system for financial supervision
经济安全 Economic security    经济和法律的杠杆 economic and legal leverages
经济计划和市场调节相结合 to combine economic planning with market regulation
经济结构改革。 reform in economic structure  经营机制 operative mechanism   精华、精粹、实质 quintessence
举措 move   靠扩大财政赤字搞建设 To increase the deficit to spend more on development
扣除物价上涨部分 price increase are deducted (excluded)    扩大国内需求 The expansion of domestic demand
拉动经济增长 Fuel economic growth   厉行节约,反对浪费 to practice strict economy and combat waste
粮食仓库 Grain depot   粮食收储企业 Grain Collection and storage enterprise
粮食收购资金实行封闭运行 Closed operation of grain purchase funds   粮食销售市场 Grain sales market
劣质工程 Shoddy engineering   林业 forestry     零售 retail     流通制度 circulation system
乱收费、乱摊派、乱罚款 Arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines   农业 farming
骗汇、逃汇、套汇
Obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage
取消国家对农产品的统购统销 to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products
全民所有制 ownership by the entire/whole people    全体会议 plenary session   人均国民生产总值 per capita GNP
人均收入 per capita income   融资渠道 Financing channels    善于接受的 receptive  商品经济 commodity economy
商业信贷原则 The principles for commercial credit    社会保险机构 Social security institution
社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。
The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.
社会主义集体所有制 socialist collective ownership
社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。
The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.    生产关系 relations of production   生产力 productive forces
生产资料 means of production   生活资料 means of livelihood/subsistence   剩余劳动力。 surplus labor
失业保险金 Unemployment insurance benefits   实际增长率 actual growth rate    实事求是 seek truth from facts
实在的 tangible   使负担 be saddled with    试一下 have a go (at sth.)    输入活力 bring vigor into
私有制 private ownership
随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。 As the reform further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged.
偷税、骗税、逃税、抗税 Tax evasion, tax fraud and refusal pay taxes    投入 input
外汇收支 Foreign exchange revenue and spending  外资企业 foreign-funded enterprise
我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。 The criterion for our judgment is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.
畜牧业 animal husbandry
要人们警惕右和"左"的影响,特别是"左"的根深蒂固的影响。
to warn people of the influence of both the Right and the "Left" deviations, particularly of the deep-rooted "Left" influence.
一个中心、两个基本点one central task and two basic points 以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义毛主席思想、坚持改革开放 the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reform and opening.
引进、输入 importation   引入歧途 lead one to a blind alley    营业发达的公司 going concerns
优化经济结构 optimize the economic structure   有色金属 nonferrous metals 有效地控制通货膨胀 effectively control inflation
渔业 fishing    增额、增值、增长 increment   整顿经济秩序 rectify economic order
中国要警惕右,但更要防"左"。 China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it should guard against the "Left" deviation.
逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。 to modernize the country's industry, agriculture, national defense and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.    主要成分 dominant sector
资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。 Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.    总工资 total wages
口译笔译分类词汇(04)--政治政府词汇
按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices
把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators
把有限的资金用在“刀刃上” use our limited funds where they can be put to best use
保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth
保监会the China Insurance Regulatory Commission  保证国家的长治久安guarantee China’s long-term stability
保证社会公共需要guarantee social needs
保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns
避免形成倒逼机制、欲罢不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.
不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges
不会导致货币过量发行without causing overissue of currency   不进则退 no progress simply means regression
不良贷款 non- performing loans    不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets
不再经商no longer engage in trade   财政偿还能力our ability to service debt   财政的承受能力financial capacity
财政监督条例the Regulations on Financial Supervision  财政日子将更加难过We will be in financial straits.
财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to GDP
财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures
财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment
拆迁补偿费compensation for demolition  产权划转和产权变动the transfer of and changes in property rights of enterprises
产销衔接状况the ratio of sales to production  产业升级upgrade industries
长江流域的生态掩体an ecological shelter along the Yangtze River Valley
长江三峡和黄河小浪底水利枢纽工程the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River      长期国债long-term government bonds    常务委员Standing Committee member
车辆购置税暂行条例the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases
成长型企业市场 (指二板市场)growing enterprise market (GEM)
城乡电网改造projects for upgrading urban and rural power grids 城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns
城镇社会保障体系 urban social security system   城镇职工医疗保险制度改革medical insurance for urban workers
城镇住房制度改革reform of the urban housing system
出口经营权由审批制向登记备案制过渡the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export    出口配额export quotas    传统产业conventional industries
创新体系an innovation system   垂直管理vertical management  
从源头上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems
促进公平分配promote fair distribution of social wealth
村村通广播电视工程project “extend radio and TV coverage to every village”
存款准备金reserves against deposit
大部分科技力量游离于企业和市场之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market
大力推进粮食流通体制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system
大面积多光区光纤光谱天文望远镜a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope
贷款质量5级分类办法five-category assets classification for bank loans  DXP理论 Deng Xiaoping Theory
低水平重复建设low-level redundant development   滴灌、喷灌drip irrigation and spray irrigation
抵抗全球经济衰退 to combat the global economic slump
地方性中小金融机构存款保险制度a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions
电视会议televised meeting    调控宏观经济运行regulate operation of the macroeconomy
调整出口退税adjustments in the level of export tax rebates
调整投资结构和经济结构the restructuring of investment and the economy  堵塞漏洞plug up loopholes
对卷烟全面推行核定计税价格征收消费税办法fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation
对人民高度负责的态度maintain a high sense of responsibility
对中西部地区适当倾斜appropriately directed to the central and western areas of the country
夺取了抗洪抢险的伟大胜利achieve great victory in the fight against floods
发挥出最大的效益produce the best possible results   发挥最大的使用效益yield the greatest returns on investment
反对铺张浪费combat extravagance and waste   防范和化解金融风险guard against and defuse financial risks
防范金融风险能力ability to guard against financial risks  防止“重点支出重点浪费” prevent “more wa ste in more expenditures”
非办不可的大事important tasks which must be accomplished  非国有工业企业non-state industrial enterprises
非银行金融机构non-bank financial institutions   费改税改革 tax-for-fees reform    分配货币化distribution of money
分税制度财政体制the revenue-sharing system   风险防范机制a risk prevention mechanism
服从全局、服务全局be subordinated to and serve the overall interests of the country
复杂多变的国内经济环境complicated and volatile economic environment both at home and abroad
改革价格形成机制reform the price formation mechanism
干堤的修复加固任务the task of repairing and reinforcing the main dikes  干法旋窑水泥dry-process rotary kilns
敢抓敢管、不讲情面 have the courage to bear their responsibilities and exercise management no matter what others might think
高等教育“211工程” the “211” Project for higher education  
高技术产业发展规划 plans for the development of high-tech industries 高技术产业化 apply high technology to production
高技术产业化示范工程 high-tech model projects to demonstrate their commercial viability
高举DXP理论伟大旗帜,全面贯彻'三个代表'重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of 'Three Represents'       高清晰度电视功能样机 functional prototype of high definition TV
个人所得税法 the Law on Personal Income Tax     个体经济、私营经济 self-employed and private businesses
各地区经济发展的客观需要 the needs of the economic development of different regions
各级各类教育 all forms of education at all levels
各种“小金库”屡禁不止 failures to prohibit unauthorized departmental coffers repeatedly
各种偷税、骗税和逃税行为 all acts of tax evasion and tax fraud   工程监理制 project supervision system
工程质量事故 accidents resulting from poor quality of projects   工业增加值 industrial added value
公开市场操作 open-market operations
共建、调整、合作、合并 a program of joint development, adjustment, cooperation and mergers
购买力 purchasing power  鼓励兼并 encourage mergers    关心群众疾苦 help alleviate their hardships
规范管理 standardized administration    规范化的财政管理 standardized financial management
规范破产 standardize bankruptcy procedures     规范税制 standardize the tax system
国际公认 internationally recognized  国际通行的吸引外资方式 internationally accepted methods of absorbing foreign investment
国家财政包揽过多 The state finance takes on too much financial burden.
国家发展计划委员会the State Development Planning Commission
国家确定的重点领域投资 investment in the key areas designated by the state
国家税源的大量流失 great loss of state revenue    国家重点科研项目 national key scientific research projects
国库券 treasury bonds    国民经济各方面 all sectors of the national economy  国民生产总值 gross national product (GNP)
国内短缺原材料和资源性产品 raw and semi-finished materials and resource products which are in short supply in China
国有独资商业银行 wholly state-funded commercial bank  国有企业改革reform of state-owned enterprises
国有企业和集体企业资本金统计报告制度 a system for reporting statistics on the capital funds of state-owned and collectively-owned enterprises   国有企业重组 regroup SOEs
国有商业银行一级法人管理 management of the state-owned commercial banks with only their head offices as their legal persons
国有资产管理、监督和营运机制 management, supervision and operation of state-owned assets
国有资源有偿使用 paid use of state-owned resources  国债资金 the capital obtained from issuance of government bonds
过剩的生产能力 excessive production capacity   海峡两岸关系 cross-Strait relations  合同管理制 contract management system
黑市交易 black market transaction in foreign exchanges
很多上海企业涌向西部,掀起了去西部的淘金热。 Many enterprises of Shanghai go on a 'gold-rush' spree in the western parts of China.     宏观调控目标 macro-control targets     宏观经济预期目标 macroeconomic targets
会计法 the Accounting Law
会计信息质量抽查公告制度 the system for publicizing the results of random inspections for the quality of accounting information
积极的财政政策 a proactive fiscal policy     基本养老保险省级统筹 unified basic old-age insurance at the provincial level
基层监督grass-roots supervision   基础设施建设 construction of infrastructural facilities缉私 suppress smuggling
稽察特派员 special inspectors  及时、足额发放 timely and full funding of pension
急需安排的重点支出 urgently needed expenditures for key construction projects
挤占、挪用财政投资 misappropriation or diversion of financial investment
技术密集型产业 technology-intensive industries  加大处罚力度 severely punish those who violate the law and discipline
加大宏观调控力度 tighten macro-control  加大转移支付力度 increase transfer payments
加工贸易 trade involving the processing of supplied raw materials
加快经济结构调整 accelerate economic restructuring
加强军队和政权建设 strengthen army building and the organs of political power
加强征管、堵塞漏洞、惩治腐败、清缴欠税”的方针the principle of “tightening collection and management, plugging up loopholes, punishing corruption and clearing up overdue taxes”   价格法 the Price Law     价格歧视 price discrimination
坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.      坚定信心 proceed with confidence
坚决不搞重复建设 prohibit redundant projects   坚决杜绝劣质工程 prohibit inferior projects
艰苦奋斗、勤俭建国 hard work, plain living and building up the country through thrift
减轻企业负担 lighten the burden on enterprises    减人增效 increase efficiency by downsizing payrolls
减少福利型、供给型、实物型分配reduce distribution in the form of welfare, supply and kind
减员增效 downsize staffs and improve efficiency   剪彩仪式ribbon-cutting ceremonies
建立公共财政的基本框架 establish the basic framework for a system of public finance
建设文明幸福家庭 the development of civilized and happy families
健全项目法人责任制 the system of holding the legal person responsible for projects
讲排场、摆阔气、比享受 ostentatious behavior and pleasure-seeking
降低银行存贷款利率 lower bank interest rates for savings deposits and loans,
节能、节水、节地和低污染新型材料new building materials that help to save energy, water and land resources and cause less environmental pollution     金融体制改革 reform of the financial system   
金融资产管理公司 financial asset management companies   进出口商品结构 pattern of imports and exports
经济不发达地区 economically underdeveloped areas   经济发展后劲 future economic growth
经济房 low-cost housing    经营收费 operating charges    精打细算 meticulous plan all expenditures
精心设计 meticulous design   九届全国人大四次会议the Fourth Session of the Ninth National People's Congress
九届全国政协常委递补委员 by-elect members to the Standing Committee of the Ninth CPPCC National Committee
就业问题 the problem of employment
具有税收性质的政府性基金或专项性收费 government funds and special charges of a tax nature
绝不能花钱大手大脚 absolutely cannot spend money lavishly
军队、武警部队、政法机关与企业脱钩the army, armed police and procuratorial, judicial and public security organs have severed their ties with enterprises      开拓城乡市场 develop urban and rural markets
开拓农村消费市场 develop consumer markets in rural areas    抗洪救灾 fight floods and provide disaster relief
科技成果转化 the commercialization of research findings   科技发展基金 a science and technology development fund
科教兴国战略 the strategy of invigorating China through the development of science and education
科学技术进步 scientific and technological progress   科学论证 scientific verification
科学有效的收入组织机制 a scientific and effective mechanism for collecting revenue
可持续发展战略 the strategy of sustainable development   可支配收入 disposable income   肯定成绩 affirm our achievements  
控制在国民经济可以承受的范围之内 keep within the limits of the national economic strength
跨省区分行trans-provincial or trans-regional branches   亏损企业 loss-generating enterprises
扩大内需,刺激消费 expand/ increase domestic demand and stimulate consumption
扩大住房贷款,助学贷款和大件消费品贷款expand housing loans, student loans and major commodity loans
拉动经济增长stimulate economic growth   来之不易hard-won achievements   浪费资源 resource-wasting
劳动力市场 the labor market   劳动者素质的提高 improve the quality of laborers  老工业基地 old industrial bases
离退休人员基本养老金 basic pensions for retirees   离退休人员养老金 pensions to retired employees
理顺税、费、价三者关系 straighten out the relationships among taxes, charges and prices
厉行节约 practice economy   粮食流通体制改革 reform of the grain distribution system
粮食市场的宏观调控能力 the state’s capacity for macro-control of the grain market
粮食政策性补贴 policy-related grain subsidies
两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.
林区 forested areas   零基预算制度 a zero-base budgeting system     漏征漏管户 tax dodgers
面对严峻挑战 meet the serious challenge    民族地区 regions inhabited by ethnic groups
名优产品 famous brand high-quality products   牟取暴利price hikes for exorbitant profits
年度国家预算annual State budge    农村电网改造projects to upgrade rural power grids
农村剩余劳动力 surplus rural workers   起草社会治安法drafting a social security law
全国人大常务委员会 the NPC Standing Committee    全国人大代表deputy to the National People's Congress
全国人民代表大会 (简称 全国人大) National People's Congress (NPC)
全国人民代表大会常务委员会 the NPC Standing Committee
全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee
全国人民代表大会主席团 the NPC Presidium   全国政协委员 member of the national committee of CPPCC
全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of Party building
全体会议plenary meeting   权贵资本主义'(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义) crony capitalism
人均国内生产总值per-capita gross domestic product (GDP)
弱势群体 disadvantaged groups (对弱势群体给予特殊的就业援助。--Special employment assistance should be given to members of disadvantaged groups.)
三个代表 three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)
三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)
三峡工程Three-Gorges Project    三峡移民Migrants from Three Gorges area  生计问题 bread-and butter issue
生态建筑 ecological construction  使大多数亏损企业扭亏为盈 bring the majority of money-losing firms into the black
试点项目 pilot project   特困行业和企业industries and enterprises in dire straits 退耕还林、还草工程Grain for Green Project
网络公司 a web-based economy   西部大开发the strategy of developing the western region
西电东送 transmission of electricity from the western to the eastern region
下岗工人基本生活津贴the basic living allowance for laid-off workers
下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers   现代远程教育modern distance education
宪法修正案 amendments to the Constitution    乡镇企业 township enterprises  小组讨论 panel discussions/group discussions
新闻发布会 press conference
口译笔译分类词汇(05)--环境保护词汇
21世纪议程 Agenda 21 (the international plan of action adopted by governments in 1992 in Rio de Janeiro Brazil(巴西里约), — provides the global consensus on the road map towards sustainable development)
世界环境日 World Environment Day (June 5th each year)    世界环境日主题 World Environment Day Themes
环境千年—行动起来吧!(2000) The Environment Millennium - Time to Act!
拯救地球就是拯救未来!(1999) Our Earth - Our Future - Just Save It!
为了地球上的生命—拯救我们的海洋!(1998)For Life on Earth - Save Our Seas!
为了地球上的生命(1997) For Life on Earth   我们的地球、居住地、家园(1996) Our Earth, Our Habitat, Our Home
国际生物多样性日 International Biodiversity Day (29 December)   世界水日 World Water Day (22 March)
世界气象日 World Meteorological Day(23 March)   世界海洋日 World Oceans Day (8 June )
联合国环境与发展大会(环发大会) United Nations Conference on Environment and Development (UNCED)
环发大会首脑会议 Summit Session of UNCED  联合国环境规划署 United Nations Environment Programs (UNEP)
2000年全球环境展望报告 GEO-2000; Global Environmental Outlook 2000
入选“全球500佳奖” be elected to the rank of Global 500 Roll of Honor
联合国人类居住中心 UN Center for Human Settlements (UNCHS)
改善人类居住环境最佳范例奖 Best Practices in Human Settlements Improvement
人与生物圈方案 Man and Biosphere (MAB) Programme (UNESCO)
中国21世纪议程 China’s Agenda 21  中国生物多样性保护行动计划 China Biological Diversity Protection Action Plan
中国跨世纪绿色工程规划 China Trans-Century Green Project Plan
国家环境保护总局 State Environmental Protection Administration (SEPA)
中国环保基本方针 China’s guiding principles for environmental protection
坚持环境保护基本国策 adhere to the basic state policy of environmental protection
推行可持续发展战略 pursue the strategy of sustainable development
贯彻经济建设、城乡建设、环境建设同步规划、同步实施、同步发展(三同步)的方针 carry out a strategy of synchronized planning, implementation and development in terms of economic and urban and rural development and environmental protection (the “three synchronizes” principle)
促进经济体制和经济增长方式的转变 promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth
实现经济效益、社会效益和环境效益的统一 bring about harmony of economic returns and contribution to society and environmental protection     中国环保基本政策 the basic policies of China’s environmental protection
预防为主、防治结合的政策 policy of prevention in the first place and integrating prevention with control
污染者负担的政策 “the-polluters-pay” policy   
强化环境管理的政策 policy of tightening up environmental management
一控双达标政策 policy of “One Order, Two Goals”: “一控”:12种工业污染物的排放量控制在国家规定的排放总量 The total discharge of 12 industrial pollutants in China by the end of 2000 shall not exceed the total amount mandated by the central government.; “双达标”: 1. 到2000年底,全国所有的工业污染源要达到国家或地方规定的污染物排放标准 The discharge of industrial pollutants should meet both national and local standards by the end of 2000. 2. 到2000年底,47个重点城市的空气和地面水达到国家规定的环境质量标准 2. Air and surface water quality in all urban districts in 47 major cities should meet related national standards by the end of 2000.
对新项目实行环境影响评估 conduct environmental impact assessments (EIA) on start-up projects
提高全民环保意识 raise environmental awareness amongst the general public
查处违反环保法规案件 investigate and punish acts of violating laws and regulations on environmental protection
环保执法检查 environmental protection law enforcement inspection
限期治理 undertake treatment within a prescribed limit of time
中国已加入的国际公约 international conventions into which China has accessed
控制危险废物越境转移及其处置的巴塞尔公约 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal
关于消耗臭氧层物质的蒙特利尔议定书 Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer
生物多样性公约 Convention on Biological Diversity   防治荒漠化国际公约 Convention to Combat Desertification
气候变化框架公约 United Nations Framework Convention on Climate Change
生态示范区 eco-demonstration region; environment-friendly region
国家级生态示范区(珠海) Nationally Designated Eco-Demonstration Region
国家级园林城市 Nationally Designated Garden City  对水质和空气质量的影响 impact on the quality of the water and the air
治理环境污染 curb environmental pollution; bring the pollution under control    海藻 mostly in polluted waters)  
工业固体废物 industrial solid wastes   白色污染 white pollution (by using and littering of non-degradable white plastics)
可降解一次性塑料袋 throwaway bio-degradable plastic bags   放射性废料积存 accumulation of radioactive waste
有机污染物 organic pollutants   氰化物、 砷、汞排放 discharge of cyanide, arsenic, mercury
铅、镉、六价铬 lead, cadmium, sexivalent chromium   城市垃圾无害化处理率 decontamination rate of urban refuse
垃圾填埋场 refuse landfill  垃圾焚化厂 refuse incinerator   防止过度利用森林 protect forests from overexploitation
森林砍伐率 rate of deforestation   水土流失 water and soil erosion    土壤盐碱化 soil alkalization
农药残留 pesticide residue   水土保持 conservation of water and soil  
生态农业 environment-friendly agriculture; eco-agriculture    水资源保护区 water resource conservation zone
海水淡化 sea water desalinization   保护珊瑚礁、红树林和渔业资源 protect coral reefs, mangrove and fishing resource
绿化祖国 turn the country green   全民义务植树日 National Tree-Planting Day   造林工程 afforestation project
绿化面积 afforested areas; greening space  森林覆盖率 forest coverage  防风林 wind breaks (防沙林 sand breaks)
速生林 fast-growing trees   降低资源消耗率 slow down the rate of resource degradation
开发可再生资源 develop renewable resources   环保产品 environment-friendly products    自然保护区 nature reserve
野生动植物 wild animals and plants, wild fauna and flora  保护生存环境 conserve natural habitats
濒危野生动物 endangered wildlife   珍稀濒危物种繁育基地 rare and endangered species breeding center
自然生态系统 natural ecosystems    防止沙漠化(治沙、抗沙) desertification  环境负荷 carrying capacity of environment
三废综合利用 multipurpose use of three types of wastes  先天与后天,遗传与环境 nature-nurture
美化环境 landscaping design for environmental purposes  
防止沿海地带不可逆转恶化 protect coastal zones from irreversible degradation  环境恶化 environmental degradation
城市化失控 uncontrolled urbanization  温饱型农业 subsistence agriculture   贫困的恶性循环 vicious cycle of poverty
大气监测系统 atmospheric monitoring system   空气污染浓度 air pollution concentration
酸雨、越境空气污染 acid rain and transboundary air pollution   二氧化硫排放 sulfur dioxide (SO2) emissions
悬浮颗粒物 suspended particles   工业粉尘排放 industrial dust discharged   烟尘排放 soot emissions
二氧化氮 nitrate dioxide (NO2)  矿物燃料(煤、石油、天然气) fossil fuels: coal, oil, and natural gas
清洁能源 clean energy   汽车尾气排放 motor vehicle exhaust   尾气净化器 exhaust purifier  无铅汽油 lead-free gasoline
天然气汽车 gas-fueled vehicles  电动汽车 cell-driven vehicles; battery cars   氯氟烃 CFCs  温室效应 greenhouse effect
厄尔尼诺南徊 ENSO (El Nino Southern Oscillation)  噪音 noise (分贝 db; decibel)
化学需氧量(衡量水污染程度的一个指标) COD;chemical oxygen demand  生物需氧量 BOD; biological oxygen demand
工业废水处理率 treatment rate of industrial effluents  城市污水处理率 treatment rate of domestic sewage
集中处理厂 centralized treatment plant  红潮 red tide (rapid propagation of sea algae
英语“气象”用语表达法
1、气候种类
山地气候 mountain climate 恒风 constant wind 微风 breeze  冬季季风气候 winter monsoon climate 逆风 headwind
台风 typhoon  季风气候 monsoon climate 高气压 high-pressure 锋面 frontal edge  亚热带气候 sub-tropical climate
气团 air mass 热浪 heat wave  高原气候 plateau climate 闪电 lightning 雾 fog  海滨气候 littoral climate 凉 cool 霜 frost
极地气候 polar climate 雪堆 snowdrift 露 dew 热带气候 tropical climate 寒冷 chilly
3、风的名称
温带沙漠气候 temperate desert climate 间歇雨 intermittent rain 无风 calm 温带干燥气候 temperate arid climate 大雨 heavy rain 轻风 light breeze 热带季风气候 tropical monsson climate 信风 trade wind 微风 gentle breeze
大陆气候 continental climate 天气预报 weather forecast 和风 moderate breeze  沙漠气候 desert climate 甘霖 welcome rain 清风 fresh breeze  沿海气候 coastal climate 冰柱 icicle 强风 strong breeze  高地气候 highland climate 西北风 northwester 疾风 near gale 海洋气候 marine climate 地形雨 local rains 大风 gale  森林气候 forest climate 狂风 squall 烈风 strong gale
温带气候 temperate climate 雨季 rainy season 狂风 storm  湿润气候 humid climate 雨点 raindrops 暴风 violent storm
温带草原气候 temperate grassy climate 东北信风 northeast trades 飓风 hurricane  热带雨林气候 tropical rainy climate  
东南风 southeaster 台风 typhoon  热带海洋气候 tropical marine climate 风级 wind scale 龙卷风 tornado
2、气象用语 虹 rainbow 4、浪的名称
小雨 light rain 阵雨 shower 平静 calm  毛毛雨 drizzle,fine rain 疾风 gusty wind 微波 rippled  反常天气 freakish weather 气旋 cyclone 微浪 smooth wavelets  北风 north wind 气压 barometric pressure 细浪 light seas 冰 ice 阴天 cloudy day
小浪 moderate seas  冰点 freezing point 雪花 snow flake 中浪 rough seas 西南风 southwester 晴 clear 大浪 very rough seas
冷峰 cold front 顺风 favorable wind 强浪 high seas 低气压 low-pressure 闷热天气 muggy weather 巨浪 very high seas
雨量 rainfall 雹 hail 狂浪 monster waves  东北风 northeaster 雷 thunder
5、自然灾害  
东风 east wind 滂沱大雨 downpour 火山地震 volcanic earthquake  炎热 scorching heat 暖锋 warm front 海啸 tidal wave
风眼 eye of a storm 零度 zero 山崩 landslide  零度以下 subzero
口译笔译分类词汇(06)--机关机构词汇
一、 部属机构属译名(以化学工业为例)
化学工业部 Ministry of Chemical Industry  办公厅 General Office  计划司 Planning Department  
外事司 Foreign Affairs Department   人事司 Personnel Department
化工新材料局 New Chemical Material Department   化工司 Chemical Department
橡胶司 Rubber Department   炼化司 Department of Refining and Chemicals   矿山司 Chemical Mines Bureau
化工规划院 Chemical Planning Institute   设备总公司 Equipment General Corporation 基建局 Capital Construction Department
教育司 Education Department  化肥司 Chemical Fertilizer Department   供销局 Department of Supply and Sales
二、 市属机械译名(以北京市为例)
北京市人大常委会 Standing Committee of Beijing Municipal People's Congress
中国GCD北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPC
中国人民政治协商会议北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPPCC
北京市人民政府 Beijing Municipal People's Government   高级人民法院 High People's Court
人民检察院 People's Procuratorate  外事办公室 Foreign Affairs Office  侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office
财贸办公室 Office of Finance and Trade   文教办公室 Office of Culture and Education
计划委员会 Planning Committee   经济委员会 Economic Committee
城乡建设委员会 Committee of Municipal and Rural Construction  科学技术委员会 Committee of Science and Technology
城市规划委员会 Committee of Municipal Design  对外经贸委员会 Committee of Economic Trade for Foreign Countries
市政管理委员会 Municipal Administration Committee          民族委员会 Nationalities Committee
体育委员会 Physical Culture and Sports Committee   计划生育委员会 Family Planning Committee
人事局 Personnel Bureau   科技干部管理局 Bureau of Scientific and Technical Personnel
老干部局 Bureau of Retired Veteran Cadres  统计局 Statistical Bureau   物价局 Bureau of Commodity Price
工商行政管理局 Administration Bureau for Industry and Commerce   商品检验局 Bureau for Inspection of Commodities
审计局 Auditing Bureau  财政局 Finance Bureau  税务局 Tax Bureau   劳动局 Labor Bureau
档案局 Archives Bureau  物资管理局 Bureau of Materials   标准计量局 Bureau of Standard Measurement
公用局 Bureau if Public Utilities   广播电视局 Bureau of Radio and Television   教育委员会 Education Committee
文化局 Bureau of Culture   文物事业管理局 Bureau of Cultural Relics   卫生局 Health Bureau
乡镇企业管理局 Bureau if Township Enterprise Management  地质矿产局 Bureau of Geology and mineral Resources
农业局 Agricultural Bureau   林业局 Forestry Bureau  水产局 Bureau of Aquatic Products  气象局 Meteorological Bureau
水资源管理局 Control Bureau of Water Resources  园林局 Bureau of Parks and Woods
环境保护局 Bureau for Environmental Protection   环境卫生管理局 Bureau for Environmental Health
商业委员会 Commerce Committee  粮食局 Food Bureau  房地产管理局 Real Estate Bureau
城市规划管理局 Bureau for Municipal Design  机械设备成套局 Bureau for Complete Plants of Machinery and Equipment
公安局 Public Security Bureau    安全局 Security Bureau    司法局 Justice Bureau   民政局 Bureau of Civil Affairs
劳改工作管理局 Bureau of Reform-through-Labor Work   旅游局 Travel Bureau/Tourism Administration
铁路局 Railways Bureau   邮政局 Post Bureau   电信局 Telecommunications Bureau  
北京民航管理局 Beijing Bureau of Civil Aviation    北京海关 Beijing Customs  
外交人员服务局 Service Bureau for Foreign Officials     首都钢铁公司 Capital Iron and Steel Company
燕山石化总公司 Yanshan Petro-Chemical Industry Corporation
三、 企业
半导体器械厂 Semi-Conductor Apparatus Plant    包装材料厂 Packaging Materials Plant  保温瓶厂 Thermos Flask Factory
炼钢厂 Steel Works  被单厂 Bed sheet Factory   变压器厂 Transformer factory   玻璃制品厂 Glassware Factory
茶厂 Tea Processing Factory   柴油机厂 Diesel Engine Plant    车辆制造厂 Railway Car Plant  船舶修造厂 Ship Repair Yard
灯具厂 Lighting Equipment Factory   低压开关厂 Low-Voltage Switch Factory   汽车制造厂 Automobile Works
发电厂 Power Plant    电动工具厂 Electric Tool Works   电机厂 Electrical Machinery Plant
电讯器材厂 Telecommunication Apparatus Factory    电子管厂 Electronic Tube Factory   
电子设备厂 Electronic Equipment Factory    铸造厂 Foundry Works   纺织机械厂 Textile Machinery Plant
服装厂 Garment Factory   皮革制品厂 Leather Goods Factory   罐头食品厂 Canned Food Plant
光学仪器厂 Optical Instrument Factory   广播器材厂 Broadcasting Equipment Factory   锅炉厂 Boiler Factory
化肥厂 Chemical Fertilizer Plant   化工厂 Chemical Works   化学纤维厂 Chemical Fiber Plant
化妆品厂 Cosmetics Plant   机床厂 Machine Tools Plant   机械修理厂 Machine Repair Plant
建筑机械厂 Construction Machinery Plant   金属工艺制品厂 Metal Handicraft Plant  晶体管厂 Transistor Factory
绝缘材料厂 Insulating Materials Plant   民族乐器厂 Folk Music Instrument Factory   炼油厂 Oil Refinery
粮油加工厂 Grain and Cooking Oil Processing Factory   毛纺织厂 Woolen Mill   木材厂 Timber Mill
家具厂 Furniture Factory   农药厂 Insecticide Factory   啤酒厂 Beer Brewery
汽车修配厂 Motor-Car Repair and Assembly Plant   人造纤维厂 Artificial Fiber Plant   乳品加工厂 Milk Processing Plant
石油化工机械厂 Petro-Chemical Machinery Plant  水泥厂 Cement Plant   塑料厂 Plastics Plant  搪瓷厂 Enamel Plant
陶瓷厂 Pottery and porcelain Factory   通用机械厂 General Machinery Plant   玩具厂 Toy Factory
无线电器材厂 Radio Appliances Factory   五金厂 Hardware Factory   橡胶厂 Rubber Plant   制药厂 Pharmaceutical Factory
羊毛衫厂 Woolen Sweater Mill   针织厂 Knitwear Mill   冶炼厂 Metallurgical Plant  医疗器械厂 Medical Apparatus Factory
仪表厂 Instrument and Meters Factory   饮料厂 Soft Drinks Plant   印染厂 Printing and Dyeing Mill  油漆厂 Paint Factory
有机化工厂 Organic Chemical Plant   造纸机械厂 Paper Making Machinery Plant   造船厂 Shipbuilding Plant
自行车厂 Bicycle Plant   
四、 公司、企业集团
家用电器有限公司 Household Electrical Appliance Co., Ltd.   技贸公司 Technology and Trade Co., Ltd.
钢铁公司 Iron and Steel Company   保安服务公司 Security Service Company  针织有限公司 Knitting Company Ltd.
实业集团公司 Industrial Group Corporation   国际租赁公司 International Leasing Company
电子技术开发公司 Electronic Technology Development Co.  毛纺织有限公司 Woolen Textile Co., Ltd.
系统工程有限公司 System Engineering Corporation    计算机集团公司 Computer Group Co.
时装有限公司 Fashion Company Ltd.   广告公司 Advertising Company
科学技术开发公司 Science and Technical Development Company  水产品有限公司 Aquatic Product Company Ltd.
旅游公司 Travel Corporation        服装公司 Garment Company Ltd.
国际广告展览有限公司International Advertising and Exposition Co., Ltd.    电冰箱厂有限公司 Refrigerator Factory Co., Ltd.
电风扇工业公司 Electric Fan Industry Company   电话技术开发服务公司Telephonic Technology Development Service Co.
电力机械制造公司 Electrical Machinery Manufacturing Company   电信发展公司 Telecommunications Development Co.
电子器材公司 Electronic Equipment & Materials Corporation   建筑工程 Construction Project Consulting
咨询公司 Corporation   科学仪器 Scientific Instrument Import and     进出口公司 Export Co.
仪器设备公司 Instrument and Equipment Company   汽车企业集团 Automobile Enterprise Group
技术开发咨询公司 Technical Development and Consultancy Co.    对外服务公司 Foreign Service Company
对外经济发展公司 Foreign Economic Development Company   纺织企业集团 Textile Enterprise Group
对外贸易公司 Foreign Trade Company   贸易有限公司 Trading Company Ltd.  
国际投资有限公司 International Investment Company    塑料制品有限公司 Plastic Products Co., Ltd.
工艺美术品公司 Arts and Crafts Corporation  
国际经济技术合作公司International Economic & Technological Consulting Corporation
国际经济开发公司 International Economic Development Corporation
国际科技咨询公司 International Scientific and Technological Consulting Corporation
国际贸易展览公司 International Trade Exhibition Company   国际商业服务公司 International Commercial Service Company
国际信息处理有限公司International Information Processing Co., Ltd.
国际经济合作公司 International Economic Cooperation Corporation
国际工程集团 International Engineering Group Corporation    制衣实业公司 Garments Industrial Company
化工工程咨询公司 Chemical Engineering Consulting Corporation    计算机技术 Computer Technology Service
服务公司 Corporation   工程承包有限公司 Project Contracting Co., Ltd.  
建筑设计合资公司 Building Design Joint Venture Corporation    交通进出口 Communications Import & Export
服务公司 Service Company   饭店集团服务公司 Hotel Group, Ltd.   饮料有限公司 Beverage Company Limited
建筑工程公司 Construction Engineering Co.   陶瓷企业集团 Porcelain Industry Complex
饲料技术开发集团 Feed Technological Development Group   能源开发公司 Energy Development Corporation
民办交通信息中心 Non-Governmental Transport Information Center  国货有限公司 China Products Company Ltd.
气象服务公司 Meteorological Service Company    农资公司 Agricultural Materials Company
化纤工业集团公司 Chemical Fiber Industry Group    房产投资有限公司 Realty & Investment Company
房地产开发公司 Real Estate Development Company    国际集装箱有限公司 International Container Co., Ltd.
证券公司 Securities Company    塑料皮革工业公司 Plastics and Leather Industrial Company
讨债公司 Debt Collecting Company    新型建筑材料供应公司 New Building Materials Supply Company
五、 金融、保险机构
中国人民银行 People's Bank of China     中国人民建设银行 People's Construction Bank of China
中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China   中国农业银行 Agricultural Bank of China
中国银行 Bank of China   交通银行 Bank of Communications    中国投资银行 China Investment Bank
中信实业银行 CITIC Industrial Bank   中国光大银行 Everbright Bank of China   厦门国际银行 Xiamen International Bank
广东发展银行 Guangdong Development Bank  浦东发展银行 Pudong Development Bank
中国国际信托投资公司 China International Trust & Investment Corporation
中国人民保险公司 People's Insurance Company of China   平安保险公司 Ping An Insurance Company
中国人寿保险公司 China Life Insurance Company Ltd.
六、 商店
书店 books store   粮店 grain store   食品点 food store   煤店 coal store   食品杂货(副食品)店 grocery
酱园 sauce and pickles shop   肉店 meat (butcher's) shop   酒店 wine shop   水产店 aquatic products shop
家禽店 fowl shop   豆腐店 bean curd shop   烤肉店 roast meat shop    卤味店 sauced meat shop
饮食店 food and drink shop   小吃店 eating house (snack bar)   饭店 restaurant   冷饮店 cold drinks shop
蔬菜店水果店 green grocery (green grocer's)   蔬菜店 vegetables shop   鞋帽店 shoes and hats store
百货公司 department store   百货商场 general merchandise market   服装店 clothing store 成衣店 ready-made clothes shop
呢绒绸布店 wool, silk and cotton fabrics store   药店(美:杂货店) drug store (pharmacy) 儿童用品商店 children's goods shop
妇女用品商店 women's goods shop   钟表店 watch and clock ship   文具店 stationer's (stationery shop)
日用杂货店 daily-use sundry goods shop   炊事用具商店 cooking utensils shop   家用器具商店 household utensils shop
五金商店 metal products shop   家具店 furniture shop   眼镜店 eyeglasses store   玻璃礼品店 glass gifts store
爆竹鞭炮店 fireworks shop   电器商店 electrical appliance shop   油漆店 paint shop
化工油漆染料店 chemicals, paint and dyestuffs shop    地产建材商店 native building materials store
照相馆(摄影室) photographic studio (photographer's)   旧货店 second-hand goods store (used goods store)
寄卖商店 commission shop  综合修理店 general repair shop (service)   工艺美术服务社 arts and crafts shop
花店 flower shop  古玩珠宝店 antiques and jewelry shop   香烟店(摊) cigarette shop (stall)
售报亭 newspaper and magazine stand   茶馆 tea house   理发店 barber's shop (hairdresser's)   洗澡堂 bath house
旅店/旅馆 inn/ hotel  邮局 post office
七、中国人民团体People’s Organizations of China
测绘学会 Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography  地震学会 Seismological Society
国际金融学会 International Finance Society    国际战略问题学会 Institute for International Strategic Studies
海洋学会 Society of Oceanography    科普学会 Popular Science Society
全国少年儿童文化艺术委员会 National Council on Cultural and Art Work for Children
全国少年儿童工作协调委员会 National Children’s Work Coordination Committee
全国史学会 China Society of History    宋庆龄基金会(上海) Song Ching Ling Foundation (Shanghai)
中国奥林匹克委员会 Chinese Olympic Committee  中国笔会中心 Chinese Pen Center  
中国标准化协会 China Association for Standardization   中国残疾人福利基金会 China Welfare Fund for the Handicapped
中国出版协会 Chinese Publishers Association  中国道教协会 Chinese Taoist Association
中国电视艺术家协会 Chinese Television Artists Association    中国电影家协会 China Film Association
中国法律质询中心 Chinese Legal Consultancy Center   中国法律会 China Law Society
中国翻译工作者协会 Translators Association of China     中国佛教协会 Chinese Buddhists Association
中国福利会 China Welfare Institute       中国歌剧研究会 Chinese Opera Research Institute
中国共产主义青年团 Communist Youth League of China     中国国际法学会 Chinese Society of International Law
中国国际交流协会 Association for International Understanding of China   中国红十字会总会 Red Cross Society of China
中国会计学会 China Accounting Society
中国基督教“三自”爱国运动委员会 Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China
中国基督教协会 China Christian Council      中国计量测试学会 Chinese Society for Measurement
中国金融学会 Chinese Monetary Society    中国考古协会 Archaeological Society of China
中国科学技术史学会 Chinese Society of Science and Technology History
中国科学技术协会 China Society and Technology Association
中国联合国教科文组织全国委员会 National Commission of The People’s Republic of China for UNESCO
中国联合国协会 United Nations Association of the People’s Republic of China 中国美术家协会 Chinese Artists Association
中国民间文艺家协会 China Society for the Study of Folk Literature and Art
中国企业管理协会 China Enterprise Management Association   中国曲艺家协会 Chinese Ballad Singers Association
中国人民保卫儿童基金会 Chinese People’s National Committee for Defense of Children
中国人民对外友好协会 Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries
中国少年儿童基金会 Children’s Foundation of China   中国少年先锋队 China Young Pioneers
中国摄影家协会 Chinese Photographers Society   中国书法家协会 Chinese Calligraphers Association
中国天主教爱国会 Chinese Patriotic Catholic Association
中国天主教教务委员会 National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church
中国天主教主教团 Chinese Catholic Bishops College     中国文学艺术界联合会 China Federation of Literary and Art Circles
中国舞蹈家协会 Chinese Dancers Association      中国戏剧家协会 Chinese Dramatists Association
中国伊斯兰教协会 Chinese Islamic Association   中国音乐家协会 Chinese Musicians Association
中国杂技艺术家协会 Chinese Acrobats Association   中国政法学会 China Society of Political Science and Law
中国作家协会 Chinese Writers Association   中化全国妇女联合会 All-China Women’s Federation
中华全国工商联合会 All-China Federation of Industry and Commerce
中华全国归国华侨联合会 All-China Federation of Returned Overseas Chinese
中华全国青年联合会 All-China Youth Federation    中华全国世界语联合会 All-China Esperanto League
中华全国台湾同胞联谊会 All-China Federation of Taiwan Compatriots    中华全国体育总会 All-China Sports Federation
中华全国新闻工作者协会 All-China Journalists’ Association  中华全国总工会 All-China Federation of Trade Unions
中华医学会 Chinese Medical Association
八、国家机关China's State Organs
1. 全国人民代表大会 National People's Congress (NPC)
主席团 Presidium    常务委员会 Standing Committee    办公厅General Office    秘书处Secretariat
代表资格审查委员会Credentials Committee   提案审查委员会Motions Examination Committee
民族委员会Ethnic Affairs Committee   法律委员会Law Committee  财政经济委员会Finance and Economy Committee
外事委员会Foreign Affairs Committee  教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee
内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs   华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee
法制工作委员会Commission of Legislative Affairs   特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions
宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution  2.中华人民共和国主席 [President of the People's Republic of China]
3. 中央军事委员会 [Central Military Commission]   4. 最高人民法院 [Supreme People's Court]
5. 最高人民检察院 [Supreme People's Procuratorate]  6. 国务院 [State Council]
(1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council
外交部Ministry of Foreign Affairs   国防部Ministry of National Defence
国家发展计划委员会State Development Planning Commission  国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission
教育部Ministry of Education   科学技术部Ministry of Science and Technology
国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence
国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission   公安部Ministry of Public Security 国家安全部Ministry of State Security
监察部Ministry of Supervision  民政部Ministry of Civil Affairs   司法部Ministry of Justice  财政部Ministry of Finance
人事部Ministry of Personnel   劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security
国土资源部Ministry of Land and Resources  建设部Ministry of Construction   铁道部Ministry of Railways
交通部Ministry of Communications   信息产业部Ministry of Information Industry  水利部Ministry of Water Resources
农业部Ministry of Agriculture  对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
文化部Ministry of Culture   卫生部Ministry of Public Health   国家计划生育委员会State Family Planning Commission
中国人民银行People's Bank of China   国家审计署State Auditing Administration
(2)国务院办事机构 Offices under the State Council
国务院办公厅General Office of the State Council    侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs
港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office   台湾事务办公室Taiwan Affairs Office
法制办公室Office of Legislative Affairs   经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring
国务院研究室Research Office of the State Council   新闻办公室Information Office
公司部门的英文标识名称
总公司 Head Office  分公司 Branch Office   营业部 Business Office   人事部 Personnel Department
人力资源部Human Resources Department  总务部 General Affairs Department  财务部 General Accounting Department
销售部 Sales Department  促销部 Sales Promotion Department  国际部 International Department
出口部 Export Department  进口部 Import Department  公共关系 Public Relations Department
广告部 Advertising Department 企划部 Planning Department   产品开发部 Product Development Department
研发部 Research and Development Department (R&D)
口译笔译分类词汇(07)--世贸组织词汇
(补贴协议)可诉补贴Actionable subsidy  (纺织品与服装、农产品)一体化进程Integration process
(服务贸易)境外消费Consumption abroad  (服务贸易)跨境交付Cross border supply
(服务贸易)商业存在Commercial presence           (服务贸易)自然人 natural person
(服务贸易)自然人流动Presence of natural person  (解决争端)被诉方Defendant   (解决争端)调查结果Findings
(解决争端)上诉Appeal  (解决争端)申诉方Complaint    (利益的)丧失和减损Nullification and impairment
(农产品)国内支持Domestic support   (农产品)综合支持量AMS (Aggregate Measurement of Support)
(农产品国内支持)黄箱措施Amber Box measures   (农产品国内支持)蓝箱措施BOP(Balance-of-payments) Provisions
(农产品国内支持)绿箱措施Green Box measures    (农业)多功能性 Multifunctionality
(欧盟)共同农业政策Common Agriculture Policy   (争端解决)专家组Panel  (知识产权)地理标识Geographical indications
《巴黎公约》(关于保护工业知识产权的公约)Paris Convention
《巴塞尔公约》(有关危险废弃物的多边环境协定)Basel Convention
《北美自由贸易协定》NAFTA (North American Free Trade Agreement)
《濒危物种国际贸易公约》Convention on International Trade in Endangered Species
《伯尔尼公约》(有关保护文学和艺术作品版权的公约)Berne Convention
《多种纤维协定》MFA (Multifibre Agreement)   《纺织品与服装协议》ATC (Agreement on Textiles and Clothing)
《服务贸易总协定》GATS (General Agreement on Trade in Services)
《关于争端解决规则与程序的谅解》DSU(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)
《京都议定书》 Kyoto Protocol    《里斯本条约》(有关地理标识及其国际注册)Lisbon Agreement
《蒙特利尔议定书》(有关保护大气臭氧层的多边环境协定)Montreal Protocol  《农产品协议》特殊保障SSG (Special Safeguard)
《农业协议》中关于反补贴的和平条款Peace clause  《生物多样性公约》CBD(Convention on Biological Diversity)
《信息技术协议》ITA (Information Technology Agreement)
WTO最不发达国家高级别会议HLM (WTO High-level Meeting for LDCs)
北美自由贸易区 NAFTA (North American Free Trade Area)  采取措施后Ex post    采取措施前Ex ante
产品生命周期分析LCA (Life Cycle Analysis)   出口补贴Export subsidy   出口实绩Export performance
垂直兼并 vertical merger  当地含量Local content   电子商务 Electronic Commerce
东部和南部非洲共同市场COMESA (Common Market for Eastern and Southern Africa) 东盟自由贸易区ASEAN Free Trade Area
动植物卫生检疫措施SPS (Sanitary and Phytosanitary Standard )  反补贴税Countervailing duty
反倾销措施 anti-dumping measures against…  反向通知Counter-notification  非配额产品 quota-free products
非生产性投资 investment in non-productive projects  
非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定)ACP(African, Caribbean and Pacific Group)  
风险管理/评估 risk management/ assessment 关贸总协定,世界贸易组织的前身 GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)
规避Circumvention           国际标准化组织ISO (International Organization for Standardization)
国际纺织品服装局ITCB (International Textile and Clothing Bureau)  国际货币基金组织IMF (International Monetary Fund)
国际劳工组织ILO (International Labor Organization)  国际贸易中心ITC (International Trade Center)
国际贸易组织ITO (International Trade Organization)
国际贸易组织临时委员会ICITO (Interim Commission for the International Trade Organization)
国际清算 international settlement           国际收支 balance of international payments/ balance of payment
国际收支条款BOP(Balance-of-payments) Provisions     国际兽疫组织International Office of Epizootics
国民待遇National treatment     国内补贴Domestic subsidy    国内生产Domestic production
海关估价Customs valuation   海关完税价值Customs value   横向兼并 horizontal merger
环保型技术EST(Environmentally-sound technology)         灰色区域措施Grey area measures
货币留成制度Currency retention scheme     货币贸易理事会CTG(Council for Trade in Goods)
基础税率Base tariff level    既定日程Built-in agenda   交叉报复Cross retaliation  进口差价税Import variable duties
进口附加税Import surcharge  进口环节税 import linkage tax  进口渗透Import penetration 进口替代Import substitution
进口许可Import licensing           进口押金Import deposits
经济合作与发展组织OECD (Organization for Economic Cooperation and Development)
垃圾融资 junk financing           联合国环境署UNEP (United Nations Environment Program)
联合国开发计划署UNDP (United Nations Development Program)
联合国粮农组织FAO (Food and Agriculture Organization of the United States)
联合国贸易与发展会议UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development)
粮食安全Food security            慢性萧条 chronic depression 
贸易和投资自由化和便利化 TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)
贸易与发展委员会Committee on Trade and Development    贸易与环境委员会Committee on Trade and Environment
模式Modalities   南方共同市场(或称南锥体共同市场)MERCOSUR (Southern Common Market)
南亚区域合作联盟SAARC (South Asian Association for Regional cooperation)
欧洲自由贸易联盟EFTA (European Free Trade Association)     配额调整条款modulation of quota clause
瓶颈制约 'bottleneck' restrictions  全球配额 global quota   上诉机构Appeal body
申报制度 reporting system; income declaration system    生产补贴Production subsidy  
实行国民待遇 grant the national treatment to  实质损害Material injury
食品法典委员会 CAC(Codex Alimentaries Commission)     世界海关组织WCO (World Customs Organization)
世界贸易组织WTO (World Trade Organization)  世界知识产权组织WIPO (World Intellectual Property Organization)
市场准人的行政管理措施 AAMA (Administrative Aspects of Market Access)     市场准入Market access
通知义务Notification obligation    同类产品Like product   乌拉圭回合Uruguay Round  消费膨胀 inflated consumption 
协调制度(商品名称及编码协调制度)HS (Harmonized Commodity and Coding System)  新议题New issues
许可费 License fee   有秩序的市场安排Orderly market arrangements   约束水平Bound level
争端解决机构Dispute Settlement Body  政府采购 Government procurement   知识产权IPRs (Intellectual property rights)
直接支付Direct payment  诸边协议 Plurilateral agreement    专门的营销机构Market boards
转基因生物GMOs (Genetically Modified Organisms)    祖父条款 grandfather clause
最不发达国家LDCs (Least-developed countries)       最初谈判权(初谈权) INRs (Initial Negotiating Rights)
最惠国待遇(现通常称'正常贸易关系')MFN(most-favored-nation) treatment
最惠国贸易地位(待遇)MFN (Most-favored-nation)(Treatment)     
WTO术语英文解释口译笔译分类词汇(07)--世贸组织词汇
General
GATT — General Agreement on Tariffs and Trade, which has been superseded as an international organization by the WTO. An updated General Agreement is now one of the WTO’s agreements.
GATT 1947 — The old (pre-1994) version of the GATT.
GATT 1994 — The new version of the General Agreement, incorporated into the WTO, which governs trade in goods.
Members — WTO governments (first letter capitalized, in WTO style).
MFN — Most-favoured-nation treatment (GATT Article I, GATS Article II and TRIPS Article 4), the principle of not discriminating between one’s trading partners.national treatment — The principle of giving others the same treatment as one’s own nationals.
GATT Article III requires that imports be treated no less favourably than the same or similar domestically-produced goods once they have passed customs. GATS Article XVII and TRIPS Article 3 also deal with national treatment for services and intellectual property protection.
TPRB, TPRM — The Trade Policy Review Body is General Council operating under special procedures for meetings to review trade policies and practices of individual WTO members under the Trade
Policy Review Mechanism.
transparency — Degree to which trade policies and practices, and the process by which they are established, are open and predictable.
Uruguay Round — Multilateral trade negotiations launched at Punta del Este, Uruguay in September 1986 and concluded in Geneva in December 1993. Signed by Ministers in Marrakesh, Morocco, in April 1994.
Tariffs
binding, bound — see “tariff binding”
electronic commerce — The production, advertising, sale and distribution of products via
telecommunications networks.
free-rider — A casual term used to infer that a country which does not make any trade concessions, profits, nonetheless, from tariff cuts and concessions made by other countries in negotiations under the most-favoured-nation principle.
Harmonized System — An international nomenclature developed by the World Customs Organization, which is arranged in six digit codes allowing all participating countries to classify traded goods on a common basis. Beyond the six digit level, countries are free to introduce national distinctions for tariffs and many other purposes.
ITA — Information Technology Agreement, or formally the Ministerial-Declaration on Trade in Information Technology Products, under which participants will remove tariffs on IT products by the year 2000.
ITA II — Negotiations aimed at expanding ITA’s product coverage.
nuisance tariff — Tariff so low that it costs the government more to collect it than the revenue it generates.
schedule of concessions — List of bound tariff rates.
tariff binding — Commitment not to increase a rate of duty beyond an agreed level. Once a rate of duty is bound, it may not be raised without compensating the affected parties.
tariff escalation — Higher import duties on semi-processed products than on raw materials, and higher still on finished products. This practice protects domestic processing industries and discourages the development of processing activity in the countries where raw materials originate.
tariff peaks — Relatively high tariffs, usually on “sensitive” products, amidst generally low tariff levels. For industrialized countries, tariffs of 15% and above are generally recognized as “tariff peaks”.
tariffs — Customs duties on merchandise imports. Levied either on an ad valorem basis (percentage of value) or on a specific basis (e.g. $7 per 100 kgs.). Tariffs give price advantage to similar locally-produced goods and raise revenues for the government.
WCO — World Customs Organization, a multilateral body located in Brussels through which participating countries seek to simplify and rationalize customs procedures.
Non-tariff measures
anti-dumping duties — Article VI of the GATT 1994 permits the imposition of anti-dumping duties against dumped goods, equal to the difference between their export price and their normal value, if dumping causes injury to producers of competing products in the importing country.
circumvention — Measures taken by exporters to evade anti-dumping or countervailing duties.
countervailing measures — Action taken by the importing country, usually in the form of increased duties to offset subsidies given to producers or exporters in the exporting country.
dumping — Occurs when goods are exported at a price less than their normal value, generally meaning they are exported for less than they are sold in the domestic market or third-country markets, or at less than production cost.
NTMs — Non-tariff measures such as quotas, import licensing systems, sanitary regulations, prohibitions, etc.
price undertaking — Undertaking by an exporter to raise the export price of the product to avoid the possibility of an anti-dumping duty.
PSI — Preshipment inspection — the practice of employing specialized private companies to check shipment details of goods ordered overseas — i.e. price, quantity, quality, etc.
QRs — Quantitative restrictions — specific limits on the quantity or value of goods that can be imported (or exported) during a specific time period. rules of origin — Laws, regulations and administrative procedures which determine a product’s country of origin. A decision by a customs authority on origin can determine whether a shipment falls within a quota limitation, qualifies for a tariff preference or is affected by an anti-dumping duty. These rules can vary from country to country.
safeguard measures — Action taken to protect a specific industry from an unexpected build-up of
imports — governed by Article XIX of the GATT 1994.
subsidy — There are two general types of subsidies: export and domestic. An export subsidy is a benefit conferred on a firm by the government that is contingent on exports. A domestic subsidy is a benefit not directly linked to exports.
tariffication — Procedures relating to the agricultural market-access provision in which all non-tariff measures are converted into tariffs.
trade facilitation — Removing obstacles to the movement of goods across borders (e.g. simplification of customs procedures).
VRA, VER, OMA — Voluntary restraint arrangement, voluntary export restraint, orderly marketing arrangement. Bilateral arrangements whereby an exporting country (government or industry) agrees to reduce or restrict exports without the importing country having to make use of quotas, tariffs or other import controls.
Textiles and clothing
ATC — The WTO Agreement on Textiles and Clothing which integrates trade in this sector back to GATT rules within a ten-year period.
carry forward — When an exporting country uses part of the following year’s quota during the current year.
carry over — When an exporting country utilizes the previous year’s unutilized quota.
circumvention — Avoiding quotas and other restrictions by altering the country of origin of a product.
CTG — Council for Trade in Goods — oversees WTO agreements on goods, including the ATC.
integration programme — The phasing out of MFA restrictions in four stages starting on 1 January
1995 and ending on 1 January 2005.
ITCB — International Textiles and Clothing Bureau — Geneva-based group of some 20 developing country exporters of textiles and clothing.
MFA — Multifibre Arrangement (1974-94) under which countries whose markets are disrupted by increased imports of textiles and clothing from another country were able to negotiate quota restrictions.
swing — When an exporting country transfers part of a quota from one product to another restrained product.
TMB — The Textiles Monitoring Body, consisting of a chairman plus ten members acting in a personal capacity, oversees the implementation of ATC commitments.
transitional safeguard mechanism — Allows members to impose restrictions against individual exporting countries if the importing country can show that both overall imports of a product and imports from the individual countries are entering the country in such increased quantities as to
cause — or threaten — serious damage to the relevant domestic industry.
Agriculture/SPS
Agenda 2000 — EC’s financial reform plans for 2000–06 aimed at strengthening the union with a view to receiving new members. Includes reform of the CAP (see below).
border protection — Any measure which acts to restrain imports at point of entry.
BSE — Bovine spongiform encephalopathy, or “mad cow disease”.
box — Category of domestic support. — Green box: supports considered not to distort trade and therefore permitted with no limits. — Blue box: permitted supports linked to production, but subject to production limits and therefore minimally trade-distorting. — Amber box: supports considered to distort trade and therefore subject to reduction commitments.
Cairns Group — Group of agricultural exporting nations lobbying for agricultural trade liberalization. It was formed in 1986 in Cairns, Australia just before the beginning of the Uruguay Round. Current membership: Argentina, Australia, Bolivia, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Indonesia, Malaysia, New Zealand, Paraguay, Philippines, South Africa, Thailand and Uruguay.
CAP — Common Agricultural Policy — The EU’s comprehensive system of production targets and marketing mechanisms designed to manage agricultural trade within the EU and with the rest of the world.
Codex Alimentarius — FAO/WHO commission that deals with international standards on food safety.
distortion — When prices and production are higher or lower than levels that would usually exist in a competitive market.
deficiency payment — Paid by governments to producers of certain commodities and based on the difference between a target price and the domestic market price or loan rate, whichever is the less.
EEP — Export enhancement programme — programme of US export subsidies given generally to compete with subsidized agricultural exports from the EU on certain export markets.
food security — Concept which discourages opening the domestic market to foreign agricultural products on the principle that a country must be as self-sufficient as possible for its basic dietary needs.
internal support — Encompasses any measure which acts to maintain producer prices at levels above those prevailing in international trade; direct payments to producers, including deficiency payments, and input and marketing cost reduction measures available only for agricultural production.
International Office of Epizootics — Deals with international standards concerning animal health.
multifunctionality — Idea that agriculture has many functions in addition to producing food and fibre, e.g. environmental protection, landscape preservation, rural employment, etc. See non-trade concerns.
non-trade concerns — Similar to multifunctionality. The preamble of the Agriculture Agreement specifies food security and environmental protection as examples. Also cited by members are rural development and employment, and poverty alleviation.
peace clause — Provision in Article 13 of the Agriculture Agreement says agricultural subsidies committed under the agreement cannot be challenged under other WTO agreements, in particular the Subsidies Agreement and GATT. Expires at the end of 2003.
reform process/program — The Uruguay Round Agriculture Agreement starts a reform process. It sets out a first step, in the process, i.e. a program for reducing subsidies and protection and other reforms. Current negotiations launched under Article 20 are for continuing the reform process.
SPS regulations — Sanitary and Phytosanitary regulations — government standards to protect human, animal and plant life and health, to help ensure that food is safe for consumption.
variable levy — Customs duty rate which varies in response to domestic price criterion.
Intellectual property
Berne Convention — Treaty, administered by WIPO, for the protection of the rights of authors in their literary and artistic works.
CBD — Convention on Biological Diversity.
compulsory licensing — For patents: when the authorities license companies or individuals other than the patent owner to use the rights of the patent — to make, use, sell or import a product under patent (i.e. a patented product or a product made by a patented process) — without the permission of the patent owner. Allowed under the TRIPS Agreement provided certain procedures and conditions are fulfilled. See also government use.
counterfeit — Unauthorized representation of a registered trademark carried on goods identical or similar to goods for which the trademark is registered, with a view to deceiving the purchaser into believing that he/she is buying the original goods.
exhaustion — The principle that once a product has been sold on a market, the intellectual property owner no longer has any rights over it. (A debate among WTO member governments is whether this applies to products put on the market under compulsory licences.) Countries’ laws vary as to whether the right continues to be exhausted if the product is imported from one market into another, which affects the owner’s rights over trade in the protected product. See also parallel imports.
geographical indications — Place names (or words associated with a place) used to identify products (for example, “Champagne”, “Tequila” or “Roquefort”) which have a particular quality, reputation or other characteristic because they come from that place
government use — For patents: when the government itself uses or authorizes other persons to use the rights over a patented product or process, for government purposes, without the permission of the patent owner. See also compulsory licensing.
intellectual property rights — Ownership of ideas, including literary and artistic works (protected by copyright), inventions (protected by patents), signs for distinguishing goods of an enterprise (protected by trademarks) and other elements of industrial property.
IPRs — Intellectual property rights.
Lisbon Agreement — Treaty, administered by WIPO, for the protection of geographical indications and their international registration.
Madrid Agreement — Treaty, administered by WIPO, for the repression of false or deceptive indications of source on goods.
mailbox — Refers to the requirement of the TRIPS Agreement applying to WTO members which do not yet provide product patent protection for pharmaceuticals and for agricultural chemicals. Since 1 January 1995, when the WTO agreements entered into force, these countries have to establish a means by which applications of patents for these products can be filed. (An additional requirement says they must also put in place a system for granting “exclusive marketing rights” for the products whose patent applications have been filed.)
parallel imports — When a product made legally (i.e. not pirated) abroad is imported without the permission of the intellectual property right-holder (e.g. the trademark or patent owner). Some countries allow this, others do not.
Paris Convention — Treaty, administered by WIPO, for the protection of industrial intellectual property, i.e. patents, utility models, industrial designs, etc.
piracy — Unauthorized copying of materials protected by intellectual property rights (such as copyright, trademarks, patents, geographical indications, etc) for commercial purposes and unauthorized commercial dealing in copied materials.
Rome Convention — Treaty, administered by WIPO, UNESCO and ILO, for the protection of the works of performers, broadcasting organizations and producers of phonograms.
TRIPS — Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights.
UPOV — International Union for the Protection of New Varieties of Plants
Washington Treaty — Treaty for the protection of intellectual property in respect of lay-out designs of integrated circuits.
WIPO — World Intellectual Property Organization.
Investment
export-performance measure — Requirement that a certain quantity of production must be exported.
FDI — Foreign direct investment.
local-content measure — Requirement that the investor purchase a certain amount of local materials for incorporation in the investor’s product.
product-mandating — Requirement that the investor export to certain countries or region.
trade-balancing measure — Requirement that the investor use earnings from exports to pay for imports.
TRIMS — Trade-related investment measures.
Dispute settlement
Appellate Body — An independent seven-person body that, upon request by one or more parties to the dispute, reviews findings in panel reports.
automaticity — The “automatic” chronological progression for settling trade disputes in regard to panel establishment, terms of reference, composition and adoption procedures.
DSB — Dispute Settlement Body — when the WTO General Council meets to settle trade disputes.
DSU — The Uruguay Round Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes.
nullification and impairment — Damage to a country’s benefits and expectations from its WTO membership through another country’s change in its trade regime or failure to carry out its WTO
obligations.
panel — Consisting of three experts, this independent body is established by the DSB to examine and issue recommendations on a particular dispute in the light of WTO provisions.
Services
accounting rate — In telecoms, the charge made by one country’s telephone network operator for calls originating in another country.
commercial presence — Having an office, branch, or subsidiary in a foreign country.
GATS — The WTO’s General Agreement on Trade in Services.
general obligations — Obligations which should be applied to all services sector at the entry into force of the agreement.
Initial commitments — Trade liberalizing commitments in services which members are prepared to make early on.
modes of delivery — How international trade in services is supplied and consumed. Mode 1: cross border supply; mode 2: consumption abroad; mode 3: foreign commercial presence; and mode 4: movement of natural persons.
multi-modal — Transportation using more than one mode. In the GATS negotiations, essentially door-to-door services that include international shipping.
national schedules — The equivalent of tariff schedules in GATT, laying down the commitments
accepted — voluntarily or through negotiation — by WTO members.
natural persons — People, as distinct from juridical persons such as companies and organizations.
offer — A country’s proposal for further liberalization.
protocols — Additional agreements attached to the GATS. The Second Protocol deals with the 1995 commitments on financial services. The Third Protocol deals with movement of natural persons.
prudence, prudential — In financial services, terms used to describe an objective of market regulation by authorities to protect investors and depositors, to avoid instability or crises.
schedule — “Schedule of Specific Commitments” — A WTO member’s list of commitments regarding market access and bindings regarding national treatment.
specific commitments — See “schedule”.
Regionalism/trade and development
ACP — African, Caribbean and Pacific countries. Group of 71 countries with preferential trading relation with the EU under the former Lom? Treaty now called the Cotonou Agreement.
Andean Community — Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela.
APEC — Asia Pacific Economic Cooperation forum.
ASEAN — Association of Southeast Asian Nations. The seven ASEAN members of the WTO — Brunei, Indonesia, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore and Thailand — often speak in the WTO as one group on general issues. The other ASEAN members are Laos and Vietnam.
Caricom — The Caribbean Community and Common Market comprises 15 countries.
CTD — The WTO Committee on Trade and Development
Customs union — Members apply a common external tariff (e.g. the EC).
EC — European Communities (official name of the European Union in the WTO).
EFTA — European Free Trade Association.
free trade area — Trade within the group is duty free but members set own tariffs on imports from non-members (e.g. NAFTA).
G15 — Group of 15 developing countries acting as the main political organ for the Non-Aligned Movement.
G77 — Group of developing countries set up in 1964 at the end of the first UNCTAD (originally 77, but now more than 130 countries).
G7 — Group of seven leading industrial countries: Canada, France, Germany, Italy, Japan, United Kingdom, United States.
GRULAC — Informal group of Latin-American members of the WTO.
GSP — Generalized System of Preferences — programmes by developed countries granting preferential tariffs to imports from developing countries.
HLM — WTO High-Level Meeting for LDCs, held in October 1997 in Geneva.
ITC — The International Trade Centre, originally established by the old GATT and is now operated jointly by the WTO and the UN, the latter acting through UNCTAD. Focal point for technical cooperation on trade promotion of developing countries.
LDCs — Least-developed countries.
MERCOSUR — Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay.
NAFTA — North American Free Trade Agreement of Canada, Mexico and the US.
Quad — Canada, EC, Japan and the United States.
SACU — Southern African Customs Union comprising Botswana, Lesotho, Namibia, South Africa and Swaziland.
S&D — “Special and differential treatment” provisions for developing countries. Contained in several WTO agreements.
UNCITRAL — United Nations Centre for International Trade Law, drafts model laws such as the one on government procurement.
UNCTAD — The UN Conference on Trade and Development.
Trade and environment
Agenda 21 — The Agenda for the 21st Century — a declaration from the 1992 Earth Summit (UN Conference on the Environment and Development) held in Rio de Janeiro.
Article XX — GATT Article listing allowed “exceptions” to the trade rules.
Basel Convention — An MEA dealing with hazardous waste.
BTA — Border tax adjustment
CITES — Convention on International Trade in Endangered Species. An MEA.
CTE — The WTO Committee on Trade and Environment.
EST — Environmentally-sound technology.
EST&P — EST and products.
ex ante, ex post — Before and after a measure is applied.
LCA — Life cycle analysis — a method of assessing whether a good or service is environmentally friendly.
MEA — Multilateral environmental agreement.
Montreal Protocol — An MEA dealing with the depletion of the earth’s ozone layer……………………………
PPM — Process and production method.
TBT — The WTO Agreement on Technical Barriers to Trade.
waiver — Permission granted by WTO members allowing a WTO member not to comply with normal commitments. Waivers have time limits and extensions have to be justified.
口译笔译分类词汇(08)--经济金融词汇
不景气 slump (衰退 recession)    二板市场 the second board market   中国创业板 China Growth Enterprise Market
首次上市 IPOs (initial public offering)  市场资本总额 market capitalization  法人股 institutional shares
内部股(非上市招股) private company shares  牛市 bull market    法律风险 legal risk  风险管理 risk management
坚持严格的贷款标准 maintain strong underwriting standards  六大风险 risks in 6 key areas (U.S. Federal Reserve criterion)
信用风险 credit risk   供给学派 supply-side economist    第一产业(农业) agriculture (primary industry)
第二产业(工业) manufacturing industry (secondary industry)   第三产业(服务业) service industry (tertiary industry)
主要经济指标 major economic indicators
国内生产总值 GDP gross domestic product (商品和劳务币值总和,不包括海外收入支出)
国民生产总值 GNP gross national product(商品和劳务币值总和,包括海外收入支出)
人均国内生产总值 GDP per capita    宏观经济 macro economy    互助基金 mutual fund
扩大内需 expand domestic demand     改善居民心理预期 inspire the general public's confidence in the future needs
鼓励增加即期消费 encourage more immediate consumption     长期国债 long-term treasury bonds
支付国债利息 to service treasury bonds  财政赤字和债务 deficits and the national debt 按原口径计算 calculate on the base line
按不变价格计算 calculate at constant price  按可比价格计算 calculate at comparable price
列入财政预算支出 listed in the fiscal budget   结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales
经常项目顺差 favorable balance of current account, surplus of current account
开办人民币业务 engage in Renminbi (RMB) business    出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods
保证金台帐制度 Deposit account system for processing trade      分期付款 pay by installment
保值储蓄 inflation-proof bank savings   抵押贷款 collateralised loans     住房抵押贷款 residential mortgage loan
货币主义者 monetarist   计划经济 planned economy   指令性计划 mandatory plan   技术密集型 technology intensive
大规模生产 mass production   经济林 cash tree    跟踪审计 follow-up auditing     流动性风险 liquidity risk
操作风险 operational risk   内部审计 internal audit   抛售 bear sales   配套政策 supporting policies
中国人民银行(中央银行)The People’s Bank of China(central bank)  四大国有商业银行 4 major state-owned commercial banks
中国银行 Bank of china    中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China()and
中国建设银行 Construction Bank of China  中国农业银行 Agricultural Bank of China  招商银行 China Merchants Bank
疲软股票 soft stock  配股 allotment of shares 实际增长率 growth rate in real terms 年均增长率 average growth rate per annum   
投资回报率 rate of return on investment  外贸进出口总额 total foreign trade value
实际利用外资 incoming overseas capital (investment) in place  消费价格指数 consumer price index (CPI)
零售价格指数 retail price index       (RPI生活费用价格总指数 total price index of living cost
生活费用 income available for living expenses   扣除物价因素 in real terms / on inflation-adjusted basis
居民储蓄存款 residents’ bank savings deposit  恩格尔系数(食品开支占总支出的比例) Engel coefficient
基尼系数(衡量地区差别) Gini coefficient
购买力平价法 purchasing power parity (PPP) (衡量使用不同货币的两个国家或地区的经济水平、收入水平的一种计算法,用相等的汇率比较两种货币各自的国内购买力)      片面追求发展速度 excessive pursuit of growth
泡沫经济 bubble economy 经济过热 overheating of economy  通货膨胀 inflation   实体经济 the real economy
经济规律 laws of economics   市场调节 market regulation   优化资源配置 optimize allocation of resources
规模经营优势 advantage of economies of scale  劳动密集型 labor intensive    市场风险 market risk
收紧银根 tighten up monetary policy  适度从紧的财政政策 moderately tight fiscal policy  信用紧缩 credit crunch
加强国有商业银行内部资金调度 In state commercial banks, internal capital allocation should be improved.
合理划分贷款审批权限 Limits of authority for examining and approving loans should be rationally defined.
保证有市场、有效益、守信用企业的流动资金贷款 ensure floating capital loans for well-performing and trustworthy enterprises which turn out the right products for the right markets     启动民间投资 attract investment from the private sector
适销对路的产品 the right products / readily marketable products    国有企业 state-owned enterprises (SOEs)
集体企业 collectively-owned (partnership) enterprises  私营企业 private businesses  民营企业 privately-run businesses
中小企业 small-and-medium-sized enterprises
三资企业(中外合资、中外合作、外商独资) overseas-invested enterprises; foreign-invested enterprises (Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign- owned enterprises)
存款保证金 guaranty money for deposits    货币回笼 withdrawal of currency from circulation  吸收游资 absorb idle fund
经常性贷款 commercial lending    经常性支出 operating expenses      再贷款 re-lending; subloan
支持国有大型企业和高新技术企业上市融资 support large state-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market
改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.
进一步规范和发展证券市场 further standardize and develop the securities market
增加直接融资比重 increase the proportion of direct financing
完善股票发行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets
中国证监会 China Securities Regulatory Commission (CSRC)     深圳证券交易所市 Shenzhen Stock Exchange
上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange    综合指数 composite index
纳斯达克(高技术企业板) NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotation  
主板市场 the main board     通货紧缩 deflation
中国现代化建设分三步走的战略the three-step development strategy of China’s modernization drive第一步,到1990年国民生产总值比1980年翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.第二步,到2000年人均国民生产总值比1980年翻两番,人民生活达到小康水平 Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980; people live a fairly comfortable life.第三步,到21世纪中期建国100周年时,达到中等发达国家水平 Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China’s level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries
与世界经济的联系将更加紧密 be more closely linked to the world economy
中国巨大的市场潜力将逐步转化为现实的购买力 The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.
适应市场经济需要的法律法规体系还不够健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.
经济管理体制可能会出现一些不适应 The economic management system may not be readily adapted to the changes.
一些行业和企业可能会受到冲击 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.
立足中国国情,发挥自身优势 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play
扬长避短,趋利避害,迎接经济全球化的挑战 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization            瓶颈制约 bottleneck constraints
放权让利 decentralization and interest concessions (in late 1980s and early 1990s)
深化改革 intensify reform; deepen one’s commitment to reform  配套改革 supporting (concomitant) reforms
配套资金 counterpart funds; local funding of  提高经济效益 improve economic performance; increase economic returns
讲求社会效益 value contribution to society; pay attention to social effect
加速国民经济信息化 develop information-based economy accelerate IT application in economy
拉动经济增长 fuel economic growth      利改税 substitution of tax payment for profit delivery
费改税 transform administrative fees into taxes                  债转股 debt-to-equity swap
头寸宽裕(头寸紧缺) in an easy position (tight position)    朝阳产业 sunrise industry
招标投标制 the system of public bidding for project    充分发挥货币政策的作用 give full play to the role of monetary policy
实施积极的财政政策 follow a pro-active fiscal policy
向银行增发国债,扩大投资 The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment.
再注资 recapitalization  放松银根 to ease monetary policy   信息经济 IT economy  外向型经济 export-oriented economy
信息时代 information age  全球化 globalization (全球性globality) 信誉风险 reputational risk  风险评级 risk rating
到期不还贷 default on a loan  资不抵债 insolvency; be insolvent  亚洲金融危机 Asian financial crisis (1997-98)
投资(贷款)组合 investment (loan) portfolio   外汇储备充足 sufficient foreign exchange reserves
中国金融业问题 problems with financial sector in China  
储蓄比例过高 the excessively large proportion of savings in the money supply
国有企业产负债率过高 high leverage ratio of the state-owned enterprises,
国有独资商业银行不良资产比例过高 high ratio of non-performing loans of the state commercial banks
少数中小存款金融机构不能支付到期债务 insolvency of a handful of small and medium-sized financial institutions
不良贷款 non-performing loans   防范和化解金融风险 address financial risks
提高企业借贷和行使民事责任的能力 improve enterprises’ creditworthiness and ability to fulfil their civil liabilities
监事会 supervisory board   实行谨慎会计制度 adopt prudential accounting standards
五级分类法划分贷款质量 the five-category asset classification approach
金融资产管理公司 financial asset management companies
分离和收回不良资产 substantially reduce the ratio of non-performing assets
分业管理、规模经营 business segregation, economy of scale
规范金融机构市场退出制度 improve the market exit mechanism for financial institutions
政策性银行 state policy-related bank  国家发展银行 State Development Bank   知识经济 knowledge-based economy
网络经济 Internet-based networked economy   指导性计划 guidance plan  社会主义市场经济(中国) socialist market economy
社会市场经济(德国) social market economy  新经济(美国) new economy  中国光大银行 Everbright Bank of China
中国民声银行 China Minsheng Banking Corporation Ltd. 中信实业银行 CITIC Industrial Bank
中国进出口银行 China EXIM Bank   汇丰银行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HKSBC)
金融监管 financial supervision  中国人民银行法 Law of the People’s Bank of China   商业银行法 Law of Commercial Banks
保险法 Law of Insurance            证券法 Law of Securities            巴塞尔原则 Basel Core Principles
监管对象的行为有问题、管理机制不健全 problems of supervised entities’ behavior and the unsound internal governance mechanism    风险意识 consciousness of risk prevention     事前监管 proactive regulation and supervision
account number 帐目编号   ADR(American Depository Receipt)美国存托凭证/存股证  Advance-Decline Theory 涨跌理论
adverse balance 逆差  advising bank, notifying bank 通知银行    an application form 申请单   Arbitrage 套利
Arbitrageur 套利者  As Agent 做代理    Ask-Bid System 竞价系统    associate banker of collection 代收银行
At-the-Close Order 收盘指令  At-the-Market 按市价    At-the-Opening(Opening Only)Order 开盘指令
Back Up 逆向变化  bad debts 坏帐    Bandar's note 庄票,银票    banding machine 自动存取机
bank of communications 交通银行    bank of issue, bank of circulation 发行币银行  bank statement 对帐单
banker 银行家   banking hours, business hours 营业时间   Banque de I'Indo Chine 东方汇理银行  Bar Chart 条线图
Base Market value 基准市场价值  Bear Market 熊市  Bear Raiders 大量抛空者   bearer check 不记名支票
Bearish 行情看跌  Bid-and-Asked Quotation(or Quote) 买方报价和卖方报价(报价)  blank check 空白支票 Blowout 畅销
blue chips 蓝筹股  Blue-Chip Stocks 蓝筹股  bond, debenture, debts 债券   bonus share 红股  bookkeeper 簿记员
bookkeeping 簿记 branch bank 银行分行  Breakout 突破  broker/dealer 券商,经纪人   Bull Market 牛市
Bullish 行情看涨  business accounting 商业会计  Buying Power 购买力  canceled check 已付支票 Cancellation 取消
capital market 资本市场  Capitalization 资本  cash account 现金帐  cash book 现金出纳帐  cash check 现金支票
cash 兑现  central bank, national bank, banker's bank 中央银行  Certificate 证券证书   certificate of deposit 存单
Chartered Bank of India, Australia and China 麦加利银行  chartered bank 特许银行  Chase Bank 大通银行 check book 支票本
check for transfer 转帐支票  check stub, counterfoil 票根  check 支票  clearing and settlement 清算/结算
clearing bank 清算银行  clearing house 票据交换所  Climax(Buying/Selling) 放量(买/卖)  Close 收盘价
closed-end securities investment fund 封闭式证券投资基金  Closing Transaction 平仓交易  
commercial bank 商业银行,储蓄信贷银行   commercial credit company(discount company) 商业信贷公司(贴现公司)
commission 佣金  commodity/financial derivatives 商品/金融衍生产品  component index 成份指数composite index 综合指数
computerized accounting 电脑化会计  confirming bank 保兑银行  Congestion Area 震荡区
consigned banker of collection 委托银行  construction bank 建设银行  controlling shareholder 控股股东
convertible bond 可转换债券  Cornering the Market操纵市场    corporate bond 企业债券  Corporation 股份公司
corresponding bank 往来银行  cost accounting 成本会计   counter sign 双签   credit trading 信用交易
credit bureau 商业兴信所   credit card 信用卡   credit cooperatives 信用社   credit department 银行的信用部
credit union 合作银行  cross rate, arbitrage rate 套汇汇率  crossed check 横线支票   Cum Rights 含权
Cyclical Stock 周期性股票         Date of Record 登记日    Day Order 当日委托指令  Day Trading 日交易
Dealer 交易商  debenture 债券   debt chain 债务链   deflation 通货收缩   deposit book, passbook 存折
deposit form 存款单  deposit receipt 存款收据   deposit 存款   depositor 存户  depreciation accounting 折旧会计
Descending Tops 下降顶点趋势   devaluation 货币贬值   Dip 回调谷    direct exchange 直接(对角)套汇
discount bank 贴现银行  discount rate, bank rate 贴现率   discount 贴现   dishonor a check 拒付 Distribution Area 整理区
Diversification 分散投资  dividend 红利/股息   domestic bank 国内银行  Don't Fight the Tape 顺行情交易
Double Bottom 双底    Double Top 双顶    Dumping 抛售     economic boom 经济繁荣   economic crisis 经济危机
economic cycle 经济周期  economic depression 经济萧条  economic recession 经济衰退  economic recovery 经济复苏
Effective Date 生效日期  endorse 背书  endorser 背书人    equitable tax system 等价税则  exchange bank 汇兑银行
Ex-Distribution(X Dis) 无分配额  Ex-Dividend(XD)(Without Dividend) Date 除息日   Expiration Date 到期日
Ex-Right(XRT) 除权  Face value 面值   favorable balance 顺差   financial trust 金融信托公司  financing 融资
Floor Order Tickets 场内委托单  Floor 交易大厅   foreign currency (exchange) reserve 外汇储备
foreign exchange crisis 外汇危机   foreign exchange fluctuation 外汇波动   forged check 伪支票
Free-Riding 自由放纵投机行为    Frozen Account 冻结账户   fund custodian bank 基金托管银行  
fund manager 基金经理/管理公司  Fundamental Analysis 基本面分析  Futures 期货  Gap 跳空
GDR(Global Depository Receipt) 全球存托凭证/存股证  general ledger 总帐  gilt-edged bond 金边债券
gold reserve 黄金储备  hard currency 硬通货  Head and Shoulders 头肩形  hedge fund 对冲基金 Highballing 高价交易
highly-leveraged institutions(HLI) 高杠杆交易机构 Holder of Record 登记持股人  Holding the Market 托盘
home loan bank 家宅贷款银行  Hong Kong Shanghai Banking Corporation 汇丰银行  honor a check 兑付
Horizontal Price Movement 横盘  Hot Issue 抢手证券  idle capital 游资 import and export bank (EXIMBANK) 进出口银行
In the Tank 跳水  Inactive Market 不活跃市场   Index 指数   indirect exchange 间接(三角)套汇
industrial and commercial bank 工商银行   industrial bank 实业银行   inflation 通货膨胀  information disclosure 信息披露
insider trading/dealing 内幕交易  Insider 内幕人   Institution 机构投资者   institutional investor 机构投资者
intermediary 中介机构  international balance of payment 国际收支   international monetary system 国际货币制度
investment bank 投资银行   IPO(Initial Public Offering)新股初始公开发行  Issued-and-Outstanding Stocks 已发行流通股
issuer 发行人  issuing bank, opening bank 开证银行   Joint Account 联合账户   joint venture bank 合资银行
journal, day-book 日记帐,流水帐  junk bond 立即债券   land bank 土地银行   Last Trading Day 最后交易日
letter of credit 信用证  Liquidation 清仓   liquidity 流通性   Listed Stock 上市股票   local bank 本地银行
Long Market value 所持证券市场价值  Long Position 多头头寸  Manipulation 操纵   margins, collateral 保证金
market capitalization 市值  market manipulation 市场操纵   Market Price 市场价格   Market value 市场价值
Marketability 流动性  mark-to-market 逐日盯市  Matched Orders 对敲指令  member bank, credit bank 储蓄信贷银行
merchant bank, accepting bank 承兑银行  merger and acquisition收购兼并   Merger 合并  monetary market 货币市场
money (financial) market 金融市场  money in circulation 货币流通量  money shop, native bank 钱庄
mortgage bank, building society 抵押银行  mutual savings bank 互助储蓄银行  national budget 国家预算
National City Bank of New York 花旗银行  national gross product 国民生产总值   Negotiability 流通性
negotiable share 可流通股份    negotiation bank 议付银行   neighborhood savings bank, bank of deposit 街道储蓄所
New Issue 新发行    note issue 纸币发行量   Offer 要价   Offering (Asked) Price 卖方要价  Offering Date 发行日
Off-Floor Order 场外委托  On the Tape 行情显示    On-Floor Order 场内委托   open/close a position 建/平仓
open-end securities investment fund 开放式证券投资基金  Opening Only Order 开盘委托指令  Opening Transaction 建仓交易
Opening 开盘价  order check 记名支票   outstanding check 未付支票   overdraft, overdraw 透支  overseas bank 国外银行
Oversold 超卖    Overvalued 估值过高   P(rice)/E(arnings) Ratio 市盈率   p/e (price/earning) ratio 市盈率
Paper Loss/Profit 账面损益    pay-in slip 存款单   paying bank 付款银行   payment versus delivery 银券交付
Pennant 尖旗形  Picture 行情   Place 发售   Portfolio 证券组合   Position 头寸 post office savings bank 邮局储蓄银行
premium 溢价    president 行长  Price Range 价格范围   Primary Distribution(Offering) 初次发售
primary market 一级市场    Primary Movement 大趋势   Principal value 本金值   principal 本金
Principals(Stockholders) 股东   private deposits 私人存款    Profit Taking 活力回吐  proprietary trading 自营
prospectus招股说明书     Public Offering(Distribution) 公开发售     public accounting 公共会计   public bond 公债
Purchasing(Buying) Power 购买力   put / call option 看跌/看涨期权   raised capital/proceeds 筹资   Rally 反弹
rating agency 评级机构   Reading the Tape 看盘    Record Date 登记日   red chips红筹股   Reorganization 资产重组
requesting bank 委托开证银行   reserve bank 准备银行   Resistance level 阻挡线   Resistance 阻挡区
retail / private investor 个人投资者/散户   revaluation 货币增值   Reversal 反转    Rigged Market 受操纵的市场
rights issue/offering 配股   Rising Bottom 上升谷底趋势   road show 路演    Rounding Bottom(Saucer) 圆底
Rounding Top 圆顶    rubber check 空头支票    savings bank 储蓄银行    Screen(Stocks) 选股
Secondary Distribution(Offering) 二次发售     secondary listing 第二上市    secondary market 二级市场
Secondary Market 二级市场   Securities Analysis 证券分析   securities loan 融券    securities 证券
Seek a Market 寻求入市机会    self-regulatory organization(SRO)自律组织    self-service bank 无人银行
Selling Off(Sell-Off) 止损抛售  share capital 股本    Share 股份      share, equity, stock 股票、股权
Short Position 空头头寸   Soft Market 疲软市场    soft currency 软通货    specimen signature 签字式样
Speculation 投机   Split Down 并股    Spread 价差    Stag 攫利者    Stagflation 滞胀    Stagnation 萧条
stock exchange 股票交易所   stock, share 股票    Stockholder(Shareholder) 持股人     Stocks 股票
strong room, vault 保险库    subscribe 申购    Subscription Ratio 认购比率     subsidiary ledger 分户帐
Substitution(Swap) 替代(互换)   Support Level 支撑线     Support 支撑区    surplus 结余   suspend payment 止付
Sweetener 甜头     Takeover 接管    Technical Analysis 技术分析    Technical Sign 技术讯号
the purchasing power of money 货币购买力    Ticker Tape 行情显示系统    Tight Market 旺市   Tip 提供消息
Total Cost 总成本   Total Volume 总成交量    Trade Date 交易日    Trader 交易商    Trading Authorization 交易授权
Trading Floor 交易大厅   traveler's check 旅行支票    treasury /government bond 国库券/政府债券  treasury bill 国库券
Trend 趋势    Trendline 趋势线    Triangle 三角形    trust company 信托公司   trust institution 银行的信托部
trustee savings bank 信托储蓄银行   turnover rate 换手率   Undervalued 估价过低    underwriter承销商
unincorporated bank 钱庄     Un-issued Stock 未发行股票    unit trust 信托投资公司    Uptrend 上升趋势
Volume 交易量    W Formation W底    warrant 认股权证    Weak Market 弱市    Wedge 楔形  Without Dividend 除息
  口译笔译分类词汇(09)--热门话题词汇
AA制 Dutch treatment; go Dutch      B to B (B2B) business to business    B to C (B2C) business to consumer
NASDAQ National Association of Securities Deal Automated Quotations
艾滋病(获得性免疫缺陷综合征) AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome)
安居工程 housing project for low-income urban residents    按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost
按揭贷款 mortgage loan    按揭购房 take out a mortgage to buy a house; buy a house on time
按劳分配 distribution according to one's performance     暗亏 hidden loss
暗恋 unrequited love; fall in love with someone secretly     奥姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult
巴黎证券交易所 Paris Bourse         把…当成耳旁风Like water off (on) a duck’s back
把握大局 grasp the overall situation       白马王子 Prince Charming
白色农业 white agriculture (also called "white engineering agriculture"; It refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)
白色行情表 white sheet      白手起家 starting from scratch        白雪公主 Snow White   摆架子 put on airs
摆谱儿 put on airs; show off; keep up appearances     拜把兄弟 sworn brothers     拜年 pay New Year calls or visits
搬迁户 relocated families      半拉子工程 uncompleted project
傍大款 (of a girl) find a sugar daddy; be a mistress for a rich man; lean on a moneybags
棒球运动记者 scribe      包二奶 have a concubine (originally a Cantonese expression)
包干到户 work contracted to households 包干制 overall rationing system; scheme of payment partly in kind and partly in cash
包工包料 contract for labor and materials
保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the national economy
保持国有股 keep the State-held shares       保健食品 health-care food      保理业务 factoring business
保税区 the low-tax, tariff-free zone; bonded area/zone     保证金 margins, collateral
保证重点支出 ensure funding for priority areas     保值储蓄 inflation-proof bank savings
报国计划的实施 implementation of Dedicator's Project        奔小康 strive for a relatively comfortable life
本本主义 bookishness      本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches
笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.       蹦击 bungee, bungee jumping
逼上梁山 be driven to drastic alternatives        比较经济学 comparative economics
比上不足,比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst
闭门羹 given cold-shoulder      边际报酬 marginal return      边缘科学 boundary science
便携式电脑 portable computer; laptop; notebook computer     变相涨价 disguised inflation    标书 bidding documents
表演赛 demonstration match    剥夺冠军 strip the gold medal of somebody     博彩(业)lottery industry
博士生 Ph.D candidate    补缺选举 by-election     不败记录 clean record, spotless record
不承诺放弃使用武器 not undertake to renounce the use of force    不打不成交 No discord, no concord.
不到长城非好汉 He who has never been to the Great Wall is not a true man.
不分上下的总统选举结果the neck-and-neck presidential election result     不可再生资源 non-renewable resources
不良贷款 non-performing loan    不夜城 sleepless city, ever-bright city    不正之风 bad (harmful) practice; unhealthy tendency
布达拉宫 Potala Palace     步行天桥 foot bridge     擦边球 edge ball, touch ball     擦网球 net ball   
财政收入 fiscal revenue      采取高姿态 show magnanimity      菜篮子工程 shopping basket program
参政、议政 participate in the management of State affairs    仓储式超市 stockroom-style supermarket
沧海桑田 Seas change into mulberry fields and mulberry fields change into seas--time brings great changes to the world. / What was once the sea has now changed into mulberry fields--the world is changing all the time.        藏学 Tibetology
草根工业 grass root industry (refers to village and township enterprises which take root among farmers and grow like wild grass)
层层转包和违法分包 multi-level contracting and illegal sub-contracting    查房 make/go the rounds of the wards
差额投票 differential voting     差额选举 competitive election     拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
拆迁户 households or units relocated due to building demolition
搀水股票 water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons inside a stock company or a business at a cost lower that their face value)      产粮大省 granary province          产品结构 product mix
产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理 clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management         产权制度、产权关系 property relations; property order
产销直接挂钩 directly link production with marketing     产业的升级换代 upgrading of industries
产业结构升级 upgrading of an industrial structure       长江三角洲 Yangtze River delta
长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe         长线产品 product in excessive supply       畅通工程 "Smooth Traffic Project"
唱高调 mouth high-sounding words     超高速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer
超前消费 over-consuming, excessive consumption     朝阳产业 sunrise industry     炒作 speculation
彻头彻尾的反动政治势力an out and out reactionary political force     成份指数 component index   
成组技术 group technology     承包 contract with     承销商underwriter   城市规划 city's landscaping plan; urban planning
城市中年雅皮士 muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由middle-a ged urban yuppie缩合而成)
城乡信用社 credit corroborative in both urban and rural areas
吃大锅饭 egalitarian practice of "everybody eating from the same big pot"
吃皇粮 receive salaries, subsidies, or other supported from the government
抽杀成功 hit through       筹备委员会 preparatory committee    筹资 raised capital/proceeds   
出风头 show off; in the limelight    出家 pravrajana; cloister 出口创汇能力 capacity to earn foreign exchange through exports
出口加工区 export processing zones            出口卖方信贷 seller's credit on exports
出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate
出口押汇 bill purchased (B/P); outward documentary bill
出口转内销 domestic sales of commodities originally produced for exports
传销 pyramid selling; multi-level marketing          窗口行业 various service trades
创建卫生城市:build a nationally advanced clean city     创业园 high-tech business incubator; pioneer park
吹风会 (advanced) briefing    春蕾计划 Spring Buds Program   春运 (passenger) transport during the Spring Festival
辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
磁悬浮列车 Maglev (magnetically levitated train)
此地无银三百两 A guilty person gives himself away by consciously protesting his innocence.
次新股 sub-new stock      从粗放经济转变为集约经济 shift from extensive economy to intensive economy
粗放式管理 extensive management    促进全球经济一体化 foster integration with the global economy
存款保证金 guaranty money for deposits      达标活动 "target hitting" activities    打白条 issue IOU
打包贷款 packing credit (loan)     打黑 crack down on speculation and profiteering  
打假 crack down on counterfeit goods           打破僵局 break the deadlock
打顺手 find one's touch, get into gear, settle into a groove            大包干 all-round responsibility system
大轰动 blockbuster    大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener
大款 tycoon     大力扣杀 hammer    大路货 staple goods    大满贯 grand slam
大排档 sidewalk snack booth; large stall   大胜 white wash
大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
大腕 top notch   大型电视系列片,长篇电视连续剧 maxi-series 大学生创业 university students' innovative undertaking
大要案 major and serious criminal cases 大专生 junior college student   大专文凭 associate degree
代职 function in an acting capacity
带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits
待岗 await job assignment, post-waiting   待业 job-waiting   单刀赴会 start a solo run 单循环制 single round-robin system
弹性工资 flexible pay     弹性外交 elastic diplomacy      党群关系 Party-masses relationship
党政机关 Party and government organizations   倒春寒 unusually cold spell in an otherwise warm early spring
倒计时 countdown   倒票 speculative reselling of tickets   倒爷 profiteer   捣浆糊 give the runaround
盗版VCD pirated VCD   盗打(电话) free call on somebody else's expense through illegal means
盗用公款 embezzlement  等外品 off-grade goods, rejects
DXP外交思想 Deng Xiaoping's diplomatic thoughts
低调 low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach)
地方保护主义 regional protectionism  地方财政包干制 system whereby local authorities take full responsibility for their finances
地球村 global village   地区差异 regional disparity   地热资源 geothermal resources   地市级城市 prefecture-level city
第二产业 secondary industry   第二上市 secondary listing   第三产业 tertiary industry; service sector
第三代移动电话(3G手机) third generation mobile; 3G mobile   第一发球权 first inning 第一发球员 first server
第一双打 first pair   点球 penalty kick   点子公司 consultancy company   电话号码升位 upgrade telephone number
电话会议 teleconference   电脑犯罪 computer crime    电视直销 TV home shopping   电信运营商 telecom operators
电子商务认证 e-business certification   吊球 drop shot   吊销执照 revoke license
钉子户 person or household who refuses to move and bargains for unreasonably high compensation when the land is requisitioned for a construction project
定向培训 training for specific posts   豆腐渣工程 jerry-built projects  毒枭 drug trafficker
独立核算工业企业 independent accounting unit(enterprise) 度假外交holiday-making diplomacy 短期债务 floating debt
断交信 Dear John letter (from woman to man) 队长袖标(足球) skipper's armband 对...毫无顾忌 make no bones about ...
对冲基金 hedge fund 对外招商 attract foreign investment 多党合作制 multi-party co-operation in exercising State power
多任务小卫星 small multi-mission satellite (SMMS) 夺冠 take the crown 厄尔尼诺现象 El Nino phenomenon
恶性通货膨胀 hyperinflation 恶性循环 vicious circle
二板市场; 创业板市场 growth enterprise board; second board; hi-tech board 二次创业 start a new undertaking
二级市场secondary market
二进宫 to enter the palace a second time (people with a past criminal record again commits a crime, and is convicted and put into a correctional institution)
二流选手 scrub, second-rater 二手房 second-hand house 二元经济 dual economy 发案率 incidence (of criminal cases)
发烧友 fancier; zealot; enthusiastic fan 发展不平衡 disparate development
发展是硬道理 Development is of overriding importance. / Development is the absolute need.
法制国家 a state with an adequate legal system   法治国家 a country under the rule of law 翻两番 quadruple
反败为胜 bring about a complete turnabout, pull out of the fire
反不正当竞争法 Law of the People's Republic of China Against Competition by Inappropriate Means
反腐倡廉 combat corruption and build a clean government   防抱死系统 ABS (anti-lock braking system)
防洪工程 flood-prevention project 房管 real estate management
访谈式竞选 (候选人在电视访谈节目中亮相进行的竞选)talk-show campaign
放下架子 to relinquish haughty airs; to get off one's high horse; throw off one's airs
放行单 release permit 飞毛腿(导弹)Scud missile 飞行药检 spot check
非对称数字用户环路 Asymmetrical Digital Subscriber Loop (ADSL)
费改税 transform administrative fees into taxes
分拆上市 A subsidiary company of a corporation is listed on the stock market.   分流 reposition of redundant personnel
分期付款 installment payment 分税制 system of tax distribution 分销 sub-underwriting, distribution
粉领族 pink-collar tribe (Women who play major role in certain professions such as office workers, secretaries, models, airline hostesses, etc)
风险投资 venture capital; risk investment   封闭式基金 close-ended fund    封杀出局 force out
疯牛病 mad cow disease; bovine spongiform encephalopathy (BSE) 锋利扣杀 razor-sharp smash
扶贫 poverty alleviation    浮动工资 floating wages; fluctuating wages    福利彩票 welfare lotteries
福利分房 welfare-oriented public housing distribution system
复式住宅duplex apartment; compound apartment (a type of residential housing that maximizes usable space by increasing the number of the story building)
覆盖率 coverage rate
改制上市:An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.
干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化 make the ranks of cadres more revolutionary, younger in average age, better educated and professionally more competent
尴尬,困境,糟糕 pretty pass
感谢款待的信 a bread and butter letter (a letter sent as thanks for being treated well as someone's guest)
港人治港 Hong Kong people administering Hong Kong    高层次、全方位的对话 high-level and all-directional dialogue
高产优质 high yield and high quality 高度自治 high degree of autonomy 高杠杆交易机构 highly-leveraged institutions(HLI)
高官会 Senior Officials Meeting (SOM) 高级商务师 Certified Business Executive 高架公路 elevated highway; overhead road
高科技板块 high-tech sector 高难度动作 stunner, stunt 高清晰度 high definition
高新技术产业开发区 high and new technology industrial development zone
个人收入应税申报制度 the system of the declaration of individual incomes for tax payment
个人自扫门前雪, 莫管他人瓦上霜 hoe one’s own potatoes 各大菜系 major styles of cooking
各尽所能let each person do his best; from each according to his ability 各就各位On your marks!"
根本政治制度 fundamental political system 跟踪审计 follow-up auditing 工程公司 engineering company
工商局 industrial and commercial bureau 工薪阶层 salariat; state employee; salaried person
工业控制一体化integrated industrial control; industrial control of integration 工业园区 industrial park
公费医疗 medical services at state expense    公告板服务 Bulletin Board Service (BBS)
公积金public accumulation funds, public reserve funds   公检法 public security organs, procuratorial organs and people's courts
公开喊价市场 open outcry markets  公款吃喝 recreational activities using public funds   公路隔离带 median
公司分立与解散 separation and dissolution of a company 公益林 public welfare forest 公正、公平、公开 just, fair and open
公证财产 notarize the properties 功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.
恭喜发财 May you be prosperous!; Wish you all the best!
GCD领导下的多党合作与政治协商 multi-party cooperation and political consultation under the leadership of Communist Party
股本share capital 股本金 equity capital 骨干企业 key enterprise  挂靠 be attached or affiliated to; be subordinate to
挂职 1) take a temporary post (in order to temper oneself); 2) serve in a lower level unit for a period while retaining one's position in the previous unit
关税壁垒 customs barrier; tariff wall 光谷 optical valley 光机电一体化 optical, mechanical and electronic integration
光盘杂志 CD-ROM magazine 光通讯 photo-communication; optical communication 广告电话直销direct response advertising
广域网 wide area network (WAN) 归口管理 put under centralized management by specialized departments
国产化率 import substitution rate; localization rate of parts and components 国防动员体制 the mobilization for national defense
国际惯例 international common practice 国际化战略 internationalization strategy 国际日期变更线 International Date Line (IDL)
国际商业机器公司 International Business Machine Corporation (IBM)
国家经济体制改革委员会 the State Commission for Restructuring the Economic Systems
国家控股公司 state-controlling company 国家普通话水平考试 National Proficiency Test of Putonghua
国家一级保护 first-grade State protection 国家质量技术监督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision
国脚 player of the national football team; footballer of the national team 国库券 treasury bonds 国民党 Kuomintang
国民经济支柱产业 pillar industries in national economy 国民生产总值 gross national product (GNP)
国内生产总值 gross domestic product (GDP) 国土局 Land and Resources Bureau 国债专项资金 special fund for treasury bond
过度开垦 excess reclamation
过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little
海市蜃楼, 镜花水月, 无稽之谈 a mare’s nest 海湾战争综合征 the Gulf War syndrome  函授大学 correspondence university
汉字处理软件 Chinese character processing software 旱地滑雪场 mock skiing park 航母 aircraft carrier
航向错误, 奉行错误方向 on the wrong tack  豪赌 unrestrained gambling    好出风头的运动员 exhibitionist, grandstander
好莱坞大片 Hollywood blockbuster  好球 "Strike"
好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.
合理引导消费 guide rational consumption 合议庭 collegiate bench 和服 Kimono 核销 cancel after verification
黑店 gangster inn 黑客 hacker 黑社会 Mafia-style organizations; gangland
红包 (中)red paper containing money as a gift, (贬) bribe, kickback 红筹股red chips 红股 bonus share
红帽子企业 red cap enterprise (refers to the reputation a private enterprise enjoys by becoming attached to a government department and doing business in the name of a state-run or collective-run enterprise)
红细胞生成素 Erythropoietin (EPO) 宏观调控 macro-control 后防空虚 leave the defense exposed
后台管理 back-stage management 呼啦圈 hula hoop
胡子工程 long-drawn-out project (a project which takes so long that young workers become bearded)
虎父无犬子 A wise goose never lays a tame egg.        互动广告 interactive advertisement   户口簿 residence booklet
户口管理制度 domicile system, residence registration system       户主 head of a household     护身法宝 amulet
华表 ornamental column/cloud pillar/stele    华盖 canopy     滑板车 scooter      坏球 "Ball"
还俗 resume secular life, unfrock    环太平洋地区 Pacific Rim     换手率 turnover rate
黄、赌、毒 pornography, gambling and drug abuse and trafficking       黄金时段 prime time
灰色收入 income from moonlighting     挥棒 swing      挥棒不中 fan
汇丰银行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HSBC)     婚介所 matrimonial agency
婚外恋 extramarital love      活到老,学到老 One is never too old to learn.
火炬计划 Torch Program (a plan to develop new and high technology)       货币化 monetization
货币回笼 withdrawal of currency from circulation       货到付款 cash on delivery    机场建设费 airport construction fee
机构投资者 institutional investor    机构臃肿  overstaffing in organizations (government)
积压产品 overstocked commodities (inventories)        基本国情 fundamental realities of the country
基本路线要管一百年 The basic line must be followed unswervingly for a very long time to come.
基层民主 democracy at the grassroots level     基层组织 organizations at the grass-roots level    基础设施 infrastructure
基因工程 genetic engineering     基因突变 genetic mutation     绩优股 blue chip     缉毒队 narcotics squad
缉私力量 the forces engaged in the fight against smuggling     激烈竞争 cut-throat competition
吉尼斯世界记录 Guinness (Book of Records)     吉祥物 mascot     集体婚礼 collective wedding ceremony
集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development   计划单列市 city specifically designated in the state plan
计划生育责任制 responsibility system of family planning     计算机辅助教学 computer-assisted instruction (CAI)
计算机中央处理器 central processing unit(CPU)    记者席 press box
技术产权交易所 technology equity market; technology property right exchange
技术交底 confide a technological secret to somebody     技术密集产品 technology-intensive product
技术下乡 spread technological knowledge to farmers             既成事实fait accompli (noun)  
既往不咎, 忘掉旧嫌 let bygones be bygones    加班 work extra shifts         加密 encrypt
加强舆论监督 ensure that the correct orientation is maintained in public opinion    加权平均值 weighted average
家庭联产承包责任制 the household contract responsibility system     家族企业 family firm
嘉宾 distinguished guest, honored guest      甲骨文 inscriptions on animal bones or tortoise shells
假唱 lip-synch        假动作 deception, feint       假日经济 holiday economy   尖端产品 highly sophisticated products
坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见 persist in reunification, oppose separation, increase understanding and iron out differences          监督部门 watchdog     减负 alleviate burdens on sb.     减速玻璃(汽车)decelerating glass
减员增效 downsizing for efficiency; cut payroll to improve efficiency      剪彩 cut the ribbon
剪刀差 the scissors gap between the prices of ... and ...   江南水乡 the south of the lower reaches of the Yangtze River
讲诚信,反欺诈: honor credibility and oppose cheating
降落伞候选人,外来候选人(应召而来参加本人非所在地区竞选的政党候选人)parachute candidate
侥幸球 fluke   脚踩两只船 sit on the fence     脚踏实地 be down-to-earth   教书育人 impart knowledge and educate people
教学法 pedagogy; teaching method
教育部社政司 Social Science Research and Ideological Work Department of the Ministry of Education
接口 interface     街道企业 neighborhood enterprise     街心花园 park at an intersection; garden in the city center
节奏布鲁斯音乐(RMB音乐) rhythm blues    结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales
解放生产力 emancipate the productive forces
解放思想、实事求是的思想路线 ideological line of emancipating the mind and seeking truth from facts
解困基金 anti-poverty funds             戒毒所 drug rehabilitation center
戒急用忍 overcome impetuosity and exercise patience; no haste, be patient     金本位 gold standard
金边债券 gilt-edged bonds     金降落伞 golden parachute        金融电子化 computerize financial services
金融危机 financial crisis     金税工程 Golden Tax Project   金无足赤, 人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.
紧箍咒 inhibiting magic phrase   紧密型企业集团 tightly-knit groups of enterprises 紧追 cling to, shadow, thunder on one's trail     
劲射 power shot         近海渔业 offshore fishery
近水楼台先得月 First come, first served; A water-front pavilion gets the moonlight first--the advantage of being in a favored position.       进出口商会 chamber of import and export trade      进口渗透 import penetration     进修班 class for further studies
禁渔期 closed fishing seasons   
禁止在任何地方、任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验保爆炸 prohibit any nuclear weapon test explosion which releases nuclear energy at any place and in any environment     京剧票友 Peking Opera fan
京剧人物脸谱 types of facial make-up in Beijing opera
经常项目顺差favorable balance of current account, surplus of current account
经常性贷款 commercial lending      经常性支出 running expenses        经济林 cash tree
经济全球化 economic globalization; economic integration    经济失调指数 misery index
经济头脑 commercially minded people; people with business sense
经营管理高度科学化的现代化大企业 modern big enterprise with highly scientific management system
精简机构 streamline government organs     精品 competitive products     景泰蓝 cloisonné
敬业精神 professional dedication; professional ethics       九五攻关 State Key Task 95
居委会 neighborhood committee; residents' committee       局域网 local area network (LAN)
举报电话 informants' hot-line telephone     拒载 refuse to take passengers
君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green
竣工式 completion ceremony      卡丁车 kart
开发一代,储存一带,预研一代 (产品) to develop this generation of products while researching on the next generation of products
开放式基金 open-ended fund       开工不足 enterprises running under their production capacity
开工典礼 commencement ceremony
开后门under-the-counter deals; offer advantages to one's friends or relatives by underhand means
开题报告 opening speech; opening report, thesis proposal     开小灶 give special favor
开夜车 burn the midnight oil; work over night      看跌/看涨期权 put / call option
看守政府, 看守内阁,过渡政府 caretaker cabinet     抗震棚 quake-proof shelter
考研 take part in the entrance exams for postgraduate schools     考研热 the craze for graduate school
科技成果转化为生产力 transfer of scientific and technological achievements    科技含量 technology content
科技是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force.
科教兴国 rely on science and education to rejuvenate the nation 科研攻关 scientific research and tackle the key research project
可持续发展战略 strategy of sustainable development      可转换债券convertible bond
刻录机 CD writer; disc-carving machine     空头支票 accommodation note, lip service  空中小姐 air hostess; air stewardess
控股公司 holding company     口蹄疫 foot-and-mouth disease    扣帽子 put a label on   跨世纪工程 a trans-century project
跨越式发展 great-leap-forward development  快速反应部队 rapid response force      快讯 news flash; flash
宽带接入 broadband access     宽带网 broadband networks     宽限期 grace period
亏损企业 enterprises running in the red/under deficit     困难职工 the needy     扩大内需 to expand domestic demand
垃圾债券 junk bond    拉动经济增长 fuel economic growth      拉关系 try to curry favor with   拉拉队 cheering squad
拉拉队长 cheer-leader, rooter king    拉尼娜现象 La Nina phenomenon     来电显示电话机 caller ID telephone
来料加工 process materials supplied by clients; accept customers' materials for processing    蓝筹股 blue chips   
劳动合同制 labor contract system  
老少边穷地区 former revolutionary base areas, areas inhabited by minority nationalities, remote and border areas and poverty-stricken areas       老生常谈,陈词滥调 cut and dried    老字号 an old and famous shop or enterprise
篱笆墙 barriers/ blockage to inter-regional trading    礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.   礼仪小姐 ritual girl
理货公司 tally company   立体农业 three-dimensional agriculture   利改税 substitution of tax payment for profit delivery
利好因素 wrinkle    利基 niche    连带责任 joint liability
联产承包责任制 system of contracted responsibility linking remuneration to output; contract system with remuneration linked to output        联合国会费 the UN membership dues    联合兼并 conglomeration and merger of enterprises
联合联络小组 joint liaison group    联合投标 syndicated tender      联想集团 Legend Group
廉洁奉公,以正治国 (of an official) clean and devoted, and govern the state with his own example of uprightness
廉政、勤政、务实、高效政府 an honest, diligent, pragmatic and efficient government
廉政建设 construction of a clean and honest administration      练摊 to be a vendor    良性循环 virtuous circle
粮食收购部门 (government's) grain procurement (purchasing) agencies
粮油关系:grain and oil rationing registration  两岸直航促进会 Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation
两弹一艇 A-bomb, H-bomb and nuclear-powered submarine    两个对等的政治实体 "two equal political entities
两个文明一起抓 place equal emphasis on material and ethical progress
两手抓两手都要硬 We must address ourselves to the problem of both material and spiritual civilization(both material as well as culture and ideological progress) without any letup.
两思(致富思源,富而思进) to think of the source of getting rich and of making progress after becoming affluence
两院院士academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering
劣等品shoddy goods; substandard goods    猎头公司 head-hunting company      临时主教练 caretaker coach
零配件 spare and accessory parts    领头羊 bellwether    流动人口 transient population
流动图书馆 traveling library; bookmobile    留得青山在,不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.
留学咨询:consulting on the study abroad     留职停薪 retain the job but suspend the salary
龙头老大 leading enterprise; flagship of the industry    路演road show    旅行结婚 have a honeymoon trip
绿地覆盖率 forest coverage rate    绿化  afforestation     绿色急救通道 emergency green path   绿色食品 green food   
乱集资、乱摊派、乱收费 unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises
乱收费、乱摊派、乱罚款 arbitrary charges, fund-raising quotas and fines      论文答辩 (thesis) oral defense
裸机bare mobile phone    马拉松式竞选活动 campaignathon
马路菜场入室工程 the project to build indoor free market to accommodate street vegetable vendors
马太效应 the Matthew effect (A phenomenon in specific circles whereby one's accomplishments and reputation tend to snowball, and those with meager accomplishments have greater difficulty achieving accomplishments. )
买一送一 two-for-one offer, buy one get one free 满意度 degree of satisfaction   盲流和倒流人员 transient from the countryside
冒充包装(销售)[指将劣质商品包装成外观像名优产品出售的做法] copycat packaging     帽子戏法 hat trick
每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away./ It is on the festival occasions when one misses his dear most.    美声唱法 bel canto     美食节 gourmet festival      门户网站 portals
门前三包 be responsible for general sanitation, green covering and keeping good social order in a designated area outside the unit building     朦胧诗 misty poetry     蒙古包 (Mongolian) yurt     蒙古大夫 quack     孟子 Mencius
民办教师 teachers in rural schools who do not receive the normal remuneration from the government
民工潮 farmers' frenzied hunt for work in cities     民进党 Democratic Progressive Party
民主党派、工商联与无党派人士 non-Communist parties, federations of industry and commerce, personages without party affiliation
民族国家 nation state   民族凝聚力 national cohesion    民族委员会 ethnic affairs commission
民族文化大省 a province with rich ethnic culture   明明白白消费(2000年保护消费者权益工作主题)transparent consumption
模拟测试 mock test; simulated exam    磨洋工 dawdle along     莫失良机 make hay while the sun shines
目标管理 management by objectives    内耗 in-fighting     内环路 inner ring road  
内联企业 enterprises with internal connections    纳米 nanometer     耐用消费品 durable consumer items (goods)
男高音演唱家 tenorist    男权主义思想 male chauvinism    南水北调工程 divert water from the south to the north project
难得糊涂 Where ignorance is bliss, it's folly to be wise.      囊括 complete a sweep   闹情绪 be disgruntled; be in a fit of pique
能官能民 be ready to both serve as an official and be one of the common people
能进能出,能上能下competent to work both at the top and at the grass roots      能上网的手机 WAP phone
泥菩萨过河 like a clay Buddha fording the river-hardly able to save oneself; each one is looking out for his own survival
年同比 year-on-year; on an annual basis      年夜饭 family reunion dinner  扭转局面 reverse the tide, turn the table
农村剩余劳动力 surplus rural labor (laborers)     农工商联合企业 agro-industrial-commercial combines   偶像 idol
派出所 local police station     跑龙套 utility man, play a bit role, general handyman    泡沫经济 bubble economy
配股 allotment of shares    配套政策 supporting policies     棚户 shacks; family that live in shacks    碰钉子 get snubbed  
碰头会 brief meeting ( A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.)         皮包公司 bogus company      疲软股票 soft stock      啤酒肚 beer belly
骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency and false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage    票贩子 scalper, ticket tout     票房 box office     贫富悬殊 polarization of rich and poor
贫铀弹 depleted uranium bomb    平均主义 equalitarianism      平面设计师 graphic designer
平时不烧香,临时抱佛脚 never burn incense when all is well, but clasp Buddha's feet when in distress   评头论足 nit-pick
瓶颈制约 “bottleneck” restrictions     扑网(体) rush-up, rushing     普选制 general election system
期房 forward delivery housing     骑警 horseback police    旗袍 cheong-sam; Chi-pao   企业孵化器 enterprise incubator
企业集团的松散层 loose level (of an enterprise group)     企业文化 corporate culture  起跑器 block    洽谈会 fair, meeting
千禧婴儿 millennium infant; millennium baby     强化班 intensive training program/class     抢跑 false start, beat the gun
敲竹杠make somebody pay through the nose; put the lug on; rob by a trick     切入点 point of penetration; breakthrough point
亲民党 People First Party    勤工俭学 part-work and part-study system; work-study program   轻轨火车 light rail train   
清明节 Qingming Festival/ Pure Brightness Festival/ Tomb Sweeping Day    清算/结算 clearing /settlement
情感消费 emotional consumption    情有独钟 show special preference (favor) to …   区位商业 location-based commerce
屈体 jackknife, pike    圈外人士 people out of the loop     全方位外交 multi-faceted diplomacy
全国卫生城市 National Hygienic City     全景电影 cinepanoramic
全面实施以德育为核心、以创新精神和实践能力为重点的素质教育 carry on the quality education centering on moral education and emphasizing creativity and practice         全民健身计划纲要 outline of the nationwide body-building plan
全能冠军 all-around winner           全球定位系统 global positioning system (GPS)   
全球通 global system for mobile communications      全天候飞机 all-weather aircraft   全天候服务round-the-clock service
全优工程 all-round excellent project    权贵资本主义(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义) crony capitalism
拳头产品 flagship products; competitive products; knock-out products; blockbuster  裙带风 nepotism; petticoat influence
裙带关系 networking through petticoat influence   
群言堂 allow everybody to air his view; let everyone have his say; speak one's mind freely
燃油附加税 bunker surcharge       染指 reap undeserved profit from; encroach upon    绕圈子 beat around the bush
热岛效应 tropical island effect    人才流失brain drain     人浮于事 overstaffing    人工智能 artificial intelligence(AI)
人海战术 huge-crowd strategy     人机交互 human-computer interaction    人际交往 human communication
人均住房 per-capita housing    人口负增长 negative population growth (NPG)   
人类免疫缺陷病毒Human Immunodeficiency Virus(HIV)     人情债 debt of gratitude    认股权证 warrant  任意球 free kick
日本协力银行 Japan Bank for International Cooperation (JBIC)    融资渠道 financing channels   入水时水花很少 clean entry
软新闻 soft news    软着陆 soft landing    塞翁失马,焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.
三八红旗手 woman pace-setter       三步走战略 the three-step development strategy
三大作风 the Party's three important styles of work (integrating theory with practice, forging close links with the masses and practicing self-criticism)
三个代表 "three represents" theory (The Party should always represent the development needs of China's advanced social productive forces, always represent the onward direction of China's advanced culture, and always represent the fundamental interests of the largest member of the Chinese people.)
三个有利于 "three favorables" (whether it promotes the growth of the productive forces in a socialist society, increases the overall strength of the socialist state and raises the people's living standards
三好学生 merit student; three good student (good in study, attitude and health)
三讲教育(讲学习、讲政治、讲正气) "three emphases" education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)
三角恋爱 love triangle     三角债 chain debts
三来一补企业 the enterprises that process raw materials on clients' demands, assemble parts for the clients and process according to the clients' samples; or engage in compensation trade.
三连冠 three successive championships
三十而立 A man should be independent at the age of thirty. / At thirty, a man should be able to think for himself.
三通 three direct links of trade, mail, and air and shipping services across the Taiwan Straits
三通一平 "three supplies and one leveling"; supply of water, electricity and road and leveled ground (conditions ready for further economic development)
三维电影 three-dimensional movie        三维动画片 three-dimensional animation
三无企业 three-no-enterprises (It refers to enterprises with no capital, no plant, and no administrative structure.)
三下乡 a program under which officials, doctors, scientist and college students go to the countryside to spread scientific and literacy knowledge and offer medical service to farmers
三资企业 foreign-invested enterprises: Sino-foreign joint ventures(中外合资企业), cooperative businesses (中外合作企业) and exclusively foreign-owned enterprises in China(外商独资企业)
三字经 three-character scripture     散户 retail / private investor      桑那浴 sauna
扫黄、打非eliminate pornography and illegal publications     扫尾工作 round-off work; wind-up work
杀手锏 sudden thrust of the mace--one's trump or master card     沙尘暴sand storm; dust storm
山不在高,有仙则名;No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy;
商检局 Commodity Inspection Bureau     商品房空置的现象 the vacancy problem in commercial housing
商品条码 bar code     上山下乡 (of educated urban youth) go and work in the countryside or mountain areas
上市 to be listed     上网 to get on the Internet
上有天堂,下有苏杭 Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth.
少数服从多数、下级服从上级、局部服从全体、全党服从中央 the minority is subordinate to the majority, the lower level to the higher level, the part to the whole and the entire membership of the Party to the Central Committee
社会热点问题 hot spots of society      社会治安情况 public security situation, law-and-order situation
涉外经济 foreign-related business     申办奥运会 bid for the Olympic Games  身体素质 physique; physical constitution
神州行电话卡 Shenzhou pre-paid card          审时度势 size up the situation
渗透、颠覆和分裂活动 infiltrative, subversive and splittist activities   生态农业 environmental-friendly agriculture
失恋 be disappointed in love; be jilted    失学儿童 dropout    师兄弟 (senior and junior) fellow apprentice
时不我待 Time and tide wait for no man.     实话实说 speak the plain truth; call a spade a spade
实践是检验真理的唯一标准 Practice is the sole criterion for testing truth.    实体经济 the real economy
实现零的突破 fulfill the zero (gold medal, medal, etc) breakthrough
实现小康目标 to achieve the goal of ensuring our people a relatively comfortable life, attain the goal of building a well-off society
实现中华民伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the Chinese nation   实行国民待遇 grant the national treatment to
实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质 promotion of family planning to control the population size and improve the health of the people      食品卫生法 Food Hygiene Law of People's Republic of China    史记 Shi Ji/ Historical Records
世界观、人生观、价值观 world outlook; outlook on life; values   市场疲软 sluggish market   市场准入 market access
市盈率p/e (price/earning) ratio   市值 market capitalization    事业单位 public institution   试用期 probationary period
适度从紧的财政政策 moderately tight financial policy    适销对路的产品  readily marketable products
适者生存survival of the fittest    收购兼并M&A (merger and acquisition)  
收入 invisible income; off-payroll income; side money       收视率 audience ratings; television viewing
手机入网费 mobile access fee    首创精神 pioneering spirit     首航 maiden voyage (of an aircraft or ship)
首期按揭 down-payment    受灾地区 disaster-affected are     售后服务 after-sale services   授信额度 line of credit
树立企业良好形象 foster a good and healthy company image    刷卡, 划卡 to punch the card; to stamp the card
甩卖 clearance sale; be on sale   涮羊肉 instant-boiled mutton    双刃剑 double-edged sword
双向选择 two-way selection, referring to employer and employee choosing each other in a job market    水货 smuggled goods
水墨画 Chinese brush drawing; ink and wash painting   
硕博联读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study     司仪 MC (master of ceremonies)
思乡曲 Nostalgia    思想僵铁 fossilized concept    死机 system halted
四大金刚 Four Heavenly Guardians at the entrance to a Buddhism temple; Four Devarajas
四个如何认识 (总书记提出并阐述的如何认识社会主义发展的历史进程、如何认识资本主义发展的历史进程、如何认识我国社会主义改革实践过程对人们思想的影响、如何认识当今的国际环境和国际政治斗争带来的影响等当前直接影响干部群众思想活动的重大问题.) In his important address to the Central Ideological and Political Work Conference, Party General Secretary Jiang Zemin expounds on how to understand the historical process of socialist development; how to understand the historical process of capitalist development; how to understand the impact of China's socialist reform over the people's thinking; how to understand the impact of the current international environment and political struggle.      四十不惑 Life begins at forty.
四项基本原则 the Four Cardinal Principles of adherence to the socialist road, the people's democratic dictatorship, the leadership of the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought
素质教育 education for all-around development, quality-oriented education
随行就市 prices fluctuating in response to market conditions      台独 'independence of Taiwan'   台湾当局 Taiwan authorities
台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.    台湾同胞 Taiwan compatriots
抬杠 argue for the sake of arguing; bicker    太空步 moonwalk     摊牌put/lay one’s card on the table
谈判的筹码 bargain chip    逃票 to sneak through without a ticket     逃票者 ticket evader
陶冶情操 cultivate one's taste (temperament)    套利 arbitrage 特别提款权 special drawing rights (SDR; SDRs) ; paper gold
特技演员stunt man; stand-in    特色电话机 feature phone     特许税franchise tax
提高农产品收购价格 the government's increase in its procurement prices (for farm products)   
替身演员 stunt man/woman; stand-in       跳槽 job-hopping      跳槽者job-hopper
跳进黄河洗不清eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name       跳蚤市场 flea market     铁饭碗 iron rice bowl    铁哥们 faithful pal;buddies;sworn friend
铁血宰相 iron-and-blood prime minister       厅长 head of a department (under a provincial government)
通存通兑 the banking procedure where deposits and withdrawals are processed at any branch bank
通货紧缩 deflation (of currency)
同等学力 have the same educational level (as the regular graduate or student of certain academic qualification)
同等学力申请硕士学位统考 general examination for applicants with education background equivalent to college graduates for master's degree      同乡会 an association of fellow provincials or townsmen    统筹安排 comprehensive arrangement
统一市场 single market     统一税 flat tax, consolidated tax     筒子楼 tube-shaped apartment   偷渡者stowaway
偷税、骗税、逃税、抗税 tax evasion, tax fraud, and refusal to pay taxes    偷税漏税 tax evasion
头号种子选手 No.1 seed (player); top seed    投手 pitcher  透过现象看本质 see through the appearance to perceive the essence
土地沙化 desertification of land; desert encroachment    团身 bunch up the body
推广科研成果 turning laboratory achievements into commercial/mass production; commercialization of laboratory achievements
退耕还林还草 grain for green     脱口秀 talk show
脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity     脱手 release grip
挖墙脚 undermine the foundation of sth.; cut the ground from under sb's feet    外汇管理局 Administration of Exchange Control
外汇管制 foreign exchange control    外卖 take-out    外卖店 take-out restaurant
外商独资企业exclusively foreign-owned enterprises in China      外资企业 overseas-funded enterprises
汪辜会谈 Wang Daohan-Koo Chen-fu Talks (Wang-Koo talks)     王储,王太子 Crown Prince    网吧 Internet bar
网关 gateway    网恋 online love affairs    网络出版 online publishing     网络管理员 network administrator
网络经济 cybereconomy    网络空间 cyberspace    网民 netizen; net citizen; cyber citizen    网上冲浪surf the Internet
网上购物 shopping online   网上交易平台 online trading platform     网友 net friend
往事如风 The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past.
微软移动构想 Microsoft Vision for Mobility; Microsoft Mobility Initiatives   唯利是图 draw water to one's mill
维护人权和不断改善人权状况 safeguard human rights and steadily improve the human rights situation
伪君子hypocrite; a wolf in sheep's clothing     伪劣商品赔还法 lemon law    卫冕世界冠军 reigning world champion
温饱工程 bring-warmth fill-bellies project    文科 liberal arts    文明街道 model community
文韬武略 military expertise; military strategy     稳定压倒一切 Maintaining stability is of top priority
问讯处 information office; inquiry desk     屋顶花园 roof garden     无氟冰箱  freon-free refrigerator 
无人售票 self-service ticketing    无绳来电显示电话 cordless telephone with caller ID
无为而治 govern by doing nothing that is against nature; govern by non-interference
无线应用协议 WAP- wireless application protocol     无形资产intangible assets  
无中生有 make/create something out of nothing    武俠小说 tales of roving knights; martial arts novel; kung fu novel
物价局 Price Bureau    物业管理 estate management, property management
西部大开发 Development of the West Regions of China    西气东输 transport the natural gas from the West to the East
吸收游资 absorb idle fund    希望工程 Project Hope     息事宁人 pour oil on troubled waters 洗钱 money laundering
喜忧参半 mingled hope and fear    下放权力给 delegating the management of ... (to ...) 下岗职工 laid-off workers
下海 plunge into the commercial sea   下网 off line    下游行业 downstream industry
险胜 cliff-hanging win, narrow victory, nose out    县改市county upgraded to city   县级市county-level city
现代企业制度 modern enterprise system; modern corporate system     线下商贸运作 offline business operation
香格里拉 Shangri-la    向钱看 mammonism, put money above all   项目立项 approve and initiate a project
项目申报 project application    项目预算 project budget     项目支持 project support
削减战略核武器会谈 strategic arms reduction talks (START)    消费信贷 consumer credit services
消费者权益日/International Day for Consumers' Rights and Interests   消费者协会 consumers' association
小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity    小康之家 well-off family
小农经济 small-scale peasant economy; autarkical small-scale farming   
效益工资achievements-related wages; wages based on benefits    效益农业 profitable agriculture
写真集 special album of photos for kids, women or weddings      心理素质 psychological quality
新宠 new favorite    新干线 the Shinkansen, bullet train     新官上任三把火 a new broom sweeps clean
新新人类 New Human Being;X Generation     新秀 up-and-coming star, rising star
信、达、雅(严复:翻译标准) faithfulness, expressiveness and elegance    信贷支持 credit aid
信息港 infoport; cyber port     信息化 information-based; informationization    信用紧缩 credit crunch
信用危机credit crisis    星期日泰晤士报 the Sunday Times   形式主义 formalism
形象小姐/先生 image representative of a product or a brand    虚拟网 virtual net   虚拟现实 virtual reality
选举权和被选举权 the right to vote and the right to be elected    选举人票 electoral vote   选举人制 electoral system
学而优则仕 (a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career    学生处 students’ affairs division     学生减负 to reduce study load, alleviate the burden on students
寻呼小姐 operators who work with paging centers    巡回招聘 milk round
徇私枉法 bend the law for the benefit of relatives or friends      压水花技术 rip entry      压线(口令) Line!
压轴戏 grand finale; last and best item on a theatrical program     亚健康 subhealthy
严打斗争Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities
言情小说 romantic fiction; sentimental novel    研究成果 research results
研究生毕业证/学位证 graduate diploma/graduate degree's diploma    羊肉串小摊 barbecue stall  阳春(最经济方式) no-frills
养老金 pension    养路费 road toll   摇钱树 cash cow    摇头丸 dancing outreach   药物检查 dope control, drug testing
野生动物园 wildlife park; safari park     业内人士 insider  液晶显示屏 liquid crystal display (LCD)
一次性解决问题 solve the problem once and for all        一次性筷子 throwaway chopsticks
一大二公 (concerning the people's commune) large in size and collective in nature
一刀切 cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility
一国两制,One country, two systems      一级市场 primary market     一揽子(计划) one-package (plan)
一式两联 (receipt or invoice) in duplicate
一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败 We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.             一线员工 worker at the production line
一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words.       医疗保险 medical insurance
移动电话双(单)向收费 two/one-way charges for mobile/ cellular phones
以公有制为主体,多种经济成分共同发展 the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side      以经济建设为中心 focusing on the central task of economic construction
以谋略制胜 outmaneuver     以权谋私 abuse of power for personal gains  以人为本 people oriented; people foremost
以市场为导向 market-oriented 以质量求发展 strategy of development through quality; win the market with quality products
以质量求生存、求发展、求效益 strive for survival, development and efficiency on the basis of equality  
义和团运动 Boxer Uprising       义务兵役制 compulsory military service, conscription
义务教育 compulsory education      义演收入 proceeds from benefit performance     易拉罐 pop can   溢价premium
因材施教 teach students according to their aptitude    银行网点 bank outlets    隐性就业 unregistered employment
应届毕业生 this year's graduates    应试教育 exam-oriented education, examination-oriented education system
营业税 turnover tax; business tax     硬道理 absolute principle, top priority
永久正常贸易关系 permanent normal trading relations (PNTR)     优化结构 optimize structure
优化组合 optimization grouping; optional regrouping     优胜劣汰 survival of the fittest
优势互补 (of two countries or companies) have complementary advantages     邮递协议 Post Office Protocol (POP)
有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and law-breakers must be prosecuted.
有理想、有道德、有文化、有纪律 with lofty ideals, integrity, knowledge and a strong sense of discipline
有情人终成眷属 Jack shall have Jill, all shall be well.    有望夺金者 a gold medal hopeful 有勇无谋 use brawn rather than brain
舆论导向 direction of public opinion   舆论监督 supervision by public opinion
与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market
与民众的直接对话 town hall conference/meeting
欲穷千里目,更上一层楼 to ascend another story to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.      欲速则不达 Haste does not bring success.
冤假错案 cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases
元宵节 Lantern Festival       缘分 (as if by) predestination, be preordained to come together 远程教育 distance learning   
远景计划 long-term development targets 运球 dribble     宰(客) to swindle money out of our customers
再贷款 re-lending; subloan  再就业服务中心 re-employment service center 在孵(孵化器)企业 incubated enterprises (incubator)
在职博士生 on-job Ph.D candidate    糟粕 dross   早恋 puppy love    造假帐 falsified accounts   斋月 Ramadan
债转股 debt-to-equity swap    沾光 benefit from one's association     战略伙伴关系 strategic partnership
站票 standing-room-only ticket    站台票 platform ticket    涨落线 advance balance line   掌上电脑 palm computer
招标投标制 the system of public bidding for project           招股说明书prospectus
招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas)     招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office
真空包装 vacuum packing    真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty 正式照会 formal note
证券营业部 stock exchange; security exchange  政策性住房 policy-related house, policy-based house
政府搭台,部门推动,企业唱戏 Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show.
政府上网工程Government Online Project     政府职能转变 transform/shift the government functions
政企不分 without a clear line between the functions of the government and enterprises; the functions of the government and enterprises mixed up
政企分开 separate government functions from enterprise management 政务公开 make government affairs public
政治迫害 political prosecution; witch hunt
政治协商、民主监督、参政议政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs
支原体 mycoplasma  知识产权 intellectual property rights  知识经济 knowledge economy , knowledge-base economy
直播 live broadcast, live telecast  职务犯罪 crime by taking advantage of duty   职业经理人 professional manager
致命要害 Achilles' heel     智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive
智囊团、思想库 the brain trust;think tank   中关村科技园区 Zhongguancun Science and Technology Park
中国经济景气监测中心 China Economic Monitoring Center    中国新经济峰会 China New Economy Summit
中国新闻出版报社 China Press and Publication News
中华人民共和国消费者权益保护法 Law of the People's Republic of China on the Protection of Consumers' Rights and Interests
中华世纪坛 China Millennium Monument     中华医学会 Chinese Medical Association   中介 intermediary agent
中流砥柱 mainstay, chief corner stone  中美战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other
中外合资企业Sino-foreign joint ventures    中外合作企业(项目)cooperative businesses (projects)
中下层南方共和党人(美国) pickup-truck Republican      中央大型企业工委:Central Work Committee for Large Enterprises
中央国家机关 China's State organs     中央经济工作会议 the Central Economic Working Conference
中央商务区 central business district (CBD)    中专生 secondary specialized or technical school student
众口难调 It is difficult to cater to all tastes.; One man's meat is another man's poison.     重点发展 prioritize
重复建设 building redundant project; duplication of similar projects   主板市场 main board of the stock market
主持人 anchorperson    主体经济 the mainstay of the economy
住房分配货币化进程 capitalization process of housing distribution/allocation  
住房零首付 zero-yuan first payment (for apartments)    助跑 approach run, run-up
驻港部队People's Liberation Army garrison in Hong Kong
祝愿…一路平安,一路顺风 speed somebody on their way; speed the parting guest
抓大放小 to invigorate large enterprises while relaxing control over small ones; focus on the restructuring of major enterprises and leave minor ones to fend for themselves
抓住机遇 seize the opportunity     专卖店 exclusive agency; franchised store     专门术语 buzzword ; jargon
专升本 upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study   
转化机制 (of State-owned enterprises) to shift to new management mechanisms
转基因食品 GM food (genetically modified food)      追赶型和跨越式发展 pursuant and leap-forward development
准博士all but dissertation (ABD)  
资产保值增值 maintain and increase the value of assets; maintenance and appreciation of assets value
资产剥离 peel off (bad) assets of a company    资产负债表 balance sheet   资产阶级自由化 bourgeois liberalization
资金汇划 fund remittance and transfer    资源配置 the distribution (allocation) of resources
自动柜员机 automatic teller machine (ATM)     自律机制 the self-discipline system   
自然保护区natural reserve; nature preservation zone     自然耗损 natural wearing    自我保护意识 self-protection awareness
自营 self-run    自由港 free-trade port,free port   自助银行 self-help bank    自作自受stew in one’s own juice
综合国力 comprehensive national strength       综合业务数字网 integrated service digital network (ISDN)  
综合指数composite index   综合治理 comprehensive treatment     总裁助理 assistant president
总经理负责制 general manager responsibility system     总统选举团electoral college
遵纪守法、廉洁奉公 observe the relevant code of conduct and the law and honestly perform one's official duties
《本草纲目》 Compendium of Materia Medica      《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio    《论语》 Analects of Confucius  
《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms      《山海经》the Classic of Mountains and Rivers
《围城》 A Surrounded City     《西厢记》 The Romance of West Chamber
《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West     《资治通鉴》 History as a Mirror
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
中国一些流行词语的英文表达
流行词汇:
001. 素质教育:QUALITY EDUCATION
002. EQ:分两种,一种为教育商数EDUCATIONAL QUOTIENT,另一种情感商数EMOTIONAL QUOTIENT
003. 保险业:THE INSURANCE INDUSTRY
004. 保证重点指出:ENSURE FUNDING FO
口译笔译分类词汇(10)--教育文化词汇
(大学)代理校长 Acting President    (大学)副校长 Vice President    (大学)校长 President/Chancellor
(大学)专科 Major Types of Education in China short 2- to 3- year higher education programs
(大学的)研究小组;讨论会 seminar     (国家)助学金 (state)stipend/subsidy   (戏剧学院)表演系Acting Department
(系)主任 chairman; chairperson            (小学)校长 Head /Master  
(职工)子弟学校 school for children of workers & staff members     (中学)校长 Principal  爱国人士 patriotic personage
爱国主义教育 education in patriotism    百分制 100-mark system   班主任Class Discipline Adviser/Head Teacher
办学效益 efficiency in school management    半工半读学校 part-work and part-study school
半文盲 semiliterate; functional illiterate    包分配 guarantee job assignments    被授权 be authorized to do
必修课 required/compulsory course    毕业典礼 graduation ceremony; commencement   毕业鉴定 graduation appraisal
毕业论文 thesis; dissertation    毕业设计 graduation ceremony   毕业生graduate    毕业实习 graduation field work
毕业证书 diploma; graduation certificate    博士 doctor (Ph.D)    博士后 post doctorate   
博士后科研流动站 center for post-doctoral studies     补考 make-up examination     补习学校 continuation school
不及格fail   材料工程系 Department of Materials Engineering   材料科学系 Department of Materials Science
财贸学校 finance and trade school    财政拨款 financial allocation     测量系 Department of Survey
成绩单 school report; report card; transcript    成人教育 adult education    成人学校 adult school
成人夜校 night school for adults
成为有理想,有道德,有文化,守纪律的劳动者 to become working people with lofty ideals, moral integrity, education and a sense of discipline
初等教育 elementary education     初中 junior middle school    辍/失学青少年 school dropout/leaver
大学肆业生 undergraduate    德才兼备 to combine ability with character; equal stress on integrity and ability
低年级学生 lower grade pupil/student; pupil/student in junior grades   地理系 Department of Geography
地球物理系 Department of Geophysics    地质系 Department of Geology
电机工程系 Department of Electrical Engineering    电机制造学校 electrical machinery school  
电力学校 electric power school   电视大学 T.V. university     电子系 Department of Electronics
雕塑系 Department of Sculpture   定向招生 students are admitted to be trained for pre-determined employers
东方语言学系 Department of Oriental Languages & Literature  动物学系 Department of Zoology    动员 mobilize
短训班 short-term training course   多学科的 multi-disciplinary    俄语系 Department of Russian
发挥学生主动性、创造性 to give scope to the students' initiative and creativeness   法律系 Department of Law
法语系 French Language Department    反复灌输 inculcate    纺织工程系 Department of Textile Engineering
纺织航海学校 textile machinery school    分数 mark; grade    分校 branch school    服务性行业 service trade
辅导员 assistant for political and ideological work     附中 attached middle school    附属中学 attached middle school
副教授 associate professor    副修minor    副主任 vice-chairman    岗位培训 undergo job-specific training
高等教育 higher/tertiary education    高等学校 institution of higher education
高年级学生 upper/higher grade pupil/student; pupil/student in senior grades   高中 senior middle school
工程物理系 Department of Engineering Physics     工业大学 polytechnic university
工业工程系 Department of Industrial Engineering       工业管理系 Department of Industrial Management
工业设计系 Department of Industrial Design    工业学院 engineering institute  公费生 government-supported student
公开课 open class    共产主义道德品质 communist ethics    共产主义教育 education in communism
管理科学系 Department of Management Science    广播电视大学 television and radio broadcasting university
国画系 Department of Tradition Chinese Painting    国际关系系 Department of International Relations
国际经济系 Department of International Economics   国际劳工组织 International Labor Organization
国际贸易系 Department of International Trade   国际文化交流 intercultural communication
国际政治系 Department of International Politics     国际主义教育 education in internationalism
国家发明奖 National Invention Prize    国家教育经费 national expenditure on education
国家科技进步奖 National Prize for Progress in Science and Technology     国家统计局 the State Statistical Bureau
国家自然科学奖 National Prize for Natural Sciences    海洋学系 Department of Oceanography
函授大学 correspondence college   航海系 Department of Navigation
河流港湾工程系 Department of River & Harbor Engineering    护理系 Department of Nursing    护士学校 nurses' school
化工学校 chemical engineering school    化学系 Department of Chemistry
环境工程学系 Department of Environmental Engineering    会计系 Department of Accounting  会计学校 accountant school
伙食补助 food allowance  伙食费 board expenses    机械工程系 Department of Mechanical Engineering
基本框架 basic framework   基础科学 the fundamentals    基础课 basic course    基金会 foundation   及格pass
集体主义教育 education in collectivism   计算机学系 Department of Computer Science   记者招待会 press conference
技工学校 school of technology   寄宿生boarder     家业经济系 Department of Agricultural Economics
假期工作vacation jobs   坚持社会主义方向 to keep to the socialist orientation   兼职教授 Part-time Professor
建筑工程系 Department of Architectural Engineering   建筑工程学校 building engineering school
建筑学 Department of Architecture   讲师 Lecturer/Instructor       奖励 rewards     奖学金scholarship
奖学金生 prize fellow  教材编写组 Teaching Materials Writing Group    教导主任 Director of Teaching and
教师进修学校 teachers' college for vocational studies   教授 professor
教书育人 to educate the person as well as impart book knowledge  教务长 Dean/Director of Teaching Affairs, dean of studies
教学、科研、生产的"三结合" "3-in-1 combination" involving teaching, research, and production   
教学大纲 teaching program; syllabus    教学内容 content of courses     教学人员 the faculty; teaching staff
教学组 teaching group    教研室/组 teaching and research section/group
教研室主任 Head of the Teaching and Research Section
教育必须为社会主义现代化服务,必须同生产劳动相结合,培养德智体全面发展的建设者和接班人。 Education must serve the needs of socialist modernization, be integrated with productive labor, and train builders and successors who are well developed morally, intellectually and physically.     教育部 Ministry of Education    教育程度educational background
教育方针 guideline(s)/guiding principle(s) for education    教育投入 input in education   教育系 Department of Education
教育要面向现代化,面向世界,面向未来 Gear education to the needs of modernization, the world and the future
教员休息室 staff room; common room    教职员 teaching and administrative staff    结合、使加入 incorporate
解剖学 Department of Anatomy   进修班 class for advanced studies    进修课程refresher course  
经济(学)系 Department of Economics    经济管理系 Department of Economic Management
考古学系 Department of Archaeology    考试examination    客座教授 visiting professor; guest professor
课程 course; curriculum   课程包括curriculum included   课程表 school timetable   课程重点部分educational highlights
课堂讨论 class discussion   课外辅导 instruction after class    课外活动extracurricular activities  课外阅读 outside reading
矿冶系 Department of Mining and Metallurgy   昆虫学系 Department of Entomology
理工科大学 college/university of science and engineering    理科大学 university of science  历史系 Department of History
燎原计划 the Prairie Fire Program    林学系 Department of Forestry   领取助学金的学生 a grant-aided student
留级 to repeat the year's work; to stay down   留学生 international student   聋哑学校 school of deaf-mutes
旅游管理系 Department of Tourist Management   论文导师 supervisor   盲人学校 school for the blind/ blind men’s school
美术学院 academy of fine arts   民办学校 private school   名誉教授 Honorary Professor   母校 Alma Mater
年龄段(层)age bracket    农学系 Department of Agriculture    农学院 agricultural college   农业大学 agricultural university
农业中学 agricultural middle school   旁听生(美)auditor   旁听生(英)guest student
培养独立分析问题和解决问题的能力 to cultivate the ability to analyze and solve concrete problems independently
培养学生自学能力 to foster the students' ability to study on their own  普遍教育 general education 普及教育 universal education
企业管理系 Department of Business Administration     启发式 elicitation method (of teaching); heuristic method
启发学生独立思考的能力 to help develop the ability of the students to think things out for themselves
气象学系 Department of Meteorology           汽车工程系 Department of Automobile Engineering
人才枯竭 exhaustion of human resources    三结合联合体 tripartite complex      三学期制 the trimester system
扫盲班 literacy class     商业学校 commercial school     社会参与 communal participation    社会活动social activities
社会实践social practice    社会学系 Department of Sociology   身体好,学习好,工作好。Keep fit, study hard and work well.
升级 to be promoted to a higher grade    升学t o go to a school of a higher grade; to enter a higher school
升学率 proportion of students entering schools of a higher grade      生理学系 Department of Physiology
生物(学)系 Department of Biology    师范大学 normal university; teachers' university   
师范学校 school for kindergarten teachers   师范学院 teachers' college     石油地质学校 petroleum geological school
石油学系 Department of Petroleum   实习生intern   实行分区规划 practice regional planning   实验室主任 Laboratory Chief
实验员 Laboratory Technician  实验中学 experimental middle school    食品工程系 Department of Food Engineering
示范试点 demonstration pilot project
适应社会主义现代化建设需要,面向二十一世纪,具有中国特色的社会主义教育体系。 a socialist education system with distinct Chinese characteristics that meets the needs of socialist modernization and is oriented to the 21st century
授予(学士)confer     授予某人学位 to confer a degree on sb.    暑期工作summer jobs   数学系 Department of Mathematics
双学士制 a double BA degree system               水产技术学校 marine products technical school
水利系 Department of Water Conservancy      水利学校 water conservancy school     税收 tax revenue   硕士 master
所学课程 courses taken     特别训练special training    提高......的思想品德 enhance the moral awareness of ...
体育活动 physical activities    体育系 Department of Physical Education     体育学院 physical culture institute
天文学 Department of Astronomy      填鸭式教学法 cramming/forced-feeding method of teaching
铁路机械学校 railway machinery school                   铁路技术学校 railway engineering school
听课 to visit a class; to sit in on a class; to attend a lecture      通讯工程系 Department of Communication Engineering
图书馆学系 Department of Library Science    图书馆员 Librarian   土木工程系 Department of Civil Engineering
土壤系 Department of Soil    托儿所 nursery/ creche    脱产培训 off-job training    外籍教授 Foreign Professor
外交系 Department of Diplomacy    外语系 Foreign Languages Department   外语学校 foreign languages school
卫生学校 health school    文科大学 university of liberal arts    文学系 Department of Literature
无线电工程系 Department of Radio Engineering  
五爱(爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱护公物) "Five Love": love the motherland, the people, labor, and science and take good care of public property.
五分制 the 5-grade marking system    舞蹈系 Department of Dance    舞蹈学校 dancing school   
物理系 Department of Physics    西班牙语系 Department of Spanish   西方语言系 Department of Western Languages
希望工程 Project Hope    戏剧系 Department of Theatricals      系主任 Department Chairman /Department Head
系主任办公室 Office of the Department Head    小学 primary(elementary)school     校友 alumnus; alumna
协调发展 coordinated and balanced program of development     心理学系 Department of Psychology
新闻系 Department of Journalism     新增劳动力 incoming labor force   畜牧系 Department of Animal Husbandry
选修课 elective/optional course    学费 tuition (fee)    学分 credit     学分制 the credit system  学力educational level
学历education, educational history, record of formal schooling   学龄儿童 school-ager    学年 school/academic year
学期 (school)term; semester    学前教育 preschool education    学生会 students' union/association   学士bachelor
学术报告会,专题讨论会 symposium  学术活动academic activities    学位 degree  学习成绩 academic record; school record
学习年限 period of schooling    学院院长 Dean of College/Head of College    学制educational system
研究生 graduate student; post-graduate (student)    研究生指导教师 Graduate Teacher/Research Supervisor; faculty adviser
药学系 Department of Pharmacy    药科大学pharmaceutical university   冶金机械学校 metallurgical machinery school
冶金系 Department of Metallurgy    业余工作part-time jobs    业余学校 spare-time school
业余艺术/体育学校 amateur arts/athletic school    业余职工大学 spare-time college for staff and workers
夜校 evening (night) school    医科大学 medical university   医学工程系 Department of Medical Engineering
医学系 Department of Medicine    医学院 medical college/school    遗传工程系 Department of Genetics Engineering
义务教育 compulsory education; free education  艺术系 Arts Department   艺术学校 art school   
音乐系 Department of Music    音乐学院 conservatory of music    银行系 Department of Banking
印刷系 Department of Printing       应届毕业生 graduating student/pupil; this year's graduates
英语系 English Language Department      优化教师队伍 optimize the teaching staff   优秀干部 excellent leader
优秀团员 excellent League member    邮电学校 posts &.telecommunications school   幼儿园 kindergarten
娱乐活动recreational activities   渔业航海学校 fishery and navigation school   园艺系 Department of Horticulture
原子能系 Department of Atomic Energy    运输管理系 Department of Transportation Management
在职进修班 in-service training course    在职培训 on-the-job/in-service training
造船学系 Department of Naval Architecture      占百分比 account for ...%    哲学系 Department of Philosophy
政治思想教育 political and ideological education        政治系 Department of Political Science
职工大学 college for workers &. Staff members    职前教育 pre-service education    职业道德 professional ethics
职业技术教育 vocational and technical education    职业学校 vocational school   职业中学 vocational middle school
植物(学)系 Department of Botany             中、小学校长headmaster/headmistress; principal
中等技术学校 secondary technical school; technical secondary school    中等教育 secondary education
中等专业学校 secondary specialized school; polytechnic school   中文系 Department of Chinese Language and Literature
中学 middle(secondary)school      中医药大学university of TCM   中医院 institute of traditional Chinese medicine
终身教授 Lifetime Professor     重点大学 key university    重点学科 key disciplinary areas or priority fields of study
重点学校 key school     主副修制 a system of a major field of specialization plus a minor field    主修major
住宿生 boarder    助教 Teaching Assistant (T.A.)    注册人数 enrollment   专门课程 specialized courses
专任教师 full-time teacher     专修科 special (training) course    专业 speciality; major   专业课 specialized course
专职教师 full-time teacher    资料中心 data center   自动化系 Department of Automation   自费生commoner
自学成才 to become educated through independent study    自学考试 self-taught examination
综合性大学 comprehensive university                 总务长 Director in Charge of General Affairs   
走读生 day student; non-resident student, extern
二十四节气的英文表达
二十四节气 The 24 Solar Terms:
立春 Spring begins.      雨水 The rains.    惊蛰 Insects awaken.     春分 Vernal Equinox    清明 Clear and bright.
谷雨 Grain rain.   立夏 Summer begins.    小满 Grain buds.    芒种 Grain in ear.     夏至 Summer solstice.
小暑 Slight heat.   大暑 Great heat.    立秋 Autumn begins.    处暑 Stopping the heat.    白露 White dews.
秋分 Autumn Equinox.    寒露 Cold dews.    霜降 Hoar-frost falls.    立冬 Winter begins.     小雪 Light snow.
大雪 Heavy snow.    冬至 Winter Solstice.     小寒 Slight cold.     大寒 Great cold
世界主要节日、纪念日、活动日
元旦(1月1日) NEW YEAR'S DAY        成人节(日本,1月15日) ADULTS DAY
情人节(2月14日) ST.VALENTINE'S DAY (VALENTINE'S DAY)
元宵节(阴历1月15日) LANTERN FESTIVAL        狂欢节(巴西,二月中、下旬) CARNIVAL
桃花节(日本女孩节,3月3日) PEACH FLOWER FESTIVAL (DOLL'S FESTIVAL)
国际妇女节(3月8日) INTERNATIONAL WOMEN'S DAY    圣帕特里克节(爱尔兰,3月17日) ST. PATRICK'S DAY
枫糖节(加拿大,3-4月) MAPLE SUGAR FESTIVAL     愚人节(4月1日) FOOL'S DAY
复活节(春分月圆后第一个星期日) EASTER         宋干节(泰国新年4月13日) SONGKRAN FESTIVAL DAY
食品节(新加坡,4月17日) FOOD FESTIVAL    国际劳动节(5月1日) INTERNATIONAL LABOUR DAY
男孩节(日本,5月5日) BOY'S DAY     母亲节(5月的第二个星期日) MOTHER'S DAY    把斋节 BAMADAN
开斋节(4月或5月,回历十月一日) LESSER BAIRAM     银行休假日(英国, 5月31日) BANK HOLIDAY
国际儿童节(6月1日) INTERNATIONAL CHILDREN'S DAY   父亲节(6月的第三个星期日) FATHER'S DAY
端午节(阴历5月5日) DRAGON BOAT FESTIVAL    仲夏节(北欧6月) MID-SUMMER DAY
古尔邦节(伊斯兰节,7月下旬) CORBAN          筷子节(日本,8月4日) CHOPSTICS DAY
中秋节(阴历8月15日) MOON FESTIVAL       教师节(中国,9月10日) TEACHER'S DAY
敬老节(日本,9月15日) OLD PEOPLE'S DAY      啤酒节(德国十月节,10月10日) OKTOBERFEST
南瓜节(北美10月31日) PUMPKIN DAY      鬼节(万圣节除夕,10月31日夜) HALLOWEEN
万圣节(11月1日) HALLOWMAS     感恩节(美国,11月最后一个星期4) THANKSGIVING   
护士节(12月12日) NRUSE DAY   圣诞除夕(12月24日) CHRISTMAS EVE   圣诞节(12月25日) CHRISTMAS DAD
节礼日(12月26日) BOXING DAY    新年除夕(12月31日) NEW YEAR'S EVE(a bank holiday in many countries)
春节(阴历一月一日) SPRING FESTIVAL (CHINESE NEW YEAR)
其它活动节日
世界消费者权益日(3月15日) WORLD CONSUMER RIGHT DAY      世界水日(3月22日) WORLD WATER DAY
世界卫生日(4月7日) WORLD HEALTH DAY    世界地球日(4月22日) WORLD EARTH DAY
世界住房日(十月第一个星期一) WORLD HOUSING DAY     国际秘书节(4月25日) INTERNATIONAL SECRETARY DAY
国际红十字日(5月8日) INTERNATIONAL RED-CROSS DAY   国际护士节(5月12日) INTERNATIONAL NURSE DAY
世界电信日(5月17日) WORLD TELECOMMUNICATIONS DAY    世界无烟日(5月31日) WORLD NO-SMOKING DAY
世界环境日(6月5日) WORLD ENVIRONMENT DAY   世界人口日(7月11日) WORLD POPULATION DAY
世界旅游日(9月27日) WORLD TOURISM DAY    世界邮政日(10月9日) WORLD POST DAY
世界粮食日(10月16日) WORLD GRAIN DAY    世界爱滋病日(12月1日) WORLD AIDS DAY
世界残疾日(12月3日) WORLD DISABLED DAY
世界各国的国庆与独立日
1 月
1日 古巴解放日 Liberation Day (CUBA)       苏丹独立日 Independence Day (SUDAN)
4日 缅甸独立日 Independence Day (MYANMAR)    18日 突尼斯革命日 Revolution Day (TUNIDIA)
26日 澳大利亚日 Australia Day       印度共和国日 Republic Day (INDIA)
28日 卢旺达民主日 Democracy Day (RWANDA)
2 月
4日 斯里兰卡国庆日 National Day (SRILANKA)      5日 墨西哥宪法日 Constitution Day (MEXICO)
7日 格林纳达独立日 Independence Day (GRENADA)    11日 日本建国日 National Founding Day (JAPAN)
   伊朗伊斯兰革命胜利日 Anniversary of the Victory of the Islamic Revolution (IRAN)
16日 美国华盛顿诞辰 Washington's Birthday (USA)    18日 冈比亚独立日 Independence Day (GAMBIA)
23日 文莱国庆日 National Day (BRUNEI DARUSSALAM)      圭亚那共和国日 Republic Day (GUIYANA)
25日 科威特国庆日 National Day (KUWAIT)
3 月
3日 摩洛哥登基日 Enthronement Day (MOROCCO)     6日 加纳独立日 Independence Day (CHANA)
12日 毛里求斯独立日 Independence Day (MAURITHUS)    17日 爱尔兰国庆日 National Day (IRELAND)
23日 巴基斯坦日 Pakistan Day    25日 希腊国庆日 National Day (GREECE)
26日 孟加拉独立及国庆日 Independence & National Day (BANGLADESH)  31日 马耳他国庆日 National Day (MALTA)
4 月
4日 匈牙利国庆日 Liberation Day (HUNGARY)        塞内加尔独立日 Independence Day (SENEGAL)
11日 乌干达解放日 Liberation Day (UGANDA)  16日 丹麦女王日 Birthday of Her majesty Queen Margaret Ⅱ (DENMARK)
17日 叙利亚国庆日 National Day (SYRIA)   18日 津巴布韦独立日 Independence Day (ZIMBABWE)
19日 委内瑞拉独立节 Independence Day (Venezuela)  26日 塞拉里昂共和国日 Republic Day (SIFRRA LEONE)
   坦桑尼亚联合日 Union Day (TANZANIA)   27日 多哥独立日 Independence Day (TOGO)
29日 日本天皇诞辰 Birthday of His Majesty the Emperor (JAPAN) 30日 荷兰女王日 Queen's Day (THE NETHERLANDS)
5 月
9日 捷克与斯洛伐克国庆日 National Day (CZECH & SLOYAKIA)  17日 挪威宪法日 Constitution Day (NORWAY)
20日 喀麦隆国庆日 National Day (CAMEROON)   
25日 阿根廷5月革命纪念日 May 25,1810 Revolution Day (ARGENTINA)     约旦独立日 Independence Day (JORDAN)
6 月
1日 突尼斯胜利日 Victory Day (TUNISIA)       西萨摩亚独立日 Independence Day (WESTERN SAMOA)
2日 意大利共和国日 Foundation of Republic (ITALY)    5日 丹麦宪法日 Constitution Day (DEMARK)
  塞舌尔解放日 Liberation Day (SEYCHELLES)   6日 瑞典国庆日 National Day (SWEDEN)
7日 乍得国庆日 National Day (CHAD)     10日 葡萄牙国庆日 National/Portugal Day (PORTUGAL)
12日 菲律宾独立日 Independence Day (THE PHILIPPINES)   
14日 英国女王官方生日 Official Birthday of Her Majesty Queen Elizabeth Ⅱ (UK)
17日 冰岛共和国日 Anniversary of the Proclamation of the Republic (ICELAND)
23日 卢森堡国庆日 National Day (LUXEMBOURG)     24日 西班牙国王陛下日 His Majesty the King's Day (SPAIN)
26日 马达加斯加独立日 Independence Day (MADAGASCAR)   27日 吉布提独立日 Independence Day (DJIBOUTI)
7 月
1日 布隆迪国庆日 National Day (BURUNDI)      加拿大日 Canada Day   卢望达独立日 Independence Day (RWANDA)
4日 美国独立日 Independence Day (USA)     5日 佛得角独立日 Independence Day (CAPE VERDE)
  委内瑞纳独立日 Independence Day (VENEZUELA)   6日 科摩罗独立日 Independence Day (COMOROS)
11日 蒙古人民革命纪念日 Anniversary of the People's Revolution (MONGOLIA)
14日 法国国庆日 National/Bastille Day (FRANCE)        17日 伊拉克国庆日 National Day (IRAQ)
20日 哥伦比亚国庆日 National Day (COLOMBIA)     21日 比利时国庆日 National Day (BELGIUM)
22日 法兰国家复兴节 Rebirth of Poland     23日 埃及国庆日 National Day (EGYPT)
26日 利比利亚独立日 Independence Day (LIBERIA)        马尔代夫独立日 Independence Day (MALDIVES)
28日 秘鲁独立日 Independence Day (PERU)   30日 瓦努阿图独立日 Independence Day (VANUATU)
8 月
1日 瑞士联邦成立日 Foundation of the Confederation (SWITZERLAND)   
4日 布基纳法索国庆日 National Day (BURKINA-FASO)       5日 牙买加独立日 Independence Day (JAMAICA)
6日 玻利维亚独立日 Independence Day (BOLIVIA)    10日 厄瓜多尔独立日 Independence Day (EQUADOR)
15日 刚国国庆日 National Day (THE GONGO)     17日 加蓬独立日 Independence Day (GABON)
19日 阿富汗独立日 Independence Day (AFCHANISTAN)      23日 罗马尼亚国庆日 National Day (ROMANIA)
31日 马来西亚国庆日 National Day (MALAYSIA)   
9月
1日 利比亚九月革命节 The Great 1st of September Revolution (LIBYA)  2日 越南国庆日 National Day (VIET NAM)
3日 圣马力诺国庆日 National Day (SAN MARINO)    7日 巴西独立日 Independence Day (BRAZIL)
9日 朝鲜共和国日 Day of the Founding of DPPK    12日 佛得角国庆日 National Day (CAPE VERDE)
   埃塞俄比亚人民革命日 The people's Revolution Day (ETHIOPIA)
16日 墨西哥独立节 Independence Day (Mexico)    18日 智利独立日 Independence Day (CHILE)
22日 马里宣布独立日 Proclamation of Independence (MALI)   30日 博茨瓦纳独立日 Independence Day (BOTSWANA)
10月
1日 塞浦路斯国庆日 National Day (CYPRUS)     尼日利亚国庆日 National Day (NIGERIA)
2日 几内亚宣布独立日 Proclamation of the Republic (GUINEA)     9日 乌干达独立日 Independence Day (UGANDA)
10日 斐济国庆日 National Day (FIJI)
12日 西班牙国庆日 National Day (SPAIN)       赤道几内牙国庆节 National Day (Equatorial Guinea)
21日 索马里十月革命节 21st October Revolution (SOMALIA)
24日 联合国日 UN Day        赞比来独立日 Independence Day (ZAMBIA)
26日 奥地利国庆日 National Day (AUSTRIA)      28日 希腊国庆节 National Day (Greece)
29日 土耳其共和国日 Proclamation of the Republic (TURKEY)
11 月
1日 阿尔及里亚11月革命节 The Revolution Day of 1st November, 1954 (ALGERIA)
11日 安哥拉独立节 Independence Day (Angola)      15日 比利时国王日 King's Day (BELGIUM)
18日 阿曼国庆日 National Day (OMAN)    19日 摩纳哥国庆节 National Day (Monaco)
22日 黎巴嫩独立日 Independence Day (LEBANON)  24日 扎伊尔第二共和国日 Anniversary of the Second Republic (ZAIRE)
28日 毛里塔尼亚独立日 Independence Day (MARITANIA)     29日 南斯拉夫共和国日 Republic Day (YUGOSLAVIA)
12 月
1日 中非国庆日 National Day (CENTRAL AFRICA)
2日 老挝国庆日 National Day (LAOS)          阿拉伯酋长国国庆日 National Day (UAE)  
5日 泰国国王日 Birthday Anniversary of His Majesty King Adolyadej (THAILAND)
6日 芬兰独立日 Independence Day (FINLAND)     7日 象牙海岸国庆日 National Day (IVORY COAST)
12日 肯尼亚独立日 Independence Day (KENYA)    17日 不丹国庆节 National Day (Bhutan)
18日 尼日尔国庆日 National Day (NIGER)    28日 尼泊尔国王生日 Birthday of H.M. King Birendara
中国节日的英译
元旦 New Year' s Day Jan.1  国际劳动妇女节International Working women' s Day (Women's Day) Mar.8
国际劳动节International Labor Day (May. Day) May.1        中国青年节 Chinese Youth Day May.4
国际儿童节International Children's Day(Children's Day) June .1
中国GCD诞生纪念日 (党的生日) Anniversary of the Founding of the Chinese Communist Party
(the Party' s Birthday) July .1    建军节 Army Day August .1   教师节Teachers’ Day Sept.1 国庆节National Day October.1
中国传统节日
春节 the Spring Festival (New Year’s Day of the Chinese lunar calendar) 农历正月初一
元宵节 (灯节)the Lantern Festival 农历正月十五     清明节the Qingming Festival四月五日前后
端午节the Dragon-Boat Festival农历五月初五     中秋节the Mid-Autumn Festival (the Moon Festival)农历八月十五
重阳节the Double-Ninth Day农历九月初九   情人节 the Double-Seventh Day农历七月初七
中菜的烹调方法
煮boiling   煲/炖stewing   烧/焖/烩braising   煎frying    炒stir-frying    爆quick-frying    炸deep-frying
扒frying and simmering    煸sauteing    煨simmering    熏smoking    烤roasting/barbecuing   烘baking
蒸steaming   白灼scalding
三十六计(Thirty-Six Stratagems)
1. 瞒天过海crossing the sea under camouflage   2. 围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei
3. 借刀杀人killing someone with a borrowed knife     4. 以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted enemy
5. 趁火打劫plundering a burning house     6. 声东击西making a feint to the east and attacking in the west
7. 无中生有creating something out of nothing     8. 暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path
9. 隔岸观火watching a fire from the other side of the river    10. 笑里藏刀covering the dagger with a smile
11. 李代桃僵palming off substitute for the real thing    12. 顺手牵羊picking up something in passing
13. 打草惊蛇beating the grass to frighten the snake     14. 借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse
15. 调虎离山luring the tiger out of his den     16. 欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him
17. 抛砖引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things
18. 擒贼擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers
19. 釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron
20. 混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters
21. 金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin
22. 关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route
23. 远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy
24. 假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor
25. 偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers
26. 指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry
27. 假痴不癫feigning madness without becoming insane
28. 上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof
29. 树上开花putting artificial flowers on trees         30. 反客为主turning from the guest into the host
31. 美人计using seductive women to corrupt the enemy       32. 空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness
33. 反间计sowing discord among the enemy      34. 苦肉计deceiving the enemy by torturing one’s own man
35. 连环计coordinating one stratagem with another     36. 走为上decamping being the best; running away as the best choice
基本框架 basic framework     办学效益 efficiency in school management  
协调发展 doordinated and balanced program of development     教育投入 input in education
优化教师队伍 optimize the teaching staff     实行分区规划 practice regional planning   社会参与 communal participation
新增劳动力 incoming labor force    职前教育 pre-service education    岗位培训 undergo job-specific training
提高......的思想品德 enhance the moral awareness of ...         职业道德 professional ethics
重点学科 key disciplinary areas or priority fields of study
(大学)专科 Major Types of Education in China short 2- to 3- year higher education programs
扫盲班 literacy class    注册人数 enrollment    年龄段(层)age bracket     反复灌输 inculcate   希望工程 Project Hope
学龄儿童 school-ager    人才枯竭 exhaustion of human resources    辍/失学青少年 school dropout/leaver
基金会 foundation    服务性行业 service trade    在职培训 on-the-job/in-service training  
国际劳工组织 International Labor Organization    基础科学 the fundamentals    学分制 the credit system
三学期制 the trimester system    双学士制 a double BA degree system
主副修制 a system of a major field of specialization plus a minor field
教学、科研、生产的"三结合" "3-in-1 combination" involving teaching, research, and production
三结合联合体 tripartite complex     定向招生 students are admitted to be trained for pre-determined employers
包分配 guarantee job assignments   燎原计划 the Prairie Fire Program   示范试点 demonstration pilot project
结合、使加入 incorporate   动员 mobilize   税收 tax revenue    多学科的 multi-disciplinary  重点大学 key university
授予(学士)confer   被授权 be authorized to do    博士后科研流动站 center for post-doctoral studies  专业 speciality
爱国人士 patriotic personage    国家发明奖 National Invention Prize   国家自然科学奖 National Prize for Natural Sciences
国家科技进步奖 National Prize for Progress in Science and Technology    学术报告会,专题讨论会 symposium
记者招待会 press conference       国家教委主任 Chairman of the State Education Commission
国家统计局 the State Statistical Bureau    国家教育经费 national expenditure on education   财政拨款 financial allocation
半文盲 semiliterate; functional illiterate    占百分比 account for ...%    专任教师 full-time teacher  资料中心 data center
国际文化交流 intercultural communication    教育方针 guideline(s)/guiding principle(s) for education
教育必须为社会主义现代化服务,必须同生产劳动相结合,培养德智体全面发展的建设者和接班人。
Education must serve the needs of socialist modernization, be integrated with productive labor, and train builders and successors who are well developed morally, intellectuall and physically.
适应社会主义现代化建设需要,面向二十一世纪,具有中国特色的社会主义教育体系。
a socialist education system with distince Chinese characteristics that meets the needs of socialist modernization and is oriented to the 21st century
坚持社会主义方向 to keep to the socialist orientation    身体好,学习好,工作好。Keep fit, study hard and work well.
德才兼备 to combine ability with character; equal stress on integrity and ability
成为有理想,有道德,有文化,守纪律的劳动者 to become working people with lofty ideals, moral integrity, education and a sense of discipline
教育要面向现代化,面向世界,面向未来 Gear educaiton to the needs of modernization, the world and the future
爱国主义教育 education in patrotisem    国际主义教育 education in internationalism  集体主义教育 education in collectivism
共产主义教育 education in communism        共产主义道德品质 communist ethics  
政治思想教育 political and ideological education
五爱(爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱护公物)
"Five Love": love the motherland, the people, labor, and science and take good care of public property.
教书育人 to educate the person as well as impart book knowledge
培养独立分析问题和解决问题的能力   to cultivate the ability to analyze and solve concrete problems independently
启发学生独立思考的能力 to help develop the ability of the students to think things out for themselves
培养学生自学能力 to foster the students' ability to study on their own
发挥学生主动性、创造性 to give scope to the students' initiative and creativeness
自学成才 to become educated through independent study        启发式 elicitation method (of teaching); heuristic method
填鸭式教学法 cramming/forced-feeding method of teaching   普及教育 universal education
义务教育 compulsory education; free education   学前教育 preschool education      初等教育 elementary education
中等教育 secondary education    高等教育 higher/tertiary education    普遍教育 general education
成人教育 adult education     职业技术教育 vocational and technical education  国家教育委员会 State Education Commission
高等学校 institution of higher education    综合性大学 comprehensive university   文科大学 university of liberal arts
文科院校 colleges of art    理工科大学 college/university of science and engineering  
师范大学 normal university; teachers' university        师范学院 teachers' college     工业大学 polytechnical university
工业学院 engineering institute    农业大学 agricultural university    农学院 agricultural college   
医科大学 medical university    医学院 medical college/school   中医院 institute of traditional Chinese medicine
音乐学院 conservatory of music   美术学院 academy of fine arts     体育学院 physical culture institute
分校 branch school    重点学校 key school    业余学校 spare-time school
业余职工大学 spare-time college for staff and workers      电视广播大学 television and radio broadcasting university
函授学院 correspondence school     教师进修学校 teachers' college for vocational studies  成人夜校 night school for adults
业余艺术/体育学校 amateur arts/athletic school          半工半读学校 part-work and part-study school
中等专业学校 secondary specialized school; polytechnic school
中等技术学校 secondary technical school; technical secondary school     职业学校 vocational school
附中 attached middle school    在职进修班 in-service training course    进修班 class for advanced studies
短训班 short-term training course        专修科 special (training) course     自学考试 self-taught examination
教职员 teaching and administrative staff    教学人员 the faculty; teaching staff  中、小学校长headmaster/headmistress; principal
大专院校校长 president; chancellor    教务长 dean of studies    (系)主任 chairman; chairperson  副主任 vice-chairman
教授 professor    副教授 associate professor    客座教授 visiting professor; guest professor    讲师 lecturer   
助教 assistant         专职教师 full-time teacher         兼职教师 part-time teacher  
辅导员 assistant for political and ideological work    教研室/组 teaching and research section/group  教学组 teaching group
教员休息室 staff room; common room    母校 Alma Mater    校友 alumnus; alumna   学生会 students' union/association
高年级学生 upper/higher grade pupil/student; pupil/student in senior grades
低年级学生 lower grade pupil/student; pupil/student in junior grades    走读生 day student; non-resident student  
住宿生 boarder    旁听生 auditor            研究生 graduate student; post-graduate (student)
应届毕业生 graduating student/pupil; this year's graduates   听课 to visit a class; to sit in on a class;p to attend a lecture
公开课 open class    课程 course; curriculum     必修课 required/compulsory course    选修课 elective/optional course
基础课 basic course    专业课 specialized course    课程表 school timetable    课外活动 extracurricular activities
课外辅导 instruction after class   课外阅读 outside reading   课堂讨论 class discussion  (大学的)研究小组;讨论会 seminar
教学大纲 teaching program; syllabus      教学内容 content of courses        学习年限 period of schooling
学历 record of formal schooling      学年 school/academic year     学期 (school)term; semester    学分 credit
分数 mark; grade     五分制 the 5-grade marking system     百分制 100-mark system  
学习成绩 academic record; school record     成绩单 school report; report card; transcript   毕业论文 thesis; dissertation
毕业实习 graduation field work    毕业设计 graduation ceremony   毕业典礼 graduation ceremony; commencement
毕业证书 diploma; graduation certificate   毕业鉴定 graduation appraisal  授予某人学位 to confer a degree on sb.
升级 to be promoted to a higher grade    留级 to repeat the year's work; to stay down    补考 make-up examination
升学t o go to a school of a higher grade; to enter a higher school   升学率 proportion of students entering schools of a higher grade
奖学金 scholarship    (国家)助学金 (state)stipend/subsidy     领取助学金的学生 a grant-aided student
学费 tuition (fee)    伙食费 board expenses   伙食补助 food allowance
口译笔译分类词汇(11)--宗教事务词汇
(帝王等)统治;朝代,在位时代 reign     佛经 Buddhist scriptures      [宗教、政治]教义;原则 doctrine
思想史 intellectual history    ...的一个主要的部分 an integral part of...      多灾多难的 calamitous
密教(中国佛教宗派之一) Esotericism     大乘(佛教宗派之一) Mahayana/Greater Vehicle
小乘(佛教宗派之一) Theravada/ Hinayana/ Lesser Vehicle       土生土长的 indigenous     达赖 Dalai
班禅 Bainqen (Panchen)     达摩 Bodhidharma    法显 Faxian      玄奘 Xuanzang
法,即达摩,支配个人行为的宗教伦理规范 dharma    鉴真 Jianzhen     地产 landed property 废除(法令等),取消 abrogate
支柱,后盾 prop   养生法 regimen     默想;坐禅 meditation   符咒 charm    咒语 spell    苦行的 ascetic
永生 immortality    召唤,号召 summon    白云观 Baiyun Monastery    成吉思汗 Genghis Khan   征募 conscript
工匠,手工业工人 artisan   忽必烈 Kublai Khan    追随者 follower    尊重;接受 honor v.
[伊斯兰教、基督教]朝圣 pilgrimage    麦加(伊斯兰教圣地) Mecca    传教士 missionary  [天主教]耶酥会会士 Jesuit
利马窦 Matteo Ricci    礼部尚书 Director of the Board of Rites   历法 calendar-study     教团,修道会 order
使改变宗教或政治信仰、意见等 proselyte  使改变信仰;使皈依;使改信基督教 convert v. n.(皈依者,改变信仰者)
主管教区 diocese   [宗]安魂弥撒 requiem mass    大弥撒(有烧香、奏乐等) high mass 小弥撒(无烧香、奏乐等) low mass
教区;教区的全体居民 parish    教区居民 parishioner [集合词]教士;牧师(天主教神职人员,新教教职人员的统称) clergy
教士,牧师 clergyman    [集合词](与教士、僧侣等相对的)俗人 laity    传播福音的 evangelistic
金陵协和神学院 Nanjing Union Theological Seminary    [法]规定;条款 provision     入教仪式 admittance rites
布达拉宫 Potala Palace    人民代表 deputy to the People's Congress     (学术)讨论会、座谈会 symposium
命运、天命 destiny    儒家思想 Confucianism    孝道 filial piety    国教 state religion    教规 canon
公民有信仰宗教的自由和不信仰宗教、宣传无神论的自由。
Citizens enjoy freedom to believe in religion and freedom not to believe in religion and to propagate atheism.
任何国家机关、社会团体和个人,不得强制公民信仰或者不信仰宗教,不得歧视信仰宗教的公民和不信仰宗教的公民。
No state organ, mass organization or individual may compel citizens to believe in, any religion; nor may they discriminate against citizens who believe in, or do not believe in, any religion.
国家保护正常的宗教活动。 The state protects normal religious activities.
任何人不得利用宗教进行破坏社会秩序、损害公民身体健康、妨碍国家教育制度的活动。
Nobody may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the state.
宗教团体和宗教事物不受外国势力的支配。 Religious bodies and religious affairs are not subject to any foreign domination.
宗教信仰 religious belief      宗教信仰自由 freedom of religion    有神论;有神论者 theism; theist
无神论;无神论者 atheism; atheist    泛神论 pantheism    多神论;多神论者 polytheism; polytheist   一神教 monotheism
神学 theology    神学家 theologian    神权统治 thearchy    神权政治 theocracy    僧侣统治;等级制度 hierarchy
偶像 idol    释迦牟尼 Sakyamuni     如来 Tathagata    佛陀 Buddha   菩萨 Bodhisattva; Buddha; Buddhist idol
观音菩萨 the Guanyin Bodhisatta; Avalokitesvara; the Goddess of Mercy     弥勒 Maitreya    安拉;真主 Allah
上帝 God, the Lord    圣父(三位一体之一者) the Father    圣子(指耶酥,三位一体之一者) the Son (of God)
圣灵(三位一体之一者) the Holy Ghost; the Holy Spirit    耶酥基督 Jesus Christ    天使 angel    魔鬼 devil
撒旦 Satan    天堂 Paradise; Heaven     地狱 hell; inferno    阴曹 hell     圣地(指巴勒斯坦) the Holy Land
圣地(指耶路撒冷、罗马、麦加等地) the Holy City(Jerusalem, Rome, Mecca) 中国佛教协会 Chinese Buddhist Association
中国道教协会 Chinese Taoist Association          中国伊斯兰教协会 Chinese Islamic Association
中国天主教主教团 China Catholic Bishop College    中国天主教爱国委员会 Chinese Patriotic Catholic Association
中国天主教教务委员会 National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church
中国天主教神哲学院 Chinese Catholic Academy of Theology and Philosophy
中国基督教三自爱国运动委员会 Chinese National Christian Three-self Patriotic Movement Committee
三自(自治、自养、自传)原则 the principles of self-government, self-support and self-propagation
宗教事务局 Bureau of Religious Affairs    宗教派别 religious sect   佛教 Buddhism    喇嘛教 Lamaism
道教 Taoism   伊斯兰教 Islam    基督教 Christianity    天主教 Catholicism   新/耶酥教 Protestantism
东正教 Orthodox Eastern Church   希腊正教 Greek Orthodox Church    萨满教 Shamanism  宗教仪式 religious rites; ritual
洗礼 baptism   受洗 to receive baptism; to be baptized   忏悔 confession   圣餐 Holy Communion   
宗教仪式,礼拜 religious service     做礼拜 to attend religious service; to go to church    做弥撒 to attend Mass
念经 to recite/chant sutras/scriptures    念佛 to chant the name of/to pray to Buddha
烧香 to burn joss-stick(s)(before an idol); to burn incense    主日学(星期日学校) Sunday-school; Sabbath-school
讲道 sermon    传教,传道 to preach; to deliver a sermon    (基督教)传教 to do missionary work   神学院 seminary
庙宇、寺(佛、道教) temple    喇嘛庙 lamasery    清真寺(伊斯兰教) mosque   寺院,修道院 monastery
庵 Buddhist nunnery    (女)修道院 convent, nunnery    教堂(基督教) church    大教堂(天主教) cathedral
神殿(祠) shrine   祭/圣坛;圣餐台 altar   圣经(基督教) the Bible    佛经(统称) Buddhist scriptures
可兰经(伊斯兰教) the Koran    信徒 believer; follower    基督教徒 Christian    天主教徒 Catholic
新/耶酥教徒 Protestant   佛教徒 Buddhist    穆斯林 Muslim; Moslem     拜物教;拜物教徒 fetishism; fetishist
和尚 Buddhist monk   喇嘛 lama    活佛 Living Buddha       尼姑 Buddhist nun    道士 Taoist priest
道姑 Taoist nun    阿訇 ahung, imam    教士、牧师 clergyman    教皇 Pope/the Holy Father    红衣主教 cardinal
大主教 archbishop    主教 bishop   神父/神甫(天主教) priest     修女(天主教) nun  牧师(新教) pastor, minister
口译笔译分类词汇(12)--商务英语词汇
Accounting system 会计系统        American Accounting Association 美国会计协会
American Institute of CPAs 美国注册会计师协会  Audit 审计    Balance sheet 资产负债表   Bookkeepking 簿记
Cash flow prospects 现金流量预测           Certificate in Internal Auditing 内部审计证书
Certificate in Management Accounting 管理会计证书     Certificate Public Accountant 注册会计师  Cost accounting 成本会计
External users 外部使用者    Financial accounting 财务会计   Financial Accounting Standards Board 财务会计准则委员会
Financial forecast 财务预测 Generally accepted accounting principles 公认会计原则 General-purpose information 通用目的信息
Government Accounting Office 政府会计办公室   Income statement 损益表 Institute of Internal Auditors 内部审计师协会
Institute of Management Accountants 管理会计师协会  Integrity 整合性        Internal auditing 内部审计
Internal control structure 内部控制结构      Internal Revenue Service 国内收入署    Internal users 内部使用者
Management accounting 管理会计   Return of investment 投资回报     Return on investment 投资报酬
Securities and Exchange Commission 证券交易委员会   Statement of cash flow 现金流量表
Statement of financial position 财务状况表    Tax accounting 税务会计     Accounting equation 会计等式
Articulation 勾稽关系   Assets 资产    Business entity 企业个体    Capital stock 股本    Corporation 公司
Cost principle 成本原则    Creditor 债权人    Deflation 通货紧缩    Disclosure 批露    Expenses 费用
Financial statement 财务报表   Financial activities 筹资活动   Going-concern assumption 持续经营假设  Inflation 通货膨涨    Investing activities 投资活动   Liabilities 负债    Negative cash flow 负现金流量    Operating activities 经营活动
Owner's equity 所有者权益     Partnership 合伙企业   Positive cash flow 正现金流量   Retained earning 留存利润
Revenue 收入   Sole proprietorship 独资企业   Solvency 清偿能力    Stable-dollar assumption 稳定货币假设
Stockholders 股东   Stockholders' equity 股东权益  Window dressing 门面粉饰   Account 帐户
口译笔译分类词汇(13)--常见职位词汇
Accountant 会计员,会计师    Accounting Assistant 会计助理    Accounting Clerk 会计文员
Accounting Manager 会计经理     Accounting Payable Clerk 应付帐款文员   Accounts Receivable Clerk 应收帐款文员
Actuarial Analyst 保险分析员    Administration Assistant 行政助理   Administrator 行政主管   Apprentice 学徒
Architect 建筑师    Assistant Manager 副经理     Assistant Portfolio Manager 组合基金经理助理
Assistant Production Manager 副厂长    Audit Manager 审计经理   Auditor 审计师  Bank Administrator 银行事务管理员
Bank Clerk 银行出纳   Bank Treasurer 资金调拨    Billing Clerk 票据文员    Billing Supervisor 票据管理员
Bookkeeper 档案管理    Bookkeeping Clerk 档案管理助理    Budget Analyst 预算分析   Business Manager 业务经理
Cashier 出纳员   Certified Public Accountant 注册会计师    Chief Accountant 总会计主任   Chief Engineer 总工程师
Chief Financial Officer 首席财务官    Civil Engineer 土木工程师   Clerk 文员(文书)   Collections Officer 收款负责人
Credit Analyst 信用分析   Credit Manager 信用管理经理  Director 董事    Electrical Engineer 电气工程师
Executive Director 行政董事    Executive Secretary 行政秘书    Financial Analyst 财务分析家
Financial Consultant 财务顾问    Financial Controller 财务总监    Financial Manager 财务经理
Financial Planner 财务计划员     Foreman 领班,组长     General manager 总经理  Insurance Underwriter 保险承销商
Junior Accountant 初级会计   Junior clerk 低级文员(低级职员)   Loan Administrator 贷款管理员
Loan Servicer 贷款服务员   Management Accountant 管理会计   Manager 经理  Marketing Executive 市场部主任
Marketing Manager 市场部经理   Marketing Officer 市场部办公室主任    Mechanical Engineer 机械工程师
Merchandiser 买手(商人)    Messenger 信差(邮递员)   Mortgage Underwriter 抵抻保险员
Office Assistant 写字楼助理(办事员)    Payroll Manager 工资经理    Plant Manager 厂长   Practice Nurse 见习护士
Production Manager 厂长   Quality Controller 品质控制员(质量检查员)   Receptionist 接线生(接线员)
Sales Engineer 销售工程师    Sales Executive 销售主任    Sales Manager 销售经理  Sales Representative 营业代表
Salesman 推销员   Secretary 秘书    Senior Accountant 高级会计   Senior Clerk 高级文员(高级职员)
Skilled Worker 熟练技工    Staff Auditor 审计员    Stenographer 速记员    Stock Broker 股票经纪人  
Sub-Manager 副经理    Supervisor 主管   Surveyor 测量员    Tax Accountant 税务会计   Tax Inspector 税务检查员
Technician 技术员    Telex Operator 电传机操作员    Translator 翻译员   Typist 打字员
Vice-President of Administration and Finance 财务行政副总裁    Vice-President of Finance 财务副总裁
Retail Store Manager 零售店经理       Food Service Manager 食品服务经理  Executive Marketing Director 市场行政总监
HMO Administrator 医疗保险管理    Assistant Store Manager 商店经理助理  Operations Manager 操作经理
Assistant Vice-President 副总裁助理   Production Manager 生产经理   Chief Executive Officer(CEO) 首席执行官
Property Manager 房地产经理     Chief Operations Officer(COO) 首席运营官   Branch Manager 部门经理
Controller(International) 国际监管      Claims Examiner 主考官    Director of Operations 运营总监
Controller(General) 管理员     Field Assurance Coordinator 土地担保协调员    General Manager 总经理
Management Consultant 管理顾问    District Manager 市区经理     Hospital Administrator 医院管理
Import/Export Manager 进出口经理     Product Manager 产品经理     Insurance Claims Controller 保险认领管理员
Program Manager 程序管理经理   Insurance Coordinator 保险协调员     Project Manager 项目经理
Inventory Control Manager 库存管理经理       Regional Manager 区域经理
Manager(Non-Profit and Charities) 非盈利性慈善机构管理  Service Manager 服务经理   Manufacturing Manager 制造业经理
Vending Manager 售买经理    Telecommunications Manager 电信业经理     Vice-President 副总裁
Transportation Manager 运输经理      Warehouse Manager 仓库经理     Applications Programmer 应用软件程序员
Computer Operator 电脑操作员    Computer Operations Supervisor 电脑操作主管   Hardware Engineer 硬件工程师
Computer Technician 电脑技术员   MIS Manager 电脑部经理    Developmental Engineer 开发工程师
Operations Analyst 操作分析     Director of Information Services 信息服务主管    Project Manager 项目经理
Information Analyst 信息分析    Statistician 统计员    LAN Administrator 局域网管理员  Systems Analyst 系统分析
Manager of Network Administration 网络管理经理    Systems Engineer 系统工程师  Product Support Manager 产品支持经理
Systems Programmer 系统程序员     Subcontractor(Programming) 承包商     Technical Engineer 技术工程师
Assistant Personnel Officer 人事助理         Benefits Coordinator 员工福利协调员
Assistant Vice-President of Human Resources 人力资源副总裁助       Vice-President of Sales 销售副总裁
Wholesale Buyer 批发采购员    Vice-President of Marketing 市场副总裁    Travel Agent 旅行代办员
Senior Account Manager 高级客户经理   Telemarketing Director 电话销售总监   Sales Administrator 销售主管
Telemarketer 电话销售员    Regional Sales Manager 地区销售经理    Tele-Interviewer 电话调查员
Regional Account Manager 地区客户经理    Salesperson 销售员    Real Estate Appraiser 房地产评估师
Sales Representative 销售代表    Merchandising Manager 采购经理    Sales Manager 销售经理
Marketing Consultant 市场顾问   Sales Executive 销售执行者    Marketing Assistant 市场助理    Sales Assistant 销售助理
Marketing and Sales Director 市场与销售总监   Retail Buyer 零售采购员    Market Research Analyst 市场调查分析员
Real Estate Manager 房地产经理    Manufacturer's Representative 厂家代表    Real Estate Broker 房地产经纪人
Director of Subsidiary Rights 分公司权利总监   Purchasing Agent 采购代理    Callback Representative 复查代表
Product Developer 产品开发    Assistant Account Executive 客户管理助理    Marketing Manager 营销经理
Advertising Manager 广告经理   Marketing Intern 市场实习    Advertising Coordinator 广告协调员
Marketing Director 市场总监    Advertising Assistant 广告助理    Insurance Agent 保险代理人
Ad Copywriter(Direct Mail) 广告文撰写人   Account Manager 客户经理   Account Representative 客户代表
口译笔译分类词汇(14)--电脑网络词汇
2.5千兆同步数字传输环路 2.5G SDH loop (kind of information highway)
access arm 磁头臂,存取臂       access time 存取时间    adder 加法器   address 地址   alphanumeric 字母数字的
analog computer 模拟计算机   analyst 分析员   area 区域   array 数组,阵列   assembler 汇编程序   automation 自动化
band 区   batch processing 成批处理   binary code 二进制码   binary digit 二进制位,二进制数字  bit 比特,二进制的一位
branch 分支,支线   brush 电刷   buffer storage 缓冲存储器    calculator 计算器    call instruction 呼叫指令
card punch 卡片穿孔机    card reader 卡片阅读机,读卡机    cell 单元    channel 通道,信道   character 字符
check digit 校验数位   circuit 电路,线路   clear 清除,清零   clock 时钟    code 编码   code 代码 coder 编码员,编码器
command 指令,命令   compiler 编译程序   computer language 计算机语言   console 控制台 control unit 控制部件,控制器
core storage, core store 磁心存储器   counter 计数器   cybernetics 控制论   cycle 循环   data processing 数据处理
data 数据   debugging 调试   decision 制定   digit 数字,数位,位   digital computer 数字计算机   disc, disk 磁盘
display unit 显示装置  DIY (do it yourself)自己动手作   DLL (dynamic link library)动态链接库
DMA (Direct Memory Access)直接存储器存取   一种高速数据传输的方法。数据可以不经过CPU的处理就直接在存储器和输入输出设备之间进行传输。
DNS (Domain Name System)域名系统   互联网上的计算机均有一个唯一的网际地址(IP地址),如192.168.0.12。为便于记忆,采用www.ibm.com 形式的域名地址,域名系统完成域名地址与IP地址的转换工作。
Dpi (dots per inch)每英寸点数   打印机分辨率的一种量度,即1英寸长度内可打印的点数。    drum 磁鼓
EC(Electronic Commerce)电子商务   指在贸易伙伴之间,通过现代通讯网络,如Internet,利用电子数据交换(EDI)、电子函件(E-mail)、电子公告系统(BBS)等电子工具,超越时空的制约,实现贸易双方的电子式的商业交往。
edit 编辑   electronics 电子学   emitter 发射器   encode 编码   erase 擦除,清洗,抹除     field 字段,信息组,域
FAQs(Frequently Asked Questions) 常见问题   feed 馈送,供给  feed 馈送,供给   feedback 反馈
FIFO (first in ,first out)先进、先出队列   客户和数据包排队的绝对顺序;先排序的客户或数据包先享受服务。LIFO为后进先出队列。
file 文件   floppy disk drive 软磁盘机   floppy disk 软磁盘   flow chart 流程图     frame 帧
FTP(file transfer protocol)文件传输协议   用于通过基于IP 的网络来传输文件的一个协议。
GIF (Graphics Interchange Format)图形交换格式   采用无损压缩技术来减小图形文件大小的一种图像存储格式。GIF分为87a和89a两种,在Internet上被广泛地用于加密和交换图形文件。此格式可以被多数图像处理程序读取。
GUI (graphical user interfaces)图形用户接口   指一种图形方式的用户接口,允许用户使用诸如鼠标之类的设备操纵图形屏幕元素,从而简单方便地完成用户与应用程序的交互。
hardware 硬件   HTTP (HyperText Transfer Protocol)超文本传输协议 WWW上的一种标准档案传输协议
identifier 标识符  index 索引    information 信息  inline processing 内处理   input 输入  inquiry 询问
instruction 指令  integrated circuit 集成电路   interpret 解释
IRC (Internet Relay Chat) 网络聊天 是Internet上与其他用户实时网上交谈的系统,是一种基于因特网的实时对话业务,通过这种业务,一个人可寻找来自全球的直接现场参加者。当进入某一IRC频道时,就可以与其它用户进行文本交换式的交谈。当Internet能提供高质量的真彩、音频、视频信号的宽带传输时, IRC将成为极有价值的商业会谈工具。
ISA (Industry Standard Architecture) 工业标准体系结构
ISDN (Integrated Services Digital Network)综合业务数字网   是CCITT(国际电话电报咨询委员会)的标准。用于为数据、声音和图像提供端到端、交互式的、数字业务的协议参考模型。它定义了一个数字通讯网络,该网络可取代全球电话系统。在其他领域中,ISDN为在计算机间传送信息和与Internet相连提供了优良的拨号连接性能。它还允许声音和数据信号共享同一电话线。
ISO (International standardization Organization)国际标准化组织   是由许多国家的标准化组织的代表组成的一个国际化标准机构,批准其他组织(如IEEE,ITU_TSS)制定的标准。ISO拟定国际数据通信标准,制定了开放系统互连OSI模式。
IT (information technology)信息技术
item 项目,项   jump 转移  key 键,关键码     keyboard 键盘
LAN (Local-Area Network)局域网   覆盖地域为几公里范围的一种网络系统,将PC机、终端、服务器、打印机和其他设备近程互连。如公司内部网、校园网。
latency time 等待时间    library 库,程序库       linkage 连接      load 装入,寄存,写入,加载  location 存储单元
logger 登记器,记录器    loop 循环   machine language 机器语言   magnetic storage 磁存储器  magnetic tape 磁带
matrix 矩阵  memory 存储器  message 信息,报文     microcomputer 微型计算机
MIDI (Musical Instrument Digital Interface)乐器数字界面   指连接各个处理单元及音乐设备的一种接口,是为了连接电子乐器与计算机而制定的通信协议。目前,泛指一切与计算机音乐有关的事物。
module 组件,模块    monitor 监视器,监督程序,管程    nanosecond 毫微秒  network 网络,网
numeric, numerical 数字的,数值的    octet 八位位组,八位字节    operator 操作员  optical character reader 光符阅读机
optical scanner 光扫描器   output 输出   overflow 溢出,上溢    panel 平板  parameter 参数,参量  perforator 穿孔机
peripheral equipment 外围设备,外部设备   personal computer 个人计算机  printed circuit 印制电路  printer 打印机
printout 打印输出  process 处理     processing unit 处理部件   program 程序   program 程序编制  
programmer 程序设计员   programming 程序设计,程序编制   pulse 脉冲   punch hole 孔,穿孔   punch 穿孔  
punch 穿孔   punched card, punch card 穿孔卡片  punched tape, punch tape 穿孔纸带     random access 随机存取
read 读    reader 阅读程序   reading 阅读   real time 实时    record, register 记录  redundancy 冗余
routine 例行程序      selector 选择器,选择符    sentinel 标记   sequence 序列,顺序   sequential 顺序的
serial 串行的.连续的   shift 移位,移数   signal 信号   simulation 模拟    simulator 模拟器,模拟程序
software 软件,软设备   sort 分类,排序   sorter 分类人员,分类机,分类程序,排序程序   storage 存储器  store 存储
subroutine, subprogram 子程序   switch 开关   symbol 符号   symbolic language 符号语言   system 系统
tabulator 制表机   teleprinter 电传打字机    terminal unit 终端设备   terminal 终端    time sharing 分时
timer 时钟,精密计时器     timing 定时    track 磁道     transducer 传感器,翻译机   translator 翻译程序,翻译器
update 更新      Winchester disk drive 温彻斯特磁盘机,硬盘机   working storage 工作存储器
安全电子交易 Secure Electronic Transactions (SET)
把理论软件技术同工程技术结合起来的能力 ability to marry theoretical software skills and engineering flair
便携式电脑 Portable Computer; Laptop; Notebook Computer    并行处理 parallel treatment  拨号连接Dial-up Connection
大型计算机 mainframe computers     电话普及率 penetration rate of telephone   电子商务 E-commerce; E-business
电子社会 E-society    电子数据交换 EDI    电子政府 E-government    多功能卡Multipurpose Card
多媒体个人电脑MPC: Multimedia Personal Computer      多媒体扩展MMX: 是MultiMedia eXtensions  服务器 servers  
服务提供者ISP-Internet Service Provider         高性能计算机 high-performance computer
个人数字助理PDA---Personal Digital Assistant        公共电子密钥加密法 Public Key Cryptography
公司间的一次性项目 one-off projects between companies          固定电话网 fixed telephone network
光电产业 opto-electronics industry            光缆 optical fiber cable 波分复用 DWDN
光网络宽带基础设施 optical networking broadband infrastructure     互联网普及率Internet Penetration
机顶盒(电视机上网连接器) lap-top box    即插即用PNP:Plug and Play  计算机辅助设计 CAD; computer aided design
计算机集成制造系统 CIMS; computer integrated manufacturing system    居家购物 home shopping   
居家银行业 home banking        局域网 LAN; local area net       局域网Intranet
乐器数字接口MIDI:Musical Instrument Digital Interface  路由器Router 码分多址 CDMA (codified division multiple addresses)
内部网 intranets    内容开发Content Development     脑图Mind Map  企业对企业的电子商务 B2B; business-to-business
企业对消费者的电子商务 B2C; business-to-customer      企业对政府的电子商务 B2G; business-to-government
认证机构 CA; certification authority     软件包Software Packages     软件开发Software Development
三维摄影室3D Studio: Three Dimension Studio                上网手机 WAP phone
申请注册域名Domain Name Application and Registration  份认证 ID authentication  视频图形阵列VGA:Video Graphics Array
手提式电脑 laptop PC             数控加工 digital control processing 网络出版 online publication
数码港 cyber port; cyber carriers      数码营业公司 cyber carriers     数字鸿沟Digital Divide  数字化商业Digital Business
台式计算机 desktop    外部网 extranets    万维网联合会 World Wide Web Consortium  网络城市, 虚拟城市Cyber City
网络犯罪Cyber Crime     网络管理员Network Administrator   网络计算机NC: Network Computer  
网络经济Cyber Economy     网民Cyber Citizen    网上冲浪 surf the Internet      网上服务 on-line services
网上交易平台 online trading platform 条形码 bar coding         网上实时协作 live collaboration online
无线应用协议 WAP(wireless application protocol)      无线掌上电脑 wireless Palm Pilots
系统集成技术 system integration technology         信息化Informationization, Network-based Information Flow
信息技术 information technology; IT       信息技术产业 IT industry    信息市 information-oriented city
虚拟空间Virtual Space     虚拟商店 virtual shops    虚拟设计室 virtual designing studio    虚拟网 virtual net
虚拟现实(具有仿真效果) virtual reality (with simulation effect )    移动电话用户 wireless subscribers
移动通讯网 wireless network    以太网 Ethernet     因特网 Internet   因特网服务供应商 ISPs;Internet Service Providers
因特网协议 IP; Internet Protocol    因特网协议(编码压缩)异步传输 IP/ATM (for optical networking)
邮局协议 POP post office protocol  
语音识别 speech-recognition (useful in machine dictation, authentication, simultaneous translation, etc.)
域名Domain Name     原始设备制造商OEM:Original Equipment Manufacturer     远程教育 distance learning
远程医疗 tele-medicine     运动图像专家组MPEG:Motion Picture Experts Group   增值网络 value added network (VAN)
掌上电脑 Palm Computer   兆赫MHz Mega Hertz    帧中继 frame relay      可视电话 videophones
可视会议 videoconferencing              政府上网工程 government online project
政务信息化 information-based (information-oriented) government administration        智能卡 Smart Card
智能学校Smart Schools       中央处理器CPU(Central Processing Unit)
综合业务数字网(一线通) integrated service digital network (ISDN)
口译笔译分类词汇(15)--科学技术词汇
“863”计划《高技术研究发展计划纲要》 863 Program; High-Tech R & D Program Outline
《国家科学技术奖励条例》Regulation on National Science and Technology Awards
《世界版权公约》 Universal Copyright Convention             α干扰素 recombinant human interferon α
版权(著作权) copyright           版权税 royalties
办好国家高新技术产业开发区 ensure successful operation of national innovative and high technology industrial development zones
不甘落后 be not reconciled of being lagged behind
猖獗的盗版行为 rampant piracy      创新 innovation    达到配套程度 make complete and systematic
蛋白质工程 protein engineering     多肽药物 polypeptide drugs
多学科交叉攻关 tackle the hard-nut topics in science through interdisciplinary efforts
发展多种形式的产学研结合 promote the integration of production, teaching and research in a variety of approaches
风险投资基金 venture capital investment fund     风险资本 venture capital        改革试点 pilot reform
改造传统产业 renovate conventional industries          高新技术 innovative and high technology
高新技术产业开发区 high-tech industrial zones            工程中心 engineering centers
公益型科研机构 public service based research institutions     国家创新体系建设 develop a national innovation system
改变研究机构与企业相分离, 研究、设计、教育与生产相脱节的状况reverse the divorce between research institutes and industrial enterprises, between research, designing, education and commercial production
国家技术发明奖 National Award for Technological Invention  
国家科学技术进步奖 National Award for Science and Technology Progress
国家重点科研项目 research projects of national priority     国家自然科学奖 National Award for Natural Sciences
国家最高科学技术奖 National Top Science and Technology Award     海洋工程技术 ocean engineering technology
航天技术 space technology    核甘酸 nucleic acid; nucleotide  基因工程和细胞工程 genetic and cell engineering
基因芯片 genetic chip; biochip (an important component in human gene studies covering gene sequencing, genetic function defining and genetic diagnosing)         
激光技术 laser technology        技贸结合 integrate technology acquisition with trade   技术复兴 technological renaissance
技术转让 technology transfer        加快高新技术产业化进程 step up commercialization of high and innovative technologies
加强知识产权的保护和管理 tighten up management and protection of intellectual property rights (IPRs)
尖端技术 state-of-the-art technology; cutting-edge technology   具有科技攻坚能力 be capable of tackling key research topics
开发和推广起关键作用、有共性的高新技术 develop and disseminate high and innovative technologies that can play a crucial role and can be widely applied
抗病转基因小麦 transgenic wheat of disease resistance     科技人员 scientists and engineers  
科技中介服务机构 science and technology service agents
科学技术是第一生产力 Science and technology is the primary productive force.
科学技术体制改革 the reform of science and technology management system
科研成果商品化 effect commercialization of research findings        克隆动植物 cloning animals and plants
利用国际风险资金开办企业 invest in a start-up business with international venture capital
两系法杂交水稻 bilinear hybrid rice
量力而行,有选择地发展高技术develop high technologies on a selective basis with limited goals in accordance with our own capabilities
论证 feasibility demonstration; peer review   纳米材料 nano materials     纳米技术 nano technology   纳米芯片 nano chips
配合《211工程》 support the 211 Project   企业研发中心 corporate centers     侵权产品 infringing products
侵权行为 infringing act    倾斜政策 preferential policy / policy in favor of     染色体 chromosome
人类基因组计划 The Human Genome Project   人类基因组序列“工作框架图” working frame map of the human genome
擅自使用 unauthorized use of ...          商标专用权 right to exclusive use of trademark(s)
社会力量设立的科学技术奖 Non-State Funds for Science and Technology Awards    生命科学 life science
生物工程 bioengineering    生物技术 biotechnology      生物遥感器 bio-sensor
省、部级科学技术奖励 Ministerial and Provincial-Level Science and Technology Awards
实施科教兴国战略 implement the strategy of rejuvenating China through science and technology
经济建设必须依靠科学技术,科学技术工作必须面向经济建设Economic development must rely on science and technology, which in turn should be oriented to economic development.
适用技术 appropriate technology          水稻基因组图谱 physical map of the rice genome
提高经济效益 improve economic performance (宏观)increase economic returns(微观)
传统产业升级 traditional industry upgrading             提高科技含量 increase technology content
推广科研成果 promote the application of research findings
推进科技管理体制改革 promote reform of the management system for science and technology
脱氧核糖核酸双螺旋结构 DNA double helix structure
消化吸收与创新工作 application and modification of imported equipment and technology  新材料技术 new material technology
星火计划(把先进、适用的技术引向农村的指导性科技计划,1986年经国务院批准) Spark Program
火炬计划(发展中国高新技术产业的指导性计划,于1988年8月经国务院批准)Torch Program
学习、消化、吸收外国科学技术成就 learning, adaptation and assimilation of foreign scientific and technological achievements
研究与开发(应用型科研) R & D; research and development     样机 prototypes;mock-up 中间试验(中试) pilot project
一支高水平的科研队伍 a contingent of top-notch researchers      依法严惩 be strictly punished according to law
乙肝疫苗 hepatitis B vaccine         应用型科研机构 application-based research institutions
营造人才辈出,人尽其才的良好环境 foster a favorable climate for talented people to come to the for in large numbers
优势科技力量 outstanding scientists, engineers and technicians
优先发展专业孵化器,如软件园、大学技术园、归国留学生创业园,以及大中型企业科技园 Priority is given to specialized incubators, such as software parks, university technology parks, innovation (venture) parks for students returned from abroad and science and technology parks for large and medium-sized businesses.
在消化、吸收的基础上发展创新 improve and innovate on the basis of assimilating and absorbing the imported technologies
知识创新工程 Knowledge Innovation Project (KIP)        中国科学院 Chinese Academy of Sciences (CAS)
中华人民共和国国际科学技术合作奖 The People’s Republic of China International Scientific and Technological Co-operation Award
重大侵权者的刑事判决 criminal convictions for major copyright infringers          专利产品 patented products
专利使用费 patent royalties      专有技术 know-hows
口译笔译分类词汇(16)--新闻经典词汇
accredited journalist n. 特派记者     advance n.预发消息;预写消息   advertisement n.广告  affair(e) n.桃色新闻;绯闻
anecdote n.趣闻轶事    assignment n.采写任务    attribution n. 消息出处,消息来源    back alley news n. 小道消息
backgrounding n.新闻背景    Bad news travels quickly. 坏事传千里。    banner n.通栏标题    beat n.采写范围
blank vt. '开天窗'    body n. 新闻正文    boil vt.压缩(篇幅)    box n. 花边新闻    brief n. 简讯   bulletin n.新闻简报
byline n. 署名文章    caption n.图片说明   caricature n.漫画     carry vt.刊登    cartoon n.漫画
censor vt. 审查(新闻稿件),新闻审查     chart n.每周流行音乐排行版     clipping n.剪报   column n.专栏;栏目
columnist n.专栏作家     continued story 连载故事;连载小说   contributing editor 特约编辑  
contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿    contributor n.投稿人   copy desk n.新闻编辑部   copy editor n.文字编辑
correction n.更正(启事)   correspondence column读者来信专栏   correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者
cover vt.采访;采写   covergirl n. 封面女郎    covert coverage 隐性采访;秘密采访   crop vt.剪辑(图片)
crusade n.宣传攻势     cut n.插图 vt.删减(字数)    cutline n.插图说明    daily n.日报   dateline n.新闻电头
deadline n.截稿时间    dig vt.深入采访;追踪(新闻线索);“挖”(新闻)   digest n.文摘   editorial n.社论
editorial office 编辑部   editor's notes 编者按    exclusive n.独家新闻   expose n.揭丑新闻;新闻曝光 extra n.号外
eye-account n.目击记;记者见闻     faxed photo 传真照片   feature n.特写;专稿   feedback n.信息反馈
file n.发送消息;发稿      filler n.补白    First Amendment (美国宪法)第一修正案(内容有关新闻、出版自由等)
five 'W's' of news 新闻五要素      flag n.报头;报名   folo (=follow-up) n.连续报道 Fourth Estate 第四等级(新闻界的别称)
freedom of the Press 新闻自由 free-lancer n.自由撰稿人  full position 醒目位置  Good news comes on crutches. 好事不出门。
grapevine n.小道消息    gutter n.中缝    hard news 硬新闻;纯消息   headline n.新闻标题;内容提要
hearsay n.小道消息   highlights n. 要闻    hot news 热点新闻    human interest 人情味  in-depth reporting 深度报道
insert n.& vt.插补段落;插稿     interpretative reporting 解释性报道   invasion of privacy 侵犯隐私(权)
inverted pyramid 倒金字塔(写作结构)  investigative reporting 调查性报道  Journalism is literature in a hurry 新闻是急就文学.
journalism n.新闻业;新闻学    journalist n.新闻记者   kill vt.退弃(稿件);枪毙(稿件)  layout n.版面编排;版面设计
lead n.导语     libel n. 诽谤(罪)    makeup n. 版面设计   man of the year 年度新闻人物,年度风云人物
mass communication 大众传播(学)    mass media 大众传播媒介    masterhead n.报头;报名   media n.媒介,媒体
Mere report is not enough to go upon.仅是传闻不足为凭.   morgue n.报刊资料室    news agency 通讯社
news clue 新闻线索    news peg 新闻线索,新闻电头    news value 新闻价值    newsprint n.新闻纸
No news is good news.没有消息就是好消息;   nose for news 新闻敏感    obituary n.讣告   objectivity n.客观性
off the record 不宜公开报道    opinion poll 民意测验    periodical n.期刊    pipeline n.匿名消息来源
popular paper 大众化报纸;通俗报纸    PR man 公关先生    press conference 新闻发布会;记者招待台
press law 新闻法    press n.报界;新闻界    press release 新闻公告;新闻简报   profile n. 人物专访;人物特写
proofreader n.校对员    pseudo event 假新闻    quality paper 高级报纸;严肃报纸   quarterly n.季刊
readability n.可读性    reader's interest 读者兴趣    reject vt.退弃(稿件)    remuneration n. 稿费;稿酬
reporter n.记者    rewrite vt. 改写(稿件),改稿   round-up n.综合消息       scandal n.丑闻
scoop vt.“抢”(新闻) n.独家新闻    sensational a.耸人听闻的;具有轰动效应的   sex scandal 桃色新闻
sidebar n.花絮新闻      slant n.主观报道;片面报道    slink ink “爬格子”    soft news 软新闻
source n.新闻来源;消息灵通人士      spike vt.退弃(稿件);“枪毙”(稿件)    stone vt.拼版  story n.消息;稿件;文章
stringer n.特约记者;通讯员    subhead n.小标题;副标题    supplement n.号外;副刊;增刊  suspended interest 悬念
thumbnail n.“豆腐干”(文章)   timeliness n.时效性;时新性   tip n.内幕新闻;秘密消息   trim n. 删改(稿件)
update n.更新(新闻内容),增强(时效性)    watchdog n. & vt. 舆论监督   weekly n.周报  Academy Awards: 奥斯卡奖
agent n. 经纪人     album n. 专辑    applause n. 鼓掌    ballad n. 歌谣   box office appeal: 票房号召力
box office earnings: 票房收入    Broadway: 百老汇    budget n. (电影)预算   cartoon n. 漫画   celebrity n. 名人
classical music: 古典音乐    comedy n. 喜剧     composer n. 作曲家    conductor n. (乐队、合唱团的)指挥
country music: 乡村音乐    critic n. 评论家  cross talk: 相声 debut n. (电影)首次公映,(唱片)首次发行,个人首次表演
director n. 导演     distribution n. (电影,唱片)发行    dress rehearsal: 彩排    dub v. (电影)配音    engagement n. 订婚
episode n. (电视连续剧)一集    folk song: 民歌    GrammyAwards: 格莱美奖    Golden Globe Awards: 金球奖
hit n. 非常成功的电影或音乐     Hollywood blockbuster: 好莱坞大片     leading actor: 主角    leading actress: 女主角
legend n. 传奇人物     location n. (电影)外景     lyric n. 歌词    Mando-pop scene: 华语歌坛
movie fan (film buff): 影迷      music chart: 音乐排行榜     music studio: 录音棚    musical n. 音乐剧
nominate v. 提名   Oscar (Academy Awards): 奥斯卡奖     performance n. 演出,表演    plot n. 故事情节
premiere n. (电影)首次公映    producer n. 制片人    promote v. 宣传     release v. 发行(影片、唱片)
review n. 评论,评价      rock and roll: 摇滚乐     romance n. 浪漫故事     script n. 剧本    scriptwriter n. 编剧
sequel n. 续集     shoot a film: 拍电影    show business: 演艺业    single n. 单曲    sitcom n. 情景喜剧
special effect: (电影)特技  stage n. 舞台    supporting actor: 配角    tragedy n. 悲剧   tune n. 曲调 TV series: 电视连续剧
口译笔译分类词汇(17)--常用称谓词汇
Accounting Assistant 会计助理    Accounting Clerk 记账员    Accounting Manager 会计部经理
Accounting Stall 会计部职员    Accounting Supervisor 会计主管     Administration Manager 行政经理
Administration Staff 行政人员    Administrative Assistant 行政助理    Administrative Clerk 行政办事员
Advertising Staff 广告工作人员    Airlines Sales Representative 航空公司定座员   Airlines Staff 航空公司职员
Application Engineer 应用工程师    Assistant Manager 副经理     B.A. or BA 文学士 (Bachelor of Arts)
B.S. or BS 理学士 (Bachelor of Science)    Bond Analyst 证券分析员      Bond Trader 证券交易员
Business Controller 业务主任    Business Manager 业务经理    Buyer 采购员     Cashier 出纳员
Chemical Engineer 化学工程师    Civil Engineer 土木工程师    Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书
Clerk/Receptionist 职员/接待员    Computer Data Input Operator 计算机资料输入员   Computer Engineer 计算机工程师
Computer Processing Operator 计算机处理操作员   Computer System Manager 计算机系统部经理
Copywriter 广告文字撰稿人    D.S. 理学博士 (Doctor of Science)    Deputy General Manager 副总经理
Economic Research Assistant 经济助究助理     Electrical Engineer 电气工程师   Eng. D 工学博士 (Doctor of Engineering)
Engineering Technician 工程技术员     English Instructor/Teacher 英语教师   Export Sales Manager 外销部经理
Export Sales Staff 外销部职员    F.X. (Foreign Exchange)Clerk 外汇部职员    F.X. Settlement Clerk 外汇部核算员
Financial Controller 财务主任    Financial Reporter 财务报告人    Fund Manager 财务经理  General Auditor 审计长
General Manager Assistant 总经理助理    General Manager/ President 总经理   General Manager's Secretary 总经理秘书
Hardware Engineer (计算机)硬件工程师    Import Liaison Staff 进口联络员    Import Manager 进口部经理
Insurance Actuary 保险公司理赔员   International Sales Staff 国际销售员    Interpreter 口语翻译
Legal Adviser 法律顾问    Line Supervisor 生产线主管    M. D. 医学博士 (Doctor of Medicine)
M.A. or MA 文科硕士 (Master of Arts)    M.B.A. 工商管理硕士 (Master of Business Administration)
M.S. or MS 理科硕士 (Master of Science)    Maintenance Engineer 维修工程师   Management Consultant 管理顾问
Manager for Public Relations 公关部经理    Manager 经理     Manufacturing Engineer 制造工程师
Manufacturing Worker 生产员工     Market Analyst 市场分析员   Market Development Manager 市场开发部经理
Marketing Assistant 销售助理    Marketing Executive 销售主管    Marketing Manager 市场销售部经理
Marketing Representative Manager市场调研部经理      Marketing Representative 销售代表  Marketing Staff 市场销售员
Mechanical Engineer 机械工程师     Mining Engineer 采矿工程师    Music Teacher 音乐教师 Naval Architect 造船工程师
Office Assistant 办公室助理     Office Clerk 职员    Operational Manager 业务经理   Package Designer 包装设计师
Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员   Personnel Clerk 人事部职员    Personnel Manager 人事部经理
Ph. D 哲学博士 (Doctor of Philosophy)    Plant/ Factory Manager 厂长    Postal Clerk 邮政人员
Private Secretary 私人秘书    Product Manager 生产部经理    Production Engineer 产品工程师 Professional Staff 专业人员
Programmer 电脑程序设计师     Project Staff (项目)策划人员   Promotional Manager 推售部经理   Proof-reader 校对员
Purchasing Agent 采购(进货)员     Quality Control Engineer 质量管理工程师    Real Estate Staff 房地产职员
Recruitment Coordinator 招聘协调人    Regional Manger 地区经理   Research &.Development Engineer研究开发工程师
Restaurant Manager 饭店经理    Sales and Planning Staff 销售计划员    Sales Assistant 销售助理
Sales Clerk 店员、售货员    Sales Coordinator 销售协调人   Sales Engineer 销售工程师   Sales Executive 销售主管
Sales Manager 销售部经理    Sales Supervisor 销售监管    Salesperson 销售员   School Registrar 学校注册主任
Secretarial Assistant 秘书助理    Secretary 秘书   Securities Custody Clerk 保安人员   Security Officer 安全人员
Seller Representative 销售代表    Senior Accountant 高级会计   Senior Consultant/Adviser 高级顾问
Senior Employee 高级雇员 Senior Secretary 高级秘书  Service Manager 服务部经理    Simultaneous Interpreter 同声传译员
Software Engineer (计算机)软件工程师     Supervisor 监管员   Systems Adviser 系统顾问   Systems Engineer 系统工程师
Systems Operator 系统操作员   Technical Editor 技术编辑   Technical Translator 技术翻译  Technical Worker 技术工人
Telecommunication Executive 电讯(电信)员   Telephonist / Operator 电话接线员、话务员    Tourist Guide 导游
Trade Finance Executive 贸易财务主管    Trainee Manager 培训部经理   Translation Checker 翻译核对员
Translator 翻译员    Trust Banking Executive 银行高级职员    Typist 打字员   Word processor Operator 文字处理操作员
(大学)代理校长 Acting President    (大学)副校长 Vice President  (大学)校长 President/Chancellor
(小学)校长 Head /Master   (中学)校长 Principal      班主任 Discipline Class Adviser/Head Teacher
编辑 Editor   董事/理事 Director    董事长 Chairman of the Board /Chairman    副董事 Associate Director
副教授 Associate Professor    副研究员 Associate Research Fellow / Associate Researcher
副总工程师 Assistant Chief Engineer   高级工程师 Senior Engineer   高级会计师 Senior Accountant
高级经济师 Senior Economic Manger / Senior Economist   工程师 Engineer    规划师 Planner   护士长 Head Nurse
记者 Reporter    技师 Skilled Technician    技术员 Technician    兼职教授 Part-time Professor  建筑师 Architect
讲师 Lecturer/Instructor    教导主任 Director of Teaching and   教授 Professor   教务长 Dean/Director of Teaching Affairs
教研室主任 Head of the Teaching and Research Section        经济师 Economic Manager /Economist
客座教授 Visiting Professor/Guest Professor   律师 Lawyer/ Attorney   麻醉师 Anesthetist  名誉教授 Honorary Professor
内科主任 Head of the Medical Department    农艺师 Agronomist   设计师 Designer   实验室主任 Laboratory Chief
实验员 Laboratory Technician       图书馆员 Librarian       外籍教授 Foreign Professor  
外科主任 Head of the Surgical Department         系主任 Department Chairman /Department Head
学院院长 Dean of College/Head of College     研究生指导教师 Graduate Teacher/Research Supervisor
研究所所长 Institute Director      研究员 Research Fellow/Researcher    药剂师 Pharmacist   终身教授 Lifetime Professor
主任会计 Chief Accountant    主任记者 Chief Reporter     主治大夫 Attending Doctor/Physician-in-Charge
助工 Assistant Engineer     助教 Teaching Assistant (T.A.)    助理编辑 Assistant Editor  助理会计师 Assistant Accountant
助研 Research Assistant     注册会计师(美国)Certified Public Accountant(CPA)   注册会计师(美国)Chartered Accountant
资料员 Data Processor    总编辑 Editor in Chief  总工程师 Chief Engineer  总务长 Director in Charge of General Affairs
口译笔译分类词汇(18)--体育运动词汇
鞍马 pommel horse   拔河 tug-of-war   靶场 shooting range   棒/垒球场 baseball(soft ball)field/ground   棒球 baseball
爆冷门 to produce an unexpected winner    比分领先 to outscore    比赛场馆 competition gymnasiums and stadiums
比赛地点 competition/sports venue(s)    比赛观众 spectator   标枪 javelin throw   冰场 skating rink; ice rink
冰球 puck; rubber   冰球场 rink   冰球运动 ice hockey   冰上运动 ice sports   裁判长 chief referee
裁判员 referee, umpire    残疾人 the handicapped/disabled    操场 playground; sports ground; drill ground
侧泳 sidestroke    称号,绰号 label    撑杆跳高 pole jump; polevault    承担义务 to undertake obligation  冲浪 surfing
出名 make one's mark            打成平局 to draw/to tie/to play even/to level the score
打出水平,打出风格 up to one's best level in skill and style of play    单杠 horizontal bar    单项 individual event
登山运动 mountaineering; mountain-climbing    第三名 third; bronze medallist    垫上运动 mat exercises  吊环 rings
蝶泳 butterfly (stroke)    定点跳伞 accuracy jump; precision landing       东道国 host country/nation
锻炼身体,保卫祖国 Build up a good physique to defend the country          队伍 contingent
发展体育运动,增强人民体质 Promote physical culture and build up the people's health   帆船运动 yachting; sailing
辅导站 coaching center    复兴 revitalize   高低杠 uneven bars; high-low bars    高山滑雪 alpine skiing  观众 spectator
冠军 champion; gold medallist   广播操 setting-up exercises to music  国际奥林匹克委员会 International Olympic Committee
国际比赛 international tournament   国际象棋 (international) chess   国家队 national team   海豚式 dolphin stroke/kick
航海模型 marine modeling; model ship    航空模型 aeromodel; model aeroplane   黑马 dark horse  花样滑冰 figure skating
滑水 water-skiing   滑艇/皮艇 canoeing   滑翔运动 gliding; sail planing   滑雪 skiing   击剑 fencing
技巧 sports acrobatics    技巧运动 acrobatic gymnastics     毽秋 jianqiu; shuttlecock playing   毽子 shuttlecock
教练员 coach    接力 relay race; relay    锦标赛 championship   竞技性运动competitive sport  竞技状态好 in good form
竞赛 track events   竞赛信息中心 competition information center   竞走 walking; walking race   举重 weightlifting
可喜的,令人满意的 gratifying    客队 visiting team    课/工间操 physical exercises during breaks
跨栏比赛 hurdles; hurdle race    啦啦队 cheering-section   啦啦队长 cheer-leader     篮球 basketball
篮球场 basketball court   垒球 softball    冷门 an unexpected winner; dark horse   历史悠久的 time-honored
练习场馆 training gymnasiums    链球 hammer throw    落后 lag behind   马拉松赛跑 Marathon (race)
摩托运动 motorcycling    男子项目 men's event     年少者 junior    女子项目 women's event  排球 volleyball
培训 groom    乒乓球 table tennis; ping pong    乒乓球拍 racket; bat   平衡木 balance beam  平均寿命 life expectancy
蹼泳 fin swimming   骑术 horsemanship   气功 qigong; breathing exercises   铅球 shot put    轻量级 lightweight
秋千 swing     球类运动 ball games   球拍 racket   曲棍球 hockey; field hockey    取得进展 make headway
全国运动会 National Games    全能冠军 all-round champion   全体;普通;一般 at large   拳击 boxing
拳术 quanshu; barehanded exercise; Chinese boxing        人工冰场 artificial ice stadium
赛车场(自行车等的)倾斜赛车场 cycling track    赛龙船 dragon-boat racing       赛马场 equestrian park
赛艇运动 rowing           三级跳远 hop, step and jump; triple jump
少年业余体育学校 youth spare-time sports school, youth amateur athletic school     射击 shooting   射箭 archery
胜不骄,败不馁 Do not become cocky/be dizzy with success, nor downcast over/discouraged by defeat.
失常 to lose one's usual form      失利 to lose    石弓,弩 crossbow    使有系统;整理 systemize
世界大学生运动会 World University Games; Universiad    世界纪录保持者 world-record holder 室内运动 indoor sports
室内自行车赛场 indoor velodrome    手球 handball    手球场 handball field    摔跤 wrestling   双杠 parallel bars
水球(运动)water polo    水球场 playing pool    水上运动 water/ aquatic sports   水上运动中心 aquatic sports center
速度滑冰 speed skating   速度滑雪 cross country ski racing    特级大师 grandmaster     踢毽子 shuttlecock kicking
体操 gymnastics    体格、体质 physique   体育 PE (Physical Education)   体育场 stadium; sports field/ground
体育大国/强国 sporting/sports power    体育道德 sportsmanship   体育锻炼 physical training
体育锻炼标准 standard for physical training    体育工作者 physical culture workers, sports organizer
体育馆 gymnasium, gym; indoor stadium    体育活动 sports/sporting activities     体育界 sports circle(s)
体育疗法 physical exercise therapy; sports therapy     体育项目(尤指重要比赛) event
体育运动 physical culture and sports    体育中心 sports center/complex    田径运动 track and field; athletics
田赛 field events    跳板 spring-board   跳板跳水 springboard diving   跳高 high jump    跳马 vaulting horse
跳伞 parachuting    跳水 diving    跳台跳水 platform diving    跳远 long/broad jump   铁饼 discus throw
团体项目 team event    蛙泳 breaststroke    网球 tennis     为祖国争光 to win honors for the motherland
围棋 weiqi; go   无线电定向 radio direction finding    五禽戏 five-animal exercises    武术 martial arts
象棋 xiangqi; Chinese chess    学龄前儿童 preschool    亚军 running-up; second; silver medallist
邀请赛 invitational/invitational tournament           涌现出来 to come to the fore
用粉笔记下(分数等);达到,得到 chalk up     优秀选手 top-ranking/topnotch athlete    游泳 swimming
游泳池 swimming pool          游泳馆 natatorium
又红又专/思想好,业务精 to be both socialist-minded and vocationally proficient   余的,带零头的 odd
与...有关系,加入 be affiliated to/with    羽毛球 shuttlecock; shuttle    羽毛球运动 badminton
源源不断 a steady flow of    运动爱好者 sports fan/enthusiast  运动会 sports meet; athletic meeting; games
运动员 athlete; sportsman    造型跳伞 relative work    增强体质 to strengthen one's physique
中华全国体育总会 All-China Sports Federation
中华人民共和国运动委员会(国家体委) Physical Culture and Sports Commission of the PRC (State Physical Culture and Sports Commission)
中量级 middleweight    种子队 seeded team    种子选手 seeded player; seed   重量级 heavyweight
主队 home team    自行车运动 cycling; cycle racing    自由体操 floor/free exercises  自由泳 freestyle; crawl (stroke)
足球 football; soccer      足球场 field; pitch
足球词汇:
世界杯英式足球锦标赛 The World Cup Soccer Championship   国际足联 FIFA: the Federation International de Football Assn
取得决赛资格的最后十六支球队 the draw of 16 teams             半决赛球队 semi-finals
足球 football, soccer, Association football    足球场field, pitch     中场midfield    中圈kick-off circle
中线half-way line    足球队football, eleven    足球运动员football player    比赛时的队员阵容 lineup
守门员goalkeeper, goaltender, goalie    除守门员外的其余十位球员 outfielder      后卫back
左后卫left back  右后卫right back    中卫center half back   前卫half back    左前卫left half back
右前卫right half back    前锋forward     中锋center forward, center    左内锋inside left forward, inside left
右内锋inside right forward, inside right            左边锋outside left forward, outside left
右边锋outside right forward, outside right    右翼Right wing        左翼Left wing开球kick-off
倒钩球bicycle kick, overhead kick    平胸球chest-high ball     角球corner ball, corner   球门球goal kick
地面球ground ball, grounder    手触球hand ball   头球header    点球penalty kick    罚点spot kick球
罚任意球free kick    掷界外球throw-in   控制球ball handling    正面抢截block tackle  身体阻挡body check
球门前混战bullt    合理冲撞fair charge    胸部挡球chesting      钉人防守close-marking defence
短传close pass, short pass     连续传球consecutive passes    假动作deceptive movement  鱼跃顶球diving header
跳起顶球flying headar       盘球dribbling    (守门员)托救球finger-tip save (守门员)跳球抓好clean catching
边线传球flank pass    高吊传球high lobbing pass   交叉传球scissor pass    凌空传球volley pass
三角传球triangular pass   滚地传球rolling pass, ground pass   铲球slide tackle    解除危险的球clearance kick
射门to shoot    贴地射门grazing shot   近射close-range shot    远射long drive   未射中mis**t  越位offside
传球to pass the ball    接球to take a pass   球传到位spot pass    脚底停球to trap   截球to intercept
带球过人to break through, to beat    摆脱to break loose    控制中场to control the midfield
破坏防守to disorganize the defence   退回to fall back    筑人墙to set a wall   掌握进攻节奏to set the pace
击退一次攻势to ward off an assault    破坏一次攻势to break up an attack   控救技术ball playing skill
全攻全守足球战术total football    拉开的足球战术open football    越位战术off-side trap  边锋战术wing play
积极的抢射战术shoot-on-sight tactics    拖延战术time wasting tactics  巴西阵式,4-2-4 阵式Brazilian formation
四后卫制four backs system    4-3-3 阵式four-three-three formation   4-2-4 阵式 four-two-four formation  
红牌(表示判罚出场)red card    黄牌(表示警告)yellow card   球胆bladder   足球赛场地Football field
有看台球场Stadium    场外跑道Track    球门柱Goal post    球门横梁Cross bar   球门网Goal net
球门门口Goal mouth    进球线Goal line    边线Touch line    中线Halfway line    中点Center spot
罚球区Penalty area   罚球点Penalty spot    角球区Corner kick area    角旗Corner flag.  足球健将Football champion
裁判员Referee       边线裁判员,巡边员,司线员 assistant referee, linesman   阻人犯规Obstruction blocking
手球犯规Hand ball    失水准Off-form    绊脚Hacking    有意绊脚Intentional tripping
无意绊脚Unintentional tripping     踢罚球Penalty kick    罚界外球Throw-in   放弃罚球Declined penalty
危险动作Dangerous play     粗暴行为Rough     警告Caution warning    被裁判记名Taken name by referee
擅自离场Leave the court     驱逐离场Marching order expeled   上半场First half   半场Half time
休息Interval    暂停Out of play time out    下半场Second half     加时比赛Extra game    接近完场Closing minutes
时间到Time up    终场Full-time   射入一球Scored a goal    首开记录On the scoreboard
一面倒Lopsided win oneside game    攻势Attack   守势Defense    对抗Versus     实力相等Deadlock
巅峰状态Fitness form   一比零One to naught      得分相等Tie score      平Draw    零分Shut out skunk
险胜Narrow victory    胜Win    败Lose    和局Tie game   突破 thrust    劲射 thump   跟进 trail
短距离快速传球 flip    令人猝不及防的速射 snap shot   盯人 mark an opponent   三角传球 triangular passing
倒钩球 overhead volley    头球 header    掷界外球 throw-in   拿球 vie for the ball   踢凌空球 volley kick
漏球 lose    长/短传 long/short pass   回传 passback   守门员救球 save    粗野的比赛 rough play
犯规的踢球动作 a foul kick    抱人犯规 holding   打人犯规 striking   绊人犯规 tripping
故意踢人 intentional kicking     铲球 tackle    补罚下场 ejection       越位 offside
金球 gold goal 也叫 sudden death 突然死亡法则(踢球双方在加时赛以先进球方为胜方)
乌龙球(队员不慎将球踢进自家大门)own goal      足球流氓 soccer hooligans    足球迷 soccer fans
啦啦队 roosters, cheering squad
NBA 篮球术语:
NBA 各种投篮方式
(slam) dunk:(强力)灌篮    bank shot:擦板球     double pump:拉杆式投篮(verb)   fade-away shot:后仰式跳投
hook shot:钩射投篮    jump shot:跳投    layup:带球上篮   perimeter shot:中距离投篮  set shot:立定投篮
three-point shot:三分球   
NBA 各种统计术语
assist:助功     block shot:阻攻,盖火锅儿    defensive rebound:防守篮板球  field goal percentage:投球命中率
field goal:投球命中    free throw percentage:罚球命中率    free throw:罚球offensive rebound:进攻篮板球
rebound:篮板球    scoring:得分   steal:抄截    three-point shot percentage:三分球命中率  turnover:失误
场地装备篇
backboard:篮板     back court:后场    freethrow lane:罚球圈,JQ   freethrow line:罚球线
front court:前场    game clock:比赛用时钟   halftime:中场休息时间   hoop:篮框,篮圈  mid-court:中场
net:篮网    painted area:罚球圈,JQ   restricted area near the basket:JQ内篮框下的小圆圈区域
rim:篮框,篮圈        scoring table:记录台,记分台
shot clock:时限钟(进攻方在24秒内必须投篮,并且球必须触及篮框,否则即违例)
three-point line:三分(球)线      top of the circle:靠近JQ顶端之三分(球)线附近 wing:(左、右两边)底线区域
规则篇
blocking foul:阻挡犯规     buzzer:(比赛用的)蜂鸣器(表示时间终了,换人…等)
charging foul:(带球)撞人(犯规)              dead ball:死球(停止比赛进行时段)
defensive basket interference:防守方干扰投篮得分         delay of game:阻碍比赛之正常进行
disqualification:犯满离场,“毕业”    double dribble:两次运球(违例)  ejection:驱逐出场  elbowing:打拐子
expiration (of game, first half…):(全场比赛,上半场…的比赛)时间终了      first half:上半场
first (second, third, fourth) period:比赛的第一(第二,第三,第四)节
five ticks left on the (game clock, shot clock…):(全场比赛,时限钟上…的)时间只剩下5秒钟
flagrant foul:恶性犯规    foul:犯规     foul out:犯满离场,“毕业”
foul trouble:快要犯满离场,“领到一张准毕业证书” full timeout:全时(100秒的)暂停 goaltending:干扰投篮得分
hand-checking:以手掌推挡对方进攻球员之犯规动作   held ball:持球(双方均持球不放)illegal defense:防守违例
illegal offense:进攻违例(见isolation)  isolation:四位进攻球员在一边,而由第五位球员单吃对方防守球员
jump ball:争球,跳球   loose ball foul:双方均无持球权时的犯规(通常发生于双方争夺篮板球时)
offensive basket interference:进攻方干扰投篮得分    out of bound:球出界线(千万不要说outside)
overtime:加时赛,延长赛   referee:裁判      second half:下半场
shot clock violation:违反24秒内必须投篮(并且球必须触及篮框)时限之规定   substitute:换人(上场、下场)
suspension:停止出赛(之处罚)      technical foul:技术犯规
ten-second violation:进攻方10秒钟内未带球过中场之违例    three-second violation:(篮下)3秒钟之违例
throw a punch:出拳打架    throw in:发球入场       traveling:(带球)走步
twenty-second timeout:只有20秒钟之暂停      walking:(带球)走步
战术篇
backdoor cut:从两边底线往篮下的战术   block out:把对方球员挡住,使其不易强到篮球赛,卡位  cut:切入
double team:用两位防守球员包夹进攻球员 dribble out the time:进攻方以运球方式消耗掉比赛所剩下时间
eat up the clock:进攻方以运球或传球方式消耗掉比赛所剩下时间
fast break:快攻 foul strategy:犯规战术 give and go:(进攻方持球球员的)传切战术
jockey for position:(篮下)卡位 milk the time away:进攻方以运球或传球方式消耗掉比赛所剩下时间
one-one-one defense:人盯人防守 pick and roll:(进攻方做掩护之球员的)挡切战术
post-up play:(进攻方持球球员背对篮框)单吃对方防守球员之战术 triple team:用三位防守球员包夹进攻球员
zone defense:区域防守,区域联防
动作篇
(throw a) baseball pass:(快攻时)长传 (shoot) an air ball:(投)篮外空心球,“面包“
behind-the-back dribble:背后(换手)运球 carrying the ball:“翻球” cross-leg dribble:胯下运球 dribble:运球
driving to the hoop:带球上篮 four-point play:投进3分球后因被犯规再罚进一分 hacking:打手犯规 holding:拉手犯规
make the basket:投篮得分 make the hoop:投篮得分 monster dunk:狂猛灌篮 nothing but the net:空心球(入篮)
palming:“翻球” reverse dunk:倒灌篮 reverse lay-up:反手走篮 shoot behind the arc:投三分球 score a basket:投篮得分
swish:空心球(入篮) tap in:托球入篮 three-point play:投进2分球后因被犯规再罚进一分
球队球员篇
assistant coach:助理教练 backcourt:后卫组(包括控球后卫及得分后卫) backup:后备(替换,支持)球员
bench:(指全体)后备(替换,支持)球员 bench player:(指个人)后备(替换,支持)球员
center中锋(又称5号位置球员) coach:教练 frontline:锋线(包括大前锋,小前锋,中锋)
GM(general manager):球队经理 Mascot:球队吉祥物 MVP:最有价值球员 one-guard:控球后卫 point guard:控球后卫
power forward:大前锋(又称4号位置球员) rookie:第二年球员,菜鸟(球员)shooting guard:得分后卫
sixth man:第六人 small forward:小前锋(又称3号位置球员) sophomore:第二年球员 starter:(指个人)先发球员
starting lineup:(指全体)先发球员 swingman:摇摆人(指兼能担任得分后卫及小前锋的球员) trainer:球队训练员
two-guard:得分后卫 veteran:资深球员,老鸟(球员)
比赛篇
away game:客场比赛 final:总决赛 first round:首轮比赛 GB (games behind):落后战绩最领先球队的胜场场数
guest team:客队 home court:主场 home court advantage:主场优势 home game:主场比赛 home team:主队
losing streak:连败场数,连败纪录 post season:季后赛 regular season:季赛 road game:客场比赛 schedule:赛程
semi-final:准决赛 standings:战绩(表) winning streak:连胜场数,连胜纪录
NBA 球队一览表
Western Conference西区 Pacific Division 大西洋组 Golden State Warriors 金州勇士队 LA Clippers 洛杉矶快艇队
LA Lakers 洛杉矶湖人队 Phoenix Suns凤凰城太阳队 Portland Trailblazers (简称Blazers) 波特兰拓荒者队
Sacramento Kings 沙加缅度国王队 Seattle Supersonics (简称Sonics) 西雅图超音速队 Midwest Division 中西部区
Dallas Mavericks 达拉斯小牛队 Denver Nuggets 丹佛金砖队 Houston Rockets 休斯敦火箭队
Minnesota Timberwolves 明尼苏达木狼队 San Antonio Spurs 圣安东尼 Utah Jazz犹他爵士队
Vancouver Grizzlies 温哥华灰熊队 Eastern Conference 东区 Atlantic Division 大西洋组 Miami Heat 迈阿密热浪队
New York Knickerbockers (简称Knicks) 纽约尼克队 Philadelphia 76ers 费城七十六人队 Orlando Magic奥兰多魔术队
Boston Celtics 波士顿塞尔蒂克队 New Jersey Nets 新泽西篮网队 Washington Wizards 华盛顿魔法师队
Central Division 中央组 Atlanta Hawks 亚特兰大老鹰队 Charlotte Hornets 夏洛特黄蜂队 Chicago Bulls 芝加哥公牛队
Cleveland Cavaliers克里夫兰骑士队 Detroit Pistons底特律活塞队 Indiana Pacers 印地安纳溜马队
Milwaukee Bucks 密尔瓦基雄鹿队 Toronto Raptors 多伦多暴龙队
体育新闻词汇
all-star team: 全明星队 amateur n. 业余运动员 benchwarmer n. 替补队员 boat race: 赛艇比赛 bowling n. 保龄球
boxing n. 拳击 centre n. (篮球)中锋 championship n. 冠军赛,锦标赛 cheer v. 加油,助威 coach n. 教练
cross-country race: 越野赛 dead heat: 不分胜负,平手 diving competition: 跳水 doping test: 药检 draw n. 平局,不分胜负
dummy play: 假动作 dunk v. 扣篮 eliminate v. 淘汰 fancy pass: (足球)妙传 figure skating: 花样滑冰 final n. 决赛
Formula One: 一级方程式赛车 free kick: (足球)罚任意球 full-court press: (篮球)全场紧逼 ? goalkeeper n. 守门员
golf n. 高尔夫球 gymnastics n. 体操 hat trick: 帽子戏法,指比赛中一人攻入三球 high jump: 跳高
home match: 主场比赛 host v. 主办 IOC: (International Olympic Commitee)国际奥委会 judo n. 柔道 kick off: 开赛
long jump: 跳远 man-to?man defence: (篮球)人盯人防守 marathon n. 马拉松 middle-distance race: 中长跑
offside n. (足球)越位 Olympic Games: 奥林匹克运动会 on your mark: (跑步比赛中)各就各位 penalty kick: (足球)罚点球
professional n. 职业运动员 professional foul: 蓄意犯规 rally n. 汽车拉力赛 ranking n. 排名次 rebound n. 篮板球
record holder: 记录保持者 red card: 红牌(表示判罚出场) referee n. 裁判 relay race: 接力赛 roller skating: 滑旱冰
runner-up: 亚军 sailing n. 帆船运动 semi-final n. 半决赛 shoot n. 射门 spectator n. 观众 speedwalking n. 竞走
sprinter n. 短跑选手 stadium n. 体育馆 starting line: 起跑线 striker n. (足球)前锋 substitute n. 替补队员
tournament n. 联赛,比赛 track and field events: 田径比赛项目 visiting team: 客队 yellow card: 黄牌(表示警告)
口译笔译分类词汇(19)--常见谚语汇编
A bad beginning makes a bad ending.不善始者不善终。      A bad thing never dies.遗臭万年。
A bad workman always blames his tools.不会撑船怪河弯。
A bird in the hand is worth than two in the bush.一鸟在手胜过双鸟在林。
A boaster and a liar are cousins-german.吹牛与说谎本是同宗。    A bully is always a coward.色厉内荏。
A burden of one's choice is not felt.爱挑的担子不嫌重。
A candle lights others and consumes itself.蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。   A cat has 9 lives.猫有九条命。
A cat may look at a king.人人平等。      A close mouth catches no flies.病从口入。
A constant guest is never welcome.常客令人厌。    Actions speak louder than words.事实胜于雄辩。
Adversity leads to prosperity.穷则思变。       Adversity makes a man wise, not rich.逆境出人才。
A fair death honors the whole life.死得其所,流芳百世。     A faithful friend is hard to find.知音难觅。
A fall into a pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。     A fox may grow gray, but never good.江山易改,本性难移。
A friend in need is a friend indeed.患难见真情。    A friend is easier lost than found.得朋友难,失朋友易。
A friend is never known till a man has need.需要之时方知友。
A friend without faults will never be found.没有十全十美的朋友。   'After you' is good manners.“您先请”是礼貌。
A good beginning is half done.良好的开端是成功的一半。   A good beginning makes a good ending.善始者善终。
A good book is a good friend.好书如挚友。
A good book is the best of friends, the same today and forever.一本好书,相伴一生。
A good conscience is a soft pillow.不做亏心事,不怕鬼叫门。  A good fame is better than a good face.美名胜过美貌。
A good husband makes a good wife.夫善则妻贤。      A good medicine tastes bitter.良药苦口。
A good wife health is a man's best wealth.妻贤身体好是男人最大的财富。
A great talker is a great liar.说大话者多谎言。   A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水。
A joke never gains an enemy but loses a friend.戏谑不能化敌为友,只能使人失去朋友。
A leopard cannot change its spots.积习难改。
A liar is not believed when he speaks the truth.说谎者即使讲真话也没人相信。
A light heart lives long.静以修身。       A little body often harbors a great soul.浓缩的都是精品。
A little knowledge is a dangerous thing.一知半解,自欺欺人。   A little pot is soon hot.狗肚子盛不得四两油。
All are brave when the enemy flies.敌人逃窜时,人人都成了勇士。
All good things come to an end.天下没有不散的筵席。     All rivers run into sea.海纳百川。
All roads lead to Rome.条条大路通罗马。        All that ends well is well.结果好,就一切都好。
All that glitters is not gold.闪光的不一定都是金子。   All things are difficult before they are easy.凡事总是由难而易。
All work and no play makes Jack a dull boy.只会用功不玩耍,聪明孩子也变傻。
A man becomes learned by asking questions.不耻下问才能有学问。 A man can do no more than he can.凡事都应量力而行。
A man cannot spin and reel at the same time.一心不能二用。   A man is known by his friends.什么人交什么朋友。
A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.光说空话不做事,犹如花园光长刺。
A man without money is no man at all.一分钱难倒英雄汉。 A merry heart goes all the way.心旷神怡,事事顺利。
A miss is as good as a mile.失之毫厘,差之千里。   A mother's love never changes.母爱永恒。
An apple a day keeps the doctor away.一天一苹果,不用请医生。
A new broom sweeps clean.新官上任三把火。   An eye for an eye and a tooth for a tooth.以眼还眼,以牙还牙。
An hour in the morning is worth two in the evening.一日之计在于晨。 An old dog cannot learn new tricks.老狗学不出新把戏。
An ounce of luck is better than a pound of wisdom.聪明才智,不如运气。
An ounce of prevention is worth a pound of cure.预防为主,治疗为辅。
A rolling stone gathers no moss.滚石不生苔,转业不聚财。  As a man sows, so he shall reap.种瓜得瓜,种豆得豆。
A single flower does not make a spring.一花独放不是春,百花齐放春满园。
A snow year, a rich year.瑞雪兆丰年。     A sound mind in a sound body.健全的精神寓于健康的身体。
A still tongue makes a wise head.寡言者智。     A stitch in time saves nine.小洞不补,大洞吃苦。
A straight foot is not afraid of a crooked shoe.身正不怕影子斜。 A wise head makes a close mouth.真人不露相,露相非真人。
A word spoken is past recalling.一言既出,驷马难追。   A year's plan starts with spring.一年之计在于春。
A young idler, an old beggar.少壮不努力,老大徒伤悲。   Bad news has wings.好事不出门,坏事传千里。
Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人。   Beauty lies in the love's eyes.情人眼里出西施。
Be swift to hear, slow to speak.听宜敏捷,言宜缓行。
Better late than never.不怕慢,单怕站。 Better to ask the way than go astray.问路总比迷路好。
Between friends all is common.朋友之间不分彼此。   Birds of a feather flock together.物以类聚,人以群分。
Blood is thicker than water.血浓于水。 Blood will have blood.血债血偿。
Books and friends should be few but good.读书如交友,应求少而精。
Business is business.公事公办。 Business is the salt of life.事业是人生的第一需要。
By reading we enrich the mind, by conversation we polish it.读书使人充实,交谈使人精明。
Cannot see the wood for the trees.一叶障目,不见泰山。   Care and diligence bring luck.谨慎和勤奋才能抓住机遇。
Caution is the parent of safety.小心驶得万年船。      Cheats never prosper.骗人发不了财。
Children are what the mothers are.耳濡目染,身教言传。   Choose an author as you choose a friend.择书如择友。
Come what may, heaven won't fall.做你的吧,天塌不下来。 Complacency is the enemy of study.学习的敌人是自己的满足。
Confidence in yourself is the first step on the road to success.自信是走向成功的第一步。
Constant dripping wears away a stone.水滴石穿,绳锯木断。    Content is better than riches.知足者常乐。
Count one's chickens before they are hatched.蛋未孵先数雏。   Courtesy on one side only lasts not long.来而不往非礼也。
Creep before you walk.循序渐进。     Cry for the moon.海底捞月。 Custom is a second nature.习惯是后天养成的。
Custom makes all things easy.有个好习惯,事事皆不难。    Diamond cuts diamond.强中自有强中手。
Do as the Romans do.入乡随俗。      Do as you would be done by.己所不欲,勿施于人。
Doing is better than saying.与其挂在嘴上,不如落实在行动上。   Do it now.机不可失,时不再来。
Do nothing by halves.凡事不可半途而废。     Don't claim to know what you don't know.不要不懂装懂。
Don't have too many irons in the fire.不要揽事过多。  Don't make a mountain out of a molehill.不要小题大做。
Don't put off till tomorrow what should be done today.今日事,今日毕。 Don't put the cart before the horse.不要本末倒置。
Don't trouble trouble until trouble troubles you.不要自找麻烦。  Don't try to teach your grandmother to suck eggs.不要班门弄斧。
Do well and have well.善有善报。    Each bird love to hear himself sing.孤芳自赏。
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.早睡早起身体好。
Easier said than done.说得容易,做得难。     Easy come, easy go.来也匆匆,去也匆匆。
Eat to live, but not live to eat.人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭。
Empty vessels make the greatest sound.实磨无声空磨响,满瓶不动半瓶摇。
Envy has no holidays.忌妒之人无宁日。   Even Homer sometimes nods.智者千虑,必有一失。
Even reckoning makes long friends.亲兄弟,明算账。   Every advantage has its disadvantage.有利必有弊。
Everybody's business is nobody's business.人人负责,等于没人负责。
Every day is not Sunday.好景不常在。       Every dog has his day.谁都有得意的时候。
Every door may be shut, but death's door.人生在世,唯死难逃。
Every heart has its own sorrow.各人有各人的苦恼。     Every little helps a mickle.聚沙成塔,集腋成裘。
Every man for himself, and the devil takes the hindmost.人不为己,天诛地灭。
Every man has his faults.金无足赤,人无完人。     Every man has his hobbyhorse.萝卜青菜,各有所爱。
Every man has his weak side.人人都有弱点。
Every man is the architect of his own fortune.自己的命运自己掌握。
Every minute counts.分秒必争。        Every mother's child is handsome.孩子是自己的好。
Every potter praises hit pot.王婆卖瓜,自卖自夸。
Everything is good when new, but friends when old.东西是新的好,朋友是老的亲。
Example is better then percept.说一遍,不如做一遍。
Experience is the father of wisdom and memory the mother.经验是智慧之父,记忆是智慧之母。
Experience must be bought.吃一堑,长一智。       Fact speak louder than words.事实胜于雄辩。
Failure is the mother of success.失败是成功之母。  False friends are worse than bitter enemies.明枪易躲,暗箭难防。
Far from eye, far from heart.眼不见,心不烦。     Far water does not put out near fire.远水救不了近火。
Faults are thick where love is thin.一朝情意淡,样样不顺眼。   Fear always springs from ignorance.恐惧源于无知。
Fields have eyes, and woods have ears.隔墙有耳。     Fire and water have no mercy.水火无情。
Fire is a good servant but a bad master.火是一把双刃剑。      First come, first served.先来后到。
First impressions are half the battle.初次见面,印象最深。     First think and then speak.先想后说。
Fools grow without watering.朽木不可雕。      Fool's haste is no speed.欲速则不达。
Fools has fortune.呆人有呆福。   
Fools learn nothing from wise men, but wise men learn much from fools.愚者不学无术,智者不耻下问。
Forbidden fruit is sweet.禁果格外香。    Fortune favors those who use their judgement.机遇偏爱善断之人。
Fortune knocks once at least at every man's gate.风水轮流转。   Four eyes see more than two.集思广益。
Friends agree best at distance.朋友之间也会保持距离。   Friends are thieves of time.朋友是时间的窃贼。
Friends must part.再好的朋友也有分手的时候。   Genius is nothing but labor and diligence.天才不过是勤奋而已。
Give a dog a bad name and hang him.众口铄金,积毁销骨。 God helps those who help themselves.自助者天助。
Gold will not buy anything.黄金并非万能。   
Good for good is natural, good for evil is manly.以德报德是常理,以德报怨大丈夫。
Good health is over wealth.健康是最大的财富。
Good medicine for health tastes bitter to the mouth.良药苦口利于病。
Good watch prevents misfortune.谨慎消灾。        Great barkers are no biters.好狗不挡道。
Great hopes make great man.伟大的抱负造就伟大的人物。  Great minds think alike.英雄所见略同。
Great men have great faults.英雄犯大错误。    Great men's sons seldom do well.富不过三代。
Great trees are good for nothing but shade.大树底下好乘凉。  Great wits have short memories.贵人多忘事。
Greedy folks have long arms.心贪手长。    Guilty consciences make men cowards.做贼心虚。
Habit cures habit.心病还需心药医。   Handsome is he who does handsomely.行为漂亮才算美。
Happiness takes no account of time.欢乐不觉时光过。    Happy is he who owes nothing.要想活得痛快,身上不能背债。
Happy is the man who learns from the misfortunes of others.吸取他人教训,自己才会走运。
Harm set, harm get.害人害己。        Hasty love, soon cold.一见钟情难维久。
Health is better than wealth.健康胜过财富。    Health is happiness.健康就是幸福。 Hear all parties.兼听则明。
Heaven never helps the man who will not act.自己不动,叫天何用。  He is a fool that forgets himself.愚者忘乎所以。
He is a good friend that speaks well of us behind our backs.背后说好话,才是真朋友。
He is a wise man who speaks little.聪明不是挂在嘴上。   He is lifeless that is faultless.只有死人才不犯错误。
He is not fit to command others that cannot command himself.正人先正己。
He is not laughed at that laughs at himself first.自嘲者不会让人见笑。
He is wise that is honest.诚实者最明智。      He knows most who speaks least.大智若愚。
He laughs best who laughs last.谁笑到最后,谁笑得最好。 He sets the fox to keep the geese.引狼入室。
He that climbs high falls heavily.爬得越高,摔得越重。     He that will not work shall not eat.不劳动者不得食。
He who does not advance loses ground.逆水行舟,不进则退。
He who makes constant complaint gets little compassion.经常诉苦,没人同情。
He who makes no mistakes makes nothing.想不犯错误,就一事无成。 He who risks nothing gains nothing.收获与风险并存。
History repeats itself.历史往往重演。       Honesty is the best policy.做人诚信为本。
Hope for the best, but prepare for the worst.抱最好的愿望,做最坏的打算。
I cannot be your friend and your flatterer too.朋友不能阿谀奉承。
If a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me.上当一回头,再多就可耻。
If you make yourself an ass, don't complain if people ride you.人善被人欺,马善被人骑。
If your ears glow, someone is talking of you.耳朵发烧,有人念叨。
f you run after two hares, you will catch neither.脚踏两条船,必定落空。
If you sell the cow, you sell her milk too.杀鸡取卵。  If you venture nothing, you will have nothing.不入虎穴,焉得虎子。
If you want knowledge, you must toil for it.要想求知,就得吃苦。
Industry is the parent of success.勤奋是成功之母。  It is better to die when life is a disgrace.宁为玉碎,不为瓦全。
It is easier to get money than to keep it.挣钱容易攒钱难。 It is easy to be wise after the event.事后诸葛亮好当。
It is easy to open a shop but hard to keep it always open.创业容易守业难。
It is hard to please all.众口难调。        It is never too old to learn.活到老,学到老。
It is no use crying over spilt milk.覆水难收。      It is the first step that costs troublesome.万事开头难。
It is the unforeseen that always happens.天有不测风云,人有旦夕祸福。
It is too late to grieve when the chance is past.坐失良机,后悔已迟。
It never rains but it pours.不鸣则已,一鸣惊人。   It takes three generations to make a gentleman.十年树木,百年树人。
Jack of all trades and master of none.门门精通,样样稀松。 Judge not from appearances.人不可貌相,海不可斗量。
Justice has long arms.天网恢恢,疏而不漏。 Keep good men company and you shall be of the number.近朱者赤,近墨者黑。
Kill two birds with one stone.一箭双雕。   Kings go mad, and the people suffer for it.君王发狂,百姓遭殃。
Kings have long arms.普天之下,莫非王土。      Knowledge is power.知识就是力量。
Knowledge makes humble, ignorance makes proud.博学使人谦逊,无知使人骄傲。
Learn and live.活着,为了学习。
Learning makes a good man better and ill man worse.好人越学越好,坏人越学越坏。
Learn not and know not.不学无术。      Learn to walk before you run.先学走,再学跑。
Let bygones be bygones.过去的就让它过去吧。    Let sleeping dogs lie.别惹麻烦。
Let the cat out of the bag.泄漏天机。    Lies can never changes fact.谎言终究是谎言。
Lies have short legs.谎言站不长。             Life is but a span.人生苦短。
Life is half spent before we know what it is.人过半生,方知天命。
Life is not all roses.人生并不是康庄大道。       Life without a friend is death.没有朋友,虽生犹死。
Like a rat in a hole.瓮中之鳖。        Like author, like book.文如其人。  Like father, like son.有其父必有其子。
Like for like.一报还一报。           Like knows like.惺惺相惜。
Like mother, like daughter.有其母必有其女。   Like teacher, like pupil.什么样的老师教什么样的学生。
Like tree, like fruit.羊毛出在羊身上。     Little things amuse little minds.小人无大志。
Look before you leap.摸清情况再行动。     Lookers-on see more than players.当局者迷,旁观者清。
Losers are always in the wrong.胜者为王,败者为寇。 Lost time is never found again.岁月既往,一去不回。
Love at first sight.一见钟情。         Love cannot be compelled.爱情不能强求。
Love is blind.爱情是盲目的。       Love is full of trouble.爱情充满烦恼。
Love is never without jealousy.没有妒忌就没有爱情。     Love me, love my dog.爱屋及乌。
Make hay while the sun shines.良机勿失。        Make your enemy your friend.化敌为友。
Man is the soul of the universe.人是万物之灵。      Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天。
Many hands make light work.众人拾柴火焰高。    Many heads are better than one.三个臭皮匠,赛过诸葛亮。
Many things grow in the garden that were never sown there.有心栽花花不发,无心插柳柳成荫。
Measure for measure.针锋相对。      Misfortunes never come alone.祸不单行。
Misfortune tests the sincerity of friends.患难见真情。      Money isn't everything.钱不是万能的。
Murder will out.纸包不住火。   
My son is my son till he has got him a wife, but my daughter is my daughter all the days of her life.儿子婚前是儿子,女儿终生是女儿。
Nature is the true law.天行有常,不为尧存,不为桀亡。   Necessity is the mother of invention.需要是发明的动力。
Never fish in trouble water.不要混水摸鱼。     Never judge from appearances.不可以貌取人。
Never say die.永不言败。    Never too old to learn, never too late to turn.亡羊补牢,为时未晚。
New wine in old bottles.旧瓶装新酒。   No cross, no crown.不经历风雨,怎么见彩虹。
No garden without its weeds.没有不长草的园子。     No living man all things can.世上没有万事通。
No man can do two things at once.一心不可二用。     No man is born wise or learned.没有生而知之者。
No man is content.人心不足蛇吞象。          No man is wise at all times.聪明一世,糊涂一时。
None are so blind as those who won't see.视而不见。      None are so deaf as those who won't hear.充耳不闻。
No news is good news.没有消息就是好消息。       No one can call back yesterday.昨日不会重现。
No pains, no gains.没有付出就没有收获。      No pleasure without pain.没有苦就没有乐。
No rose without a thorn.没有不带刺的玫瑰。     No sweet without sweat.先苦后甜。
No smoke without fire.无风不起浪。       Nothing brave, nothing have.不入虎穴,焉得虎子。
Nothing dries sooner than a tear.眼泪干得最快。  
Nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it.世上无难事,只怕有心人。
Nothing is difficult to the man who will try.世上无难事,只要肯登攀。
Nothing seek, nothing find.没有追求就没有收获。 Nothing is so necessary for travelers as languages.外出旅行,语言最要紧。
Nothing is to be got without pains but poverty.世上唯有贫穷可以不劳而获。
Not to advance is to go back.不进则退。
Not to know what happened before one was born is always to be a child.不懂世故,幼稚可笑。
No way is impossible to courage.勇者无惧。    Obedience is the first duty of a soldier.军人以服从命令为天职。
Observation is the best teacher.观察是最好的老师。   Offense is the best defense.进攻是最好的防御。
Old friends and old wines are best.陈酒味醇,老友情深。       Old sin makes new shame.一失足成千古恨。
Once a man and twice a child.一次老,两次小。     Once a thief, always a thief.偷盗一次,做贼一世。
Once bitten, twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井绳。
One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。
One cannot put back the clock.时钟不能倒转。
One eyewitness is better than ten hearsays.百闻不如一见。  One false move may lose the game.一着不慎,满盘皆输。
One good turn deserves another.行善积德。     One hour today is worth two tomorrow.争分夺秒效率高。
One man's fault is other man's lesson.前车之鉴。    One never loses anything by politeness.讲礼貌不吃亏。
One swallow does not make a summer.一燕不成夏。   One's words reflect one's thinking.言为心声。
Out of debt, out of danger.无债一身轻。      Out of office, out of danger.无官一身轻。
Out of sight, out of mind.眼不见,心为静。     Patience is the best remedy.忍耐是良药。
Penny wise, pound foolish.贪小便宜吃大亏。
Plain dealing is praised more than practiced.正大光明者,说到的多,做到的少。
Please the eye and plague the heart.贪图一时快活,必然留下隐祸。  Pleasure comes through toil.苦尽甘来。
Pour water into a sieve.竹篮子打水一场空。    Practice makes perfect.熟能生巧。
Praise is not pudding.恭维话不能当饭吃。
Praise makes good men better, and bad men worse.好人越夸越好,坏人越夸越糟。
Prefer loss to unjust gain.宁可吃亏,不贪便宜。       Prevention is better than cure.预防胜于治疗。
Pride goes before, and shame comes after.骄傲使人落后。      Promise is debt.一诺千金。
Proverbs are the daughters of daily experience.谚语是日常经验的结晶。
Pull the chestnut out of fire.火中取栗。         Put the cart before the horse.本末倒置。
Put your shoulder to the wheel.鼎力相助。    Reading enriches the mind.开卷有益。
Reading is to the mind while exercise to the body.读书健脑,运动强身。
Respect yourself, or no one else will respect you.要人尊敬,必须自重。
Rome is not built in a day.冰冻三尺,非一日之寒。    Saying is one thing and doing another.言行不一。
Seeing is believing.眼见为实。       Seek the truth from facts.实事求是。
Send a wise man on an errand, and say nothing to him.智者当差,不用交代。
Set a thief to catch a thief.以贼捉贼。       Short accounts make long friends.好朋友勤算账。
Something is better than nothing.聊胜于无。    Soon learn, soon forgotten.学得快,忘得快。
Soon ripe, soon rotten.熟得快,烂得快。       Speech is silver, silence is gold.能言是银,沉默是金。
Still water run deep.静水常深。      Strike the iron while it is hot.趁热打铁。
Success belongs to the persevering.坚持就是胜利。    Take things as they come.既来之,则安之。
Talking mends no holes.空谈无补。       Talk of the devil and he will appear.说曹操,曹操就到。
Tall trees catch much wind.树大招风。    Teach others by your example.躬亲示范。
The best hearts are always the bravest.无私者无畏。      The best man stumbles.伟人也有犯错时。
The cat shuts its eyes when stealing.掩耳盗铃。       The danger past and God forgotten.过河拆桥。
The darkest hour is nearest the dawn.黎明前的黑暗。     The darkest place is under the candlestick.烛台底下最暗。
The devil knows many things because he is old.老马识途。     The devil sometimes speaks the truth.魔鬼有时也会说真话。
The die is cast.木已成舟。        The early bird catches the worm.早起的鸟儿有虫吃。
The end justifies the means.只要目的正当,可以不择手段。
The end makes all equal.死亡面前,人人平等。       The eye is bigger than the belly.贪多嚼不烂。
The farthest way about is the nearest way home.抄近路反而绕远路。
The finest diamond must be cut.玉不琢,不成器。
The fire is the test of gold, adversity of strong man.烈火验真金,艰难磨意志。
The first step is the only difficulty.迈出第一步是最艰难的。
The fox knew too much, that's how he lost his tail.机关算尽太聪明,反误了卿卿性命。
The fox preys farthest from home.兔子不吃窝边草。     The frog in the well knows nothing of the great ocean.坐井观天。
The grass is greener on the other side.这山望着那山高。
The greatest talkers are always least doers.语言的巨人总是行动的矮子。
The higher up, the greater the fall.爬得高,摔得惨。        The leopard cannot change its spots.本性难移。
The more noble, the more humble.人越高尚,越谦虚。    The more wit, the less courage.初生牛犊不怕虎。
The outsider sees the most of the game.旁观者清。        The pen is mightier than the sword.笔能杀人。
The pot calls the kettle black.五十步笑百步。        There are spots in the sun.太阳也有黑点。
There are two sides to every question.问题皆有两面。      There is a skeleton in the cupboard.家家有本难念的经。
There is kindness to be found everywhere.人间处处有温情。  
There is no general rule without some exception.任何法规均有例外。
There is no medicine against death.没有长生不老药。    There is no place like home.金窝银窝不如咱的狗窝。
There is no royal road to learning.书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。
The style is the man.字如其人。      The tongue is not steel, yet it cuts.人言可畏。
The water that bears the boat is the same that swallows it up.水能载舟,亦能覆舟。
The wise man knows he knows nothing, the fool thinks he knows all.清者自清,浊者自浊。
The wolf has a winning game when the shepherds quarrel.螳螂捕蝉,黄雀在后。
The world is a ladder for some to go up and others to go down.世界如阶梯,有人上有人下。
The world is but a little place, after all.海内存知己,天涯若比邻。
Think twice before you do.三思而后行。       Things at the worst will mend.否极泰来。
Time and tide wait for no man.时不我待。       Time cures all things.时间是医治一切创伤的良药。
Time flies.光阴似箭。             Time is money.时间就是金钱。
Time lost cannot be won again.时光流逝,不可复得。    Time past cannot be called back again.时间不能倒流。
Time tries all.路遥知马力,日久见人心。   Tit for tat is fair play.人不犯我,我不犯人;人若犯我,我必犯人。
To err is human.人非圣贤,孰能无过。    To know everything is to know nothing.什么都知道,一如什么都不知道。
To know oneself is true progress.人贵有自知之明。   Tomorrow never comes.我生待明日,万事成蹉跎。
Too much familiarity breeds contempt.过分熟悉会使人互不服气。
Too much knowledge makes the head bald.学问太多催人老。   Too much liberty spills all.自由放任,一事无成。
Too much praise is a burden.过多夸奖,反成负担。    To save time is to lengthen life.节约时间就是延长生命。
Touch pitch, and you will be defiled.常在河边走,哪有不湿鞋。
Troubles never come singly.福无双至,祸不单行。     Truth never grows old.真理永存。
Turn over a new leaf.洗心革面,改过自新。
Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it.鹬蚌相争,渔翁得利。
Two heads are better than one.一个好汉三个帮。     Two of a trade seldom agree.同行是冤家。
Two wrongs do not make a right.别人错了,不等于你对了。     Unity is strength.团结就是力量。
Unpleasant advice is a good medicine.忠言逆耳利于行。    Until all is over one's ambition never dies.不到黄河心不死。
Venture a small fish to catch a great one.吃小亏占大便宜。   Virtue is fairer far than beauty.美德远远胜过美貌。
Walls have ears.小心隔墙有耳。        Wash your dirty linen at home.家丑不可外扬。
Water dropping day by day wears the hardest rock away.滴水穿石。
Wealth is nothing without health.失去健康,钱再多也没用。
We know not what is good until we have lost it.好东西,失去了才明白。
Well begun is half done.好的开始,是成功的一半。 We never know the worth of water till the well is dry.井干方知水可贵。
We shall never have friends if we expect to find them without fault.欲求完美无缺的朋友必然成为孤家寡。
We should never remember the benefits we have offered nor forget the favor received.自己的好事别去提,别人的恩惠要铭记。
Wet behind the ears.乳臭未干。   Whatever you do, do with all your might.不管做什么,都要一心一意。
What is learned in the cradle is carried to the grave.儿时所学,终生难忘。
What's done cannot be undone.生米煮成熟饭了。    What's lost is lost.失者不可复得。
What we do willingly is easy.愿者不难。    When in Rome, do as the Romans do.入国问禁,入乡随俗。
When everybody's somebody then nobody's anybody.人人都伟大,世间没豪杰。
When sorrow is asleep, wake it not.伤心旧事别重提。
When sorrows come, they come not single spies, but in battalions.新仇旧恨,齐上心头。
When the fox preaches, take care of your geese.黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
When wine is in truth, wit is out.酒后吐真言。      Where there is a will, there is a way.有志者事竟成。
Where there is life, there is hope.留得青山在,不怕没柴烧。    Where there is smoke, there is fire.事出有因。
While the priest climbs a post, the devil climbs ten.道高一尺,魔高一丈。
Who chatters to you, will chatter of you.搬弄口舌者必是小人。    Whom the gods love die young.好人不长命。
Wise man have their mouths in their hearts, fools have their hearts in their mouths.智者嘴在心里,愚者心在里。
Work makes the workman.勤工出巧匠。   You cannot burn the candle at both ends.蜡烛不能两头点,精力不可过分耗。
You cannot eat your cake and have it.鱼与熊掌,不可得兼。
You can take a horse to the water but you cannot make him drink.强扭的瓜不甜。
You may know by a handful the whole sack.由一斑可知全貌。
You never know what you can till you try.是驴子是马,拉出来遛遛。
口译笔译分类词汇(附1)--标识提示汇编
1- Road and Traffic 公路和交通     Approaching end of motorway 即将驶出高速。  Avoid the jams. 避免交通堵塞。
Dangerous bend 弯道危险    Diverted traffic 交叉路口    Entry to motorway 高速入口
Left junction 左交叉口     Look left (right) 向左(右)看。    Low bridge ahead 前方桥低。
New hours of parking control 停车控制新时段     No entry 禁止驶人   
No stopping at any time 任何时间不准停车      No thoroughfare 禁止通行
No trade or business vehicle unless authorized 未经允许货车禁止通行。
Pedestrian crossing ahead 注意前方人行横道。    Pedestrian crossing 人行横道
Please drive carefully 请小心驾驶。       Road closed 此路封闭
Slow, school 前方学校请慢行。       Speed limit of 48kmh 限速每小时48公里
The law requires you wear a seatbelt 法规要求系安全带。   This vehicle stops frequently 随时停车
2- Car and Parking 汽车和停车
Car park front and rear.前后停车
Cars parked here without permission will be clamped 未经允许在此停车将被拖走
Guest's car park 来客停车场      Limited parking 停车位有限
No parking constantly in use 此处经常使用,禁止停车。  No parking except for loading. 除装货外,禁止停车。
No parking in front of this gate 门前禁止停车   No parking in use 24 hours a day 此处24小时使用,禁止停车。
No parking or materials in front of doors 门前不准停车或堆放杂物。   Parking for taxis only 只准许出租停。
Parking permitted 允许停车   Please do not park in front of the barrier 请不要在护拦前停车。
Please do not park. Garage in use. 车库使用,门前请不要停车。
Please ensure that you have paid and display 请确保已买票并张贴。
Rent a car and go as you please 租辆车想去哪就去哪。     Strictly no parking 严禁停车
This is a pay and display car park 此停车场自动交费并张贴票据。     VIP car park 贵宾停车场
You will be required to leave a deposit when you pick up the car.取车时需交押金。
3- Bus and Coach 公共汽车和长途汽车
Bus information 公共汽车问讯处     Bus lane 公共汽车道     Bus stand 公共汽车停车处
Double deck buses 双层公共汽车         End of bus lane 公共汽车道结束
In case of fire, stay in vehicle 如遇火警,请呆在车内。
Keep your belongings with you at all times 随时照看好你的物品
The light indicates the door is not secured. 指示灯亮显示门未关好。
These seats are meant for elderly and handicapped persons & women with child. 老人,残疾人及抱小孩的妇女专座。
This coach is for holders of full fare. 本长途汽车专为持全程票者乘坐。
When the bus is moving, do not speak to the driver 汽车行使中,严禁与司机交谈。
With permission, but at owner's risk 允许存放,但后果自负。
4- Tube and Train 地铁和火车
After 21:00 hours access to London underground station. 21:00以后,开往伦敦地铁站。
Certain stations are closed on public holidays. 假日某些车站关闭
From … to … route … 从……到……途经……
Help us to keep the tube litter free 请协助我们,保持地铁清洁卫生。
Luggage must not be put in the gateway 行李不准放到过道上。
Mind the gap 小心台阶间跨度        Not valid on certain trains. 车票对某些列车无效
Peak hours only 只限高峰时段        Please keep gateways clear 请保持过道畅通。
Please retain your ticket for inspection 请保留车票待检。     Single or return tickets only 单程或往返程票
Stand clear of the door 请不要站在门口。  The last train this evening will be the service to … 今晚最后一列火车是到……
Ticket valid until 30 June 2003. 车票有效期到2003年6月30日。
To ensure punctuality, this barrier may be closed up to one minute prior to departure of each train 为确保准时发车,此门在发车前一分钟关闭。
Toilet engaged 厕所有人     Train departure 出站列车    Tube to … 地铁开往…
5- Airport 飞机场
Airport lounges 机场休息室     Airports shuttle 机场班车    Arrivals 进港    Assistance 问讯处
Check in area (zone) 办理登机区    Customers lounges 旅客休息室     Departure airport 离港时间
Departure times on reverse 返航时间     Departures 出港     Destination airport 到达机场  Domestic flights. 国内航班
Emergency exit 安全出口    Exit to all routes 各通道出口   Flight connections 转机处   Help point (desk) 问讯处
Inquiries 问讯处    Left baggage 行李寄存    Lost property 失物招领    Luggage from flights 到港行李
Luggage pick up 取行李    Luggage reclaim 取行李   Missing people help line 走失求救热线
Missing, police appeal for assistance 警察提供走失帮助。
No smoking except in designated area 除指定区域外,禁止吸烟。
Nothing (something) to declare 无(有)报关       Passport control 入境检验
Please leave your luggage with you at all times 请随身携带你的行李。    Queue here 在此排队
Reclaim belt 取行李传送带     Reserved seating 预定的座位    Return fares 往返票价
Short stay 短暂停留     Stay close 跟紧      Welcome aboard 欢迎登机
6- Purchases and Sales 商品买卖
15% off with this flyer 凭此宣传品优惠15%       50% off on selected lines 部分商品降半价
Accessories & spares delivered to your door 配件送货上门。      All the range of … available. 各种……有货
As many repairs as you need, free of charge 随时免费维修    Ask at the counter for details 详情问柜台
Ask inside for details 详情里面询问    Best choice and best discounts 最佳选择,最大优惠
Big sale 大甩卖      Brighter shopping, brighter prices 明智的购物,透明的价格
Buy any two together and save 10% off both products 一次性买俩,每个优惠10%
Buy one and get anyone free 买一赠一       Buy two get one free 买二赠一     Children's wear 童装
Closing sale 关门大甩卖      Computers in stock 电脑有货   Customer care is our top priority 顾客至上
Customer services 顾客服务处  Easy to use and great value too. 好用实惠,物美价廉
Fill in your selection here and take to a pay point. 在此选购商品填单,然后到收款台付款。
Final clear out 清仓大甩卖      For more information,contact our customer service desk 详情请和顾客服务处联系。
Free delivery to your door 免费送货上门   Furniture sale now on 家具现降价销售   Half price sale 半价甩卖
Hours of opening:营业时间  Massive stock, clear out 大量库存,清仓甩卖 Offer is subject to availability. 现货优惠,卖完为止
Open for business as usual 照常营业   Opening soon 即将开业  Opening times (hours): 营业时间:
We can provide the complete hospitality service. 我们提供热情周到的服务。
Out of hours, delivery at … 下班时,送货到……   Peace of mind from the minute you buy 买着放心
Please ask for assistance 需帮助请询问     Please check your change before leaving the checkout area 请当面点清。
Please retain this receipt as proof of your purchase and your guarantee.请保存好收据,作为交款凭证,并享受保修。
Please leave bags at the counter 请把包放到柜台  Price crash 削价  Sale 50% off original price按原价的50%销售
Sale at breakdown price 跳楼价甩卖  Sale continues in store 商品继续销价  Save up to 50% off 50%大降价
Save up to 40% 6折优惠  Save your money 贱卖  Savings and discounts all around the store 店内所有商品均削价处理
Services as usual 照常营业  Special offer 特价  50% discount on selected items 部分商品五折
Summer price cuts.夏季大削价  Thank you for your custom. 感谢您惠顾光临  Try before you buy 先试后买
We will not be beaten on price 我们的价格最低。     
7- Public Places 公共场所
Central heating throughout. 中央暖气全部开放     Children and senior citizens free 儿童与老人免费
Do not enter, alarm operating装有警报,禁止入内。
Do not obstruct or chain cycles to the railings 请不要把自行车靠到或锁到栏杆上。
Do not put (place) bicycles against the railings 请不要把自行车靠到栏杆上。
Do not use this lift as a means of escape in the event of fire 遇火警时,严禁使用此电梯
Dog waste only 只存放狗的粪便     Fire construction points to note 注意消防设施
Fire door, keep shut 消防门房,保持关闭     Fire escape to be clear of obstruction. 安全出口,保持通畅
Fire escape, asked to be cleared off obstruction.安全出口,请保持通畅
Fire escape, keep clear 安全出口,保持通畅         Fire exit only 仅作火警安全出口
Footpath closed. 步行路关闭    For public use 公用       Free of charge 免费
Fully air conditioned 空调全面开放      Gates in use night & day 此门昼夜使用     Gents 男厕
Lavatories 厕所       Leave by entrance door 请不要堵住门口     man's lavatory 男厕所   Men 男厕   
No admittance 禁止入内       No bathing, fishing allowed in this pond 此池塘禁止游泳,垂钓
No bicycles, police will remove 禁止停放自行车,否则警察拖走。       No charge 不收费
No entry for general public 公众不得入内      No unauthorized access prohibited,未经许可,禁止入内。
No unauthorized entry未经许可,不得入内     No way out 无出口     Non-smokers only. 仅供非吸烟者
Obstruction of the door can be dangerous. 门口堵塞,危险      Open all year daily 全年每天开放
Open all year round/ Open all year 全年开放         Open daily 每天开放
Open to the public on selected days only 仅限规定的日期,对公众开放。     Opening hours: 开放/开门/营业时间:
Particulars of membership 会员优先        Pick pockets operate in this area 本区域内注意小偷
Please do not chain bicycles to these railings 请不要把自行车锁到栏杆上。
Please do not lean on these barriers 请不要靠防护栏。     Please do not leave rubbish here 请不要在此倒垃圾。
Please do not obstruct entrance 请不要堵住入口。      Please feel free to smoke in the lounge. 休息室允许吸烟
Please keep clear of the door 请保持门口畅通。
Please telephone for opening times and admission charges 打电话询问开放时间和门票价格。
Please use other doors 请走其它门      Please use yours with consideration for others. 请在你使用时,也为别人着想。
Police notice: bicycles will be removed 警察特别提示:自行车将被清走。    Private function only 只供私人使用
Public toilet 公厕
Unauthorized posters and advertisements will be persecuted 未经允许,禁止张贴广告,否则追究责任。
Under repair, do not operate 正在修理,不能使用。   Unisex toilet 男女公厕  Use of emergency alarm 用于报警
Useful numbers: 常用电话号码    Waiting room and ladies 女厕   Way out 出口    woman's lavatory 女厕所
8- Office 办公室
Air quality improvement area 空气质量净化区     All visitors must report to office 来客必须到办公室登记。
All visitors please report to the gate warder 来客请到门房登记。
Anyone caught using this lift will be removed from this lift 发现用此电梯者将被清走。  Business office 商务办公室   
Close the door behind you 请随手关门    Demonstration available 可以进行演示
Electrically operated gate 电动门       Floor cleaning in progress 正在清扫地板     Front entrance 前门入口
For your convenience we are open 7 days a week. 为了方便你,我们每周7天开放。    Head office 总部
Interview in progress 正在面试      Lift out of order 电梯发生故障     Lift out of use 电梯停止使用
Meeting in progress, quiet please 正在开会,请保持安静。    No food is to be consumed in this area.此处不准吃食物。
No littering 勿乱扔废弃物      No smoking in this area 此处禁止吸烟   No smoking in this lift 电梯内禁止吸烟
Office to let 办公室出租        Please close the door on leaving 离开时请关门
Please do not help yourself 不要随便拿东西。
Please do not help yourself to books from this shelf 请不要随便从架子上取书籍。
Please ensure that this door is closed top & bottom 请确保此门上下关紧。
Please keep this office tidy and use the bins provided 请保持办公室整洁,使用所提供的垃圾箱
Please wait here for enquiries请在此等候咨询。      This is a smoke free building 楼内禁止吸烟
We do not buy at this door 谢绝推销   
9- Restaurant and Pub 餐馆酒吧
Air conditioned 空调开放      Daily specials 每日特色菜  Drinks purchased are for taken away only 饮料仅供外卖
Eat in or take away 店内吃或外卖       Please ask to taste 欢迎品尝
Please wait here or take advantage until our hostess escorts to your table. 请稍等或自便,主人会领你入座。
Superb cuisine and wide selection of drinks. 美味佳肴,各种饮料    Take away service available 提供外卖
Today's special/Today's specialties 今日特色菜  Try our summer range of food 品尝夏季各种食品  Wines & spirits 红酒白酒
10- Construction Site 建筑工地
Apologize for any inconvenience caused during building operation 对施工期间带来的不便表示歉意。
Danger of death. Keep out. 生命危险,严禁入内。    Danger,building site, keep out 工地危险,禁止入内。
Danger,evacuation 危险,请走开      Dangerous structure, this bridge is unsafe 危险结构,该桥不安全。
Hot work in progress 正在施工    No persons allowed beyond this point 任何人不许越过此处。 Safety footwear.穿安全靴
Safety helmets must be worn on this site 此工地必须戴安全帽。    Site entrance, dangerous 工地入口,危险
Slow, site entrance 工地入口请慢行       This button has been moved for remedial work 该按钮已卸下拿去修理。
This is just for construction personnel 仅供施工人员使用。  
This lift is only for construction personal 此电梯仅供施工人员使用。
This work will be completed by the end of this year. Thank you for your patience during the inevitable disruption 此工程于年底完工,感谢你施工期间的宽容大度。
We apologize for any inconvenience caused during this works 对施工期间引起的不便表示歉意。  
Working overhead 上面在施工
11- Banks and Insurance 银行保险
24-hour credit card bookings 24小时信用卡预约     An attractive rate of interest on any money. 存款利率高
Automatic teller machine 自动取款机      Bring proof of identity to open your account. 开户需带证件
Bureau de change/Currency exchange 兑换外汇
Call us with credit card details on … 打电话……询问,需提供信用卡记录详情。
Fast, safe worldwide money transfers available here.我们能提供全球快捷安全的转帐业务。
Foreign exchange (services) 外币兑换     Look out our lowest rate loans on personal 提供个人低息贷款。
Making your money grow 让你的钱增值。
Our telephone banking service is open 24 hours a day, 365 days a year.我们的银行开通每年365天每天24小时的服务电话。
Repayments guaranteed to stay the same throughout the length of the loan. 偿还的贷款保证在还贷期间保持不变。
Sell to customer rate: 卖出价:      There is no cash left in this machine overnight 此机夜间无现金
This till position is closed. 此取款机停止使用       Travelers cheque commission 旅行支票收手续费
We can supply all your foreign currency. 我们提供各国货币
We give you great rates and instant access 我们提供优惠的价位快捷的服务。
You open an account with at least £10 开户至少10镑
Your insurance plan will protect your product against accidental damage.保险将保护你的产品免受意外损失。
12- Post Office and Communications 邮局电信
Abroad 国外信件        All prices include postage and packing 全部价格包括邮资和包装
Calls charged at the national rate 电话按国内长途收费     Counter service 服务柜台      Country letters 国内信件
Enquires 问讯处
If your mobile breaks down more than twice because of a mechanical fault, we will replace it. 如果你的手机出现两次以上的故障,我们将予以更换。
If your mobile phone breaks down, we will carry out as many repairs as your product needs, free of charge. 如果你的手机出现故障,我们随时提供免费修理。
In most instances we will repair your mobile phone within five working days. 一般我们在5个工作日修好你的手机。
Internet e-mail with free fast access to useful sites 发电子邮件,免费访问常用的网站。
Local calls 本地电话        Mobile phone center 移动电话中心       National calls 国内长途电话
Nokia original accessories 诺基亚原装配件       Please join the main queue 请排成一队
Please post all your mail here,thank you 请在此邮寄,谢谢合作      Pocket phone shop 手机商店
Post your comments here 请留下您的意见      Price paid including fees and vat.所付价格包括服务费和增值税
Simply return your damaged or faulty phone to our store and it will be exchanged for a loan phone until your phone has been repaired.只要你把你损坏或有故障的手机拿回我们商店,在你的手机修好前,我们会提供备用电话。
Stamp vending machine 邮票销售机
We offer a special instant replacement service for pagers. 我们对BB机提供快捷换货的特别服务。
We will replace any accessories you bought from us for your original phone. 我们为你从我们这买的原装手机换配件。
13- Theatre and Cinema 剧院电影院
24 hour ticket line … 24小时售票电话……
All prices quoted include any service charges applicable.票价包括一定的服务费。
All sessions last for approximately 1 hour. 演出大约1小时          Booking Office 售票处
Bookable in advance at the box office only with ID 凭身份证可在售票处提前预定。
Booking by post, phone, fax or e-mail or in person. 可通过邮寄,打电话,发传真或发电子邮件或亲自定票。
Booking can be made through … on … 可打电话 ……通过……定票      Concessions 优惠
No booking fee 不收定票费     Performance times 演出时间    Previews 预演    Regular price 普通票价
Special reductions are available to groups 12+ at all performances. 所有演出对12人以上的团体给予特别优惠。
The performance runs 2 hours 30 minutes including an interval 整个演出2小时30分,包括中间休息
The price shown on the ticket includes ticket price and service charges.票上的价格包括票价和服务费。
This ticket will not be exchanged nor the purchase price refunded.票不可交换,也不能按购买价退票。
Tickets are subject to availability. 票在销售,售完为止
Tickets available from all accredited ticket agents. 可在所有的指定的代理商买到票
14- Hotels and Hostels 旅店宾馆
Be careful when using the bath.使用此浴室时小心。
Booking made through most travel agents. 可通过各地旅游代理商定票。
Centrally located overlooking a park with free parking. 市区中心,紧靠公园,免费停车。
Cleanliness and comfort assured.保证干净舒适。        Conference facilities. 会议设施
Easy access to… Close to city center. 紧靠市中心,去……交通便利,。
Equipped and furnished to a high standard. 家具配备高档,设施配备精良。
Extremely well equipped. 设施配备精良。
Friendly family guest house near city center and railway station. 家庭式客房,紧靠市中心和火车站。
Full central heating with house provided hot water 24 hours 中央暖气系统,房间24小时提供热水。
Fully centrally heated.中央暖气全部开放。      Indoor swimming pool 室内游泳池
Laundry service. 提供洗熨服务     Night porter on duty. 夜间有行李搬运服务生。
Price according to season and size of flat. 价格按季节和公寓大小而定。
Reduced rates for elderly. 老人优惠           Shave pins in all bedrooms 所有卧室备有刮脸刀/脱发器插头
Stay a minimum of 3 nights and receive 1 extra night free. 最少住三晚,另外免费一晚。
Tea/coffee making facility in all bedrooms. 所有卧室有沏茶和煮咖啡的条件。
This offer is available for all stays to 31 October 2003. 对截至2003年10月31日的住宿实行优惠。
Warm, friendly service in a comfortable home. 热情友好的服务,舒适温馨的家
15- Tour and Sightseeing 旅游观光
15% off with this flyer 持本广告85折优惠          A place to relax and unwind 一个让你放松身心的地方。
Access all day.全天开放            Admission is free 不收门票
Advanced booking is essential to avoid disappointment 提前预定,避免错过。
All passengers are strongly advised to obtain travel insurance. 建议所有乘客购买旅游保险。
All tours require advance booking. 旅游需要提前定票。      All-inclusive ticket 票价包括所有费用。
Cafeteria available 提供自助餐           Child reductions 儿童优惠
Children are free if supervised.有监护人的儿童免费。
Children under 12 half price throughout season 全季12岁以下的儿童半价
Clean and comfortable 清洁舒适   Come with us to the world's most beautiful cities 和我们一起游览世界上最美丽的城市。
Concessions (票价)优惠              Day trip to … ……一日游
Discounts available for pre-booked groups 团体提前预定优惠        Fine views of London 伦敦美景
For more detailed information please call 欲知详情,请打电话。
Free children admission with full paying adult 卖成人票,儿童免费。
Free children ticket with this leaflet 持本广告儿童免费。
Free entry for all. 向所有人开放
Free entry to over 60 attractions 免费到60 多个景点旅游。
Free for accompanied children under 16 years of age. 所带16以下岁儿童免费。
If you would like to join our club, please contact… 如想参加我们的俱乐部,请联系……
Pick up points and times 接站地点和接站时间          Reservations 预定      Reserved seating 预定座位
Safe and reliable 安全可靠     Self-catering 可自己做饭     Shopping offers 提供购物机会
Sights of London. 伦敦风光       Sightseeing at its best! 观光游览最佳季节。  Tour operators 旅游组织者
Tours take up to two hours 游程两个小时。       Tours are held throughout the day 旅游活动全天进行。
Tours have live English commentary 旅游配有现场英语解说。
Under 24 hours a 50% charge may be levied. 24小时内收半价
We want you to have a good holiday 我们让你渡过一个愉快的假日。
16- Training and Learning 学习培训
Accommodation provided by the institution 学校提供住宿。
All courses offered accredited by British Council 所有课程由英国文化委员会授权认可。
Expert English language training by qualified teachers 英语培训,经验丰富,师资雄厚。    Full-students 全日制学生
One-to-one English language courses with full board accommodation 一对一的英语学习课程,提供住宿。
We have over ten years of experience in teaching quality English and have successfully managed schools in different parts of the world. 我们从事了10年多的英语教学,教学质量高,教学经验丰富,在世界各地有成功地办学的范例。
17- Exhibition and Museum 展览会博物馆
… are now free to everyone. …… 现免费向公众开放。    … will again be open to the public. …… 再次向公众开放。
Admission charge £4 门票 £4镑     Do not touch the exhibits/objects勿触摸展品/物品
Exhibition opening times: 开馆时间:     Extended opening hours during August 八月延长开放时间。
Flash photograph is not permitted 不准用闪光灯拍照。     Forthcoming exhibitions 即将展出
Open 10:30am - 6:00pm every day throughout the year 全年每天10:3:00am - 6:00pm 开放。
Open 7 days a week 每周7天开放          With access all day 全天开放
Photography and video are not permitted inside the building 楼内不许拍照录像。
Ticket office 售票处   Unemployed, disabled, students and children free 失业者,残疾人,学生和儿童免费。
18- Others 其它方面
Bicycle hire 出租自行车
Call now to book and to claim your free colour brochure. 现在打电话预定,索取免费彩色介绍资料。
Call … to book 打电话……预定     Contact us at email: 同我们联系请发电子邮件:    Cycle hire 自行车出租
Details see over 详情见背页           Direct dial telephones 直拨电话
For free information contact: 索取免费信息,请联系:
For full details of …, please see the web site: 了解……详情,请访问网站:
For further details, please contact us on … 详情请打电话……和我们联系。
For further information on … please call …… 了解 … 详情, 请打电话……
For more information on the full range of products, call … or visit the web: 更多了解各种产品的情况,拨打电话…… 或访问网站:
For more information, call …, Our staff will be pleased to answer your questions 了解详情请打电话……, 我们的职员会给你满意的回答。
For the latest information on availability, check out our website: … 获取最新信息,查询我们的网站:……。
Free Internet Access 免费上网       Free prize draw 免费抽奖
Further information about ……can be found on our website at… 关于……详细情况可在我们的网站……查到。
Goods are dispatched every day 每天发货      Information is correct at time of print 印刷时信息准确
Please ring/call/phone/telephone for assistance 打电话咨询
Please ring our 24-hour information line 请拨打我们24 小时咨询服务热线。
Please write clearly in blue or black ink. 请用蓝黑墨水填写清楚。
Programmes can be heard live and recorded on our website.在我们的网站上可听到现场和录音节目。
See reverse for full rules and condition 详细规则条款看背页。
口译高频翻译考点
背景(Background)
香 港
香港是中国的一部分。自古以来,我们的祖先在这块土地上劳动、生活。历史上从秦代到清朝,中国一直对香港实行管辖,行使主权。19世纪中叶,英国发动两次鸦片战争,迫使腐败无能的清政府签订了不平等条约并于1898年侵占了整个香港地区。香港于1997年7月1日回归祖国,现有人口约630万。
Hong Kong is an inalienable part of China. Since ancient times, our ancestors lived and labored on this land. Historically from the Qing Dynasty to the Qing Dynasty, China exercised jurisdiction and sovereignty over Hong Kong. In mid-19th century after launching two Opium Wars, Britain forced the corrupt and incompetent Qing govemment to sign the unequal treaties. In 1898, Britain occupied the entire Hong Kong region. On July 1, 1997, Hong Kong finally returned to the motherland. It has a population of 6.3 million.
◆香港同胞有着光荣的爱国主义传统
Hong Kong compatriots have a glorious patriotic tradition.
◆一国两制、港人治港及高度自治等基本方针将不会改变
The basic policies of one country, two systems, Hong Kong people administering Hong Kong and a high degree of autonomy will remain unchanged.
◆香港将继续保持作为国际财经金融中心的地位
Hong Kong will continue to retain its status of functioning as an international financial center
◆未来的香港,人人都有平等竞争的机会
In future Hong Kong, everyone will be given an equal right for competition
澳 门
自古以来,澳门就是中国的领土。我们的祖先很早就开始在澳门生活。16世纪中期,葡萄牙人行贿中国朝廷官员,获准借澳门暂住。19世纪鸦片战争前,葡萄牙人已完全控制了澳门。1887年 清政府被迫签订了不平等的《中葡条约》。
1987年,中葡签订了"中葡联合声明",宣布澳门为中国领土,中国政府将于1999年12月20日对其恢复行使主权。
澳门于1999年12月20日回归祖国;现有人口约45万。
Macao is historically Chinese territory and the ancestors of the Chinese people started to live in Macao as early as the New Stone Age. During the mid-16th century, the Portuguese bribed Chinese officials and obtained permission to live on the Macao Peninsula temporarily. In the 19th century, the Portuguese took full control over Macao in the wake of the Opium War. In 1887, the Qing Government was forced to sign an unequal treaty and Portuguese stayed in Macao permanently.
In 1987, China and Portugal signed the Sino=Portuguese Joint Declaration which declared Macao is Chinese territory and that the Chinese Government would resume the exercise of sovereignty over it from December20, 1999. It now has a population of about 450,000.
◆澳门的回归将从此借宿外国在中国土地上统治耻辱的年代
Macao's return will end years of humiliating foreign rule over Chinese land.
◆澳门社会市中西文化融合,同时也是连结海峡两岸的桥梁
Macao society is a blend of Chinese and Western cultures and acts as a bridge linking the two sides of the Taiwan Straits.
台 湾
◆台湾市中国领土不可分割的一部分。1895年,日本通过侵华战争强迫清政府签订不平等的《马关条约》,霸占了台湾。1945年,中国政府新恢复对台湾行使主权。
台湾现有人口约2094万。
Taiwan is an inalienable part of China. In 1895, through a war of aggression against China, Japan forced the Qing Government to sign the unequal Treaty of Shimonoseki, and forcibly occupied Taiwan. In 1945, the Chinese Government recovered Taiwan, resuming the exercise of sovereignty over Taiwan.
Taiwan has a population of about 20.94 million.
◆一个中国原则是实现和平统一的基础和前提
The one-China principle is the basis and prerequisite for achieving peaceful reunification
◆在一个中国原则下,什么问题都可以谈
Any question can be discussed under one-China principle.
◆不能允许台湾问题的解决再无限期地拖下去了
The people of the whole of China cannot allow the resolution of the Taiwan issue to be dragged on indefinitely
◆台湾新领导人的选举,并不能改变台湾是中国领土的一部分的事实
The election of a new leader in Taiwan cannot change the fact that Taiwan is part of Chinese territory
◆我们解决台湾问题的原则是"和平统一祖国和一国两制"
Our guideline for solving the Taiwan question is "peaceful reunification and the one country, two systems"
◆台湾当局必须抛弃"两国"论    The Taiwanese authorities must abandon "two states" statement
方针(Major Policies)   一个国家,两种制度        One country, two systems.
◆港人治港      Hong Kong people administer Hong Kong     ◆澳人治澳     Macao people administer Macao
◆一个中国的原则    One-China principle    ◆和平统一祖国     Peaceful reunification of the motherland
◆高度自治    a high degree of autonomy
海关系相关词汇
defensive referendum 台湾防卫性公投    Taiwan independence 台独    the 1992 consensus “九二共识”
cross-straits relation 台海关系   status quo 现状    China’s peaceful reunification.中国和平统一大业
peaceful reunification 和平统一    one country-two systems 一国两制   harm to bilateral ties 损害双边关系
provoke the mainland 挑衅中国大陆   
a contravention of Taiwanese people's fundamental interests 危害台湾人民的根本利益
trigger tension in cross-Straits relations 引发台海紧张局势   undermine peace and stability 破坏和平与稳定
the separatist nature 分裂者的本质   an eight-point statement on the peaceful settlement of the Taiwan question
关于和平解决台湾问题的8点声明
set up a demilitarized zone 建立非军事化区域      "peace and stability framework'' 国务院台湾事务办公室
"unilaterally change the cross-Straits status quo"单方面改变台海现状
the Taiwan Affair Office of the State Council国务院台湾事务办公室
“一个中国”政策 “One China”policy         《中美三个联合公报》 the Three Sino-U.S. Joint Communiqués
《与台湾关系法》 the Taiwan Relations Act     臭名昭著的分裂主义者 infamous separatist
李登辉 Lee Teng-hui    陈水扁 Chen Shui-bian    幕后操纵 wire-puller  台独分子 Taiwan's pro-independence
“台独”势力 pro-independence forces in Taiwan      中美关系的基础 the premise for Sino-US relations.
麦卡锡政策 the McCarthy style of the provocative stance     全方位的停滞 a full-blown deadlock
言行一致 make their deeds square with their words     不应该插手台湾问题 keep its hands off Taiwan
常用句子:
承诺要坚持“一个中国”的原则     maintain the adherence to the one-China policy
发表欺骗性和平论调,愚弄台湾民众和国际舆论。
peace overtures as deceptive talks to fool the Taiwanese public and international opinion
把台湾从祖国神圣领土中分裂出去
it is designed to cut off Taiwan from the sacred territory of the Chinese motherland.
对“公投”的发展倾向表示关切
keep a close eye on related developments in the run-up to the referendum alongside the upcoming "presidential'' elections a future independence plebiscite
.美国总统布什重申信守对三个联合公报、“一个中国”的原则和反对“台独”的承诺。
President Bush has reiterated the U.S. commitment to the three Sino-U.S. Joint Communiqués, the one-China principle, and opposition to Taiwan independence
台湾是中国领土不可分割的一部分。   Taiwan is an inalienable part of China’s territory.
世界上只有一个中国,台湾是中国不可分割的一部分。
There is only one China, and Taiwan is an integral part of China.
早日实现中国的完全统一是全体中国人民的共同心愿和坚定意志。
The complete reunification of China at an early date is the common aspiration and firm resolve of the entire Chinese people.
和平解决台湾问题符合包括台湾同胞在内的全体中国人民的根本利益。
A peaceful solution to the Taiwan question serves the interests of all Chinese people, including our compatriots in Taiwan.
“台独”分裂活动是台海地区和平的最大威胁。
The greatest threat to peace in the Taiwan Straits is from the splitist activities by the “Taiwan independence” forces.
我们坚决反对“台独”。    We are firmly opposed to “Taiwan independence”.
“中国人不应该打中国人。     "Chinese should not fight fellow Chinese."
中国政府在台湾问题上的立场是一贯的,即坚持“和平统一、一国两制”的基本方针。
The position of the Chinese government on a question of Taiwan has always been consistent.
改革开放
基本观点(Basic Viewpoints)
◆发展是硬道理        Development is the main principle
◆深化改革,加强和改善宏观调控    Deepen reform and strengthen and improve macro-control
◆在我国现代化过程中,我们必须始终坚持一手抓物质文明,一手抓精神文明。
In the process of China's modernization, we must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress
◆深化改革为国民经济和社会发展注入了新的活力。
The deepened reform has injected a flow of fresh vitality into our national economic and social development.
◆市场也有盲目性和局限性。       The market is unplanned and has its limitations.
◆国有企业改革是当前经济体制改革的重点。
The reform of state-owned enterprises is the principal task of the on-going economic restructuring
◆我们要继续扩大对外开放,并形成全方位、多层次、宽领域的开放格局。
We must continue an omni-directional, multilevel and wide-range opening to the outside world.
◆国民经济市场化、社会的程度得到明显提高。The national economy is notably more market-oriented and socialized.
时代观点
◆深入学习DXP理论。      Study Deng Xiaoping Theory deeply
◆治国现治党,治党必从严。      To rule the country, first rule the Party, and with a strong hand
◆加强廉政建设,惩治贪污腐败。    Work harder to build an honest government, punish graft and corruption
◆让雷锋精神永驻心间。    Let the Lei Feng spirit be in your heart year-round
◆我们既面临难得的机遇,也面临严峻的挑战。   We are faced with both a rare opportunity and grave challenges.
◆实践是检验真理的唯一标准。    Practice is the sole criterion for judging truth.
扩大内需促繁荣。     Encourage domestic demand and promote prosperity.
◆保护地球环境-人类共有的家园。    Protect the earth's environment-the homeland of all mankind.
◆保护环境是每个公民的责任与义务。   Protecting environment is every citizen's responsibility and moral duty.
◆为子孙后代留下青山绿水。   Preserve the green mountains and clear rivers for posterity
◆治理大气污染,还城市一片蓝天!    Control air pollution and bring back city's blue sky!
◆污染者应该承担污染的代价。    The polluter should pay.
◆全社会都来关心再就业。  Our entire society should be involved in the effort to find new jobs for laid-off workers.
◆积极参加下岗再就业培训。Laid-off employees should take full advantage of retraining programs.
◆下岗是对生产力的一次大解放-给自己一个重新选择的机会。
Lay offs are a great liberation of productive forces - give yourself a chance to make a fresh choice.
◆消费可以刺激经济发展。     Consumer buying can build up the economy.
◆中国加入世贸组织符合中美两国人民的利益、
China's entry into the WTO is in the best interest of both the Chinese and Americans.
◆中美两国人民应该加强了解,增进共识。
Chinese and Americans should strengthen mutual understanding and promote the positions they share.
◆拒买盗版物,保护知识产权。    Don't buy pirated goods. Protect intellectual property rights.
◆珍爱生命,永不沾毒。     Value your own life-stay away from drugs.
◆不要让烟草缩短你的宝贵的生命。    Don't let smoking take years away from your life.
◆拒绝毒品,别拿生命做赌注。    Say no to drugs. Don't gamble your life away.
◆减轻课业负担,还孩子快乐童年!   Less homework for our children - give school kids more free time.
◆以旅游为桥梁,增进各国人民友谊。
Use tourism as a bridge and promote the friendship between people from different countries.
◆告别违章行车,保证交通顺畅。   Say goodbye to lawless driving, ensure the smooth flow of traffic.
◆深化改革,全面推进素质教育。
Efforts should be made to deepen the educational reform and promote the qualification-oriented education in an all-round way.
◆全面推进依法行政,从严治政,建设廉洁,勤政。务实,高效政府。
The government should be strict with itself in carrying out its official duties in accordance with the law and try to be honest, diligent, pragmatic and efficient.
◆发展是硬道理。    Development is the absolute principle.
◆厉行勤俭,反对奢侈浪费。 We must practice strict economy and combat extravagance.
西部大开发
基本观点(Basic Viewpoints)
◆自从开发西部战略提出以来,中央政府各部委都已积极行动起来。许多部委已经采取了支持西部发展的新举措。
Since China launched the strategy of developing the country's west, various ministries and commissions under the Central Government have gone into action. Many of them have adopted new measures for supporting the western region development program.
◆中央政府将给予优惠政策,增加对西部的财政投入。
The Government will give preferential policies to increase financial input to the western region.
◆国家将给西部发放政府长期贷款。   The state will issue long-term government loans to the western region.
开发西部应该引进新思想和新机制。   In developing the west, new ideas and mechanisms should be adopted.
◆国家很快将出台一系列有关西部发展的政策措施。
The state will soon stage a series of policy measures in relation to western region development.
金融
基本观点(Basic Viewpoints)
◆深化金融改革,整顿金融秩序,强化金融监管和法制,努力提高经营效益。
We should continue to deepen financial reform, rectify financial order, tighten financial supervision and regulation by law and improve performance.
◆在坚持稳健经营的原则下,金融系统要加大对经济发展支持的力度。
In accordance with the principle of prudent operation , financial institutions should their support for economic development.
◆要进一步发挥货币政策的作用。
We should take better advantage of the role of monetary policy.
◆我们要进一步规范和发展证券市场,增加企业直接融资比重。
We should further standardize and develop securities market so that enterprises will be able to increase the proportion of direct financing.
◆要努力解决农民贷款难的问题.  We should strive to solve the problem of farmers having difficulty taking out loans.
环境保护
基本观点(Basic Viewpoints)
◆提高全民族环保意识。 Awaken the whole nation to the importance of environmental protection.
◆中国已规定并修改了有关水、空气及固体垃圾污染的有关法律,为取得持续发展打下了基础。
China has stipulated and revised the relevant laws on water air and solid waste pollution, laying the foundation for achieving sustainable development.
◆保护地球环境-人类共有的家园。 Protect the earth's environment -- the homeland of all mankind.
◆保护环境识每个公民的责任与义务。  Protecting the environment is every citizen's responsibility and moral duty.
◆对环境问题的关注已经成为一种不可逆转的历史潮流。
The attention to environment issue has become an irreversible historical trend.
◆切实搞好生态环境建设。    Practical measures need to be taken to improve the environment.
◆工厂废气、污水排放到2000年底必须符合排放标准。
All factories must meet discharge standards by the end of 2000.
◆到2010年,我国可能制止城乡环境的恶化。
By 2010, our country expects to curb environmental deterioration in the cities and villages.
◆为了避免破坏西部环境,有必要对西部地区的经济开发与建设进行严格监督。
To avoid ruining the environment in the west, strict supervision of economic development and construction in the western areas is necessary.
人权问题
基本观点(Major Viewpoints)
◆自改革开放以来,中国找到了一条适合自己国情的促进和发展人权的道路。
Since reform and opening up, China has found a road for the promotion and development of human rights that suits its realty.
◆将生存权,发展权放在首位,在改革,发展,稳定的情况下,全面推进人权。
Put the rights to subsistence and development in the first place and under the conditions of reform. Development and stability, promote human rights development in an overall way.
◆我们完全有理由相信中国的人权状况将不断改善。
We have every reason to believe that China's human rights situation will continue to improve.
◆中国重视维护公民的劳动和社会保障权利。
China attaches great importance to the protection of the citizen's labour and social security rights.
◆为解决事业人员和下岗职工的再就业问题,中国重1994年开始实施再就业工程。
A re-employment project aiming at solving the problems of the jobless and the laid-off worker was initiated in 1994.
◆公民受教育的权利进一步得到保障。The right of Chinese citizens to receive education has been further guaranteed.
◆        中国在人权问题上一贯主张对话,反对对抗。
China always advocates dialogue and opposes confrontation in the field of human rights.
◆中国反对"人权高于主权"的主张。
China family opposes the idea of "human rights above sovereignty".
◆中国对人权问题的立场识十分清楚的、一贯的,那就是强烈地反对以人权为借口,干涉别国内政的任何企图。
China's stand on the human rights issue is clear and consistent, that it strongly object to any attempt to interfere in the internal affairs of other nations using human rights as a pretext.
中美关系
背景
中美两国在世界上具有很大的影响,两国人民都希望保持和发展健康,稳定的关系。中美两国既有共同利益,也有分歧。中美三个联合公报于1972年在上海签订。1997年下半年,****主席对美国进行了访问。1998年,克林顿总统也对中国进行了9天访问。中美关系健康,平稳发展的关键在于严格遵守中美三个联合公报的原则。目前,中美两国将继续一起共同努力建立建设性战略伙伴关系。
Both China and the United States exert a considerable influence in the world, and the two peoples wish to maintain and develop healthy and stable ties. There ere both common interests and differences between China and the United States. The three Sino-US Joint Communiques were signed in Shanghai in 1972.President Jiang Zemin visited the United States in late 1997, President Bill Clinton paid a 9-day visit to China in 1998. The key to the healthy and steady development of Sino-US ties is strictly abiding by the principles' set in the three Sino-US Joint Communiques. At present, China and the United States will continue to work together to set up a constructive strategic partnership.
中日关系 英语新闻词汇[原创]
《中日联合声明》the China-Japan Joint Statement(1972)
《中日和平友好条约》 the China-Japan Treaty of Peace and Friendship (1978)
《中日联合宣言》the China-Japan Joint Declaration (1998)
以史为鉴、面向未来 take history as a mirror and face forward to the future,learn from history and face up to the future
正确对待历史face up to history
只有一个尊重历史的国家、敢于对历史负责的国家、能够赢得亚洲以至于世界人民信任的国家,才能够在国际社会发挥更大作用。Only a country that respects history, takes responsibility for past history and wins over the trust of people in Asia and the world at large can take greater responsibility in the international community."(温家宝总理)
图谋进入联合国安理会常任理事国 bid for a permanent council seat,bid for UNSC seat,bid for a permanent seat in the United Nations Security Council
东海油气开发 drill for gas and oil in East China Sea      外交关系正常化 normalization of diplomatic relations
日本自民党 Liberal Democratic Party (LDP)       南京大屠杀事件 the Nanking Massacre
抗日战争 the War of Resistance Against Japan (1937-45)     改编歪曲历史的教科书 to adopt a distorted history book
靖国神社 Yasukuni shrine     开倒车driving in reverse gear    aggression 侵略     apologize 道歉
atrocity 残暴的行为       boycott 抵制(产品等)    compensate 补偿,赔偿   conducive 有助的,有益的,促成的
confrontation 对抗     continental shelf 大陆架     controversial 有争议的  deep and profound reflections 深刻反省
defuse 使除去危险性    demarcation line 划界线    demonstration 示威,示威运动    denounce 谴责
diplomatic crisis 外交危机     diplomatic negotiation 外交谈判    endorsement 批准
enshrine 供奉,把...置于神龛内      Foreign Minister 外交部长,外相     friction 摩擦,争执   gloss 掩盖   
hard-won 辛苦得来的,来之不易的     invade,invasion 侵入,侵略    massacre 大屠杀    militarism 军国主义
mutual trust 互信     norm 基准;规范    occupation 占领   one-China principle “一个中国”的原则
press for 迫切需要    protest 抗议    provocation挑衅    reciprocate 酬答   reiterate 重申
respond 响应,回应     retain 保留    right-wing 右翼势力    Self-Defense Forces 日本自卫队
September 18 Incident 九•一八事件     slaughter 宰杀,屠宰     social disturbances 社会混乱
social stability 社会稳定       South Korea 韩国     spokesman 新闻发言人   State Councilor 国务委员
the disputed areas 争议区域     undeniable 不可否认的    undermine 破坏  unilaterally-conceived 单方面认定的
war crimes 战争罪行    whitewash 粉饰,掩盖真相    Junichiro Koizumi 小泉纯一郎(日本首相)
Nobutaka Machimura 町村信孝(日本外相)      Hideki Tojo 东条英机(日本内阁首相、二战头号战犯)
在中级口译中这些短语被用到频率很高
Give the floor to 请…发言     It is a great pleasure for me to我很荣幸…     Relevant issues 相关问题
Updated research research result 最新的调查结果       Attach the importance to 对…给予重视
Lead-edge technologies领先技术     Minister Counselor公使      Natural heritage自然遗产
Shared concern 共同关心的问题     Well-deserved reputation良好的信誉  对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to
请…讲话 Let’ s welcome to give a speech     双边会议bilateral conference
以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to    主办单位sponsor   颁奖仪式the Award Ceremony
贺词greeting speech    隆重举行observe the grand opening of   请…颁奖 Let’s invite to present the award
取得圆满成功achieve complete ceremony              全球庆典global celebration ceremony
宣布…结束 declare the closing of          请全体起立,奏国歌 Please rise for the national anthem.
Collective stewardship集体管理   Competitive job market充满竞争的就业市场  Financial institutions金融机构
Forward-looking进取       Gross National Product国民生产总值    Meet the challenges 迎接挑战
Public authorities公共机构    Regulatory mechanism 法规机制
The threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的门槛
UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)联合国人居中心      Urban residents 城市居民
Well-serviced formal city服务齐全的高尚城市      把…列为重要内容place as the priority
不放松工作never neglect the work     节约用水 water conservation
对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on    节约用水先进城市model city of water conservation
使…取得预期效果attain the results expected     授予…光荣称号 confer honorable awards on  为…而奋斗strive for
严重缺水城市a city of severe water shortage     有关单位units concerned
与…比有差距compared with ,there is still some way to go      预祝…圆满成功wish a complete success
开源与节流并重broaden sources of income &reduce expenditure     对外贸易港口seaport for foreign trade
国内生产总值National Gross Products    欢聚一堂merrily gather    活跃的经济带vigorous economic region
基础雄厚solid foundation       留下最美好的印象may you have a most pleasant impression
盛世the grand occasion   祝愿在停留愉快wish a pleasant stay    综合性商港comprehensive commercial seaport
春意盎然spring is very much in the air     forest coverage森林覆盖率    global warming全球变暖
principal element主要因素     toxic emission废气排放    迸发出心灵的火花ignite the sparks of understanding
建立合作桥梁build the bridge for cooperation   内容翔实substantial in content
能源大省major province of energy      日程紧凑tight in schedule     call upon 号召
conservation benefits节水的好处      industrial reuse and recycling工业中水利用   pollution fines 污染罚款
urban water conservation城市节水    water saving fixtures节水装置      地区经济regional economic
港口经营多元化diversification in port operation       责任和义务perform our duties and fulfill our obligations
地区行业盛会a well-known regional event of the industry     发起港initiating ports   break free 冲破藩篱
civil society民间团体    ethnic lines种族     genuine partnership真正的合作伙伴  squatter settlements 违章建筑区
without access to 享受不到   畅所欲言open dialogues    计划经济的束缚the bounding of planning economy
紧迫问题pressing issues  
科教兴省和走可持续发展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development
空前膨胀unprecedentedly inflated      控制增长势头curb the trend of steep rise
面临严峻挑战face severe challenges      清醒地看到acutely aware  生态恶化ecological deterioration
提高意识strengthen the awareness
相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future
以此会议为契机take the opportunity of this seminar              滞后lag behind
转轨建制过程缓慢the tr4ansition of mechanism is slow     总结经验教训draw lessons from the past
community development oriented 以发展社区为宗旨的      deserved winners当之无愧的获奖者  ethnic minorities少数民族
gainful employment有报酬的   gender issues性别问题    handicraft works 手工艺品   income generation 工薪阶层
in-depth knowledge深入了解    the handicapped残疾人    不求最大,但求最好seek the best instead of the largest
产业结构industrial structure     城乡一体化the unified design between the city and the countryside
短期行为short-term conduct     房地产开发real estate development   扶贫帮困help and support the poor
公共绿地public lawn       公用事业public utilities     会展中心convention center  基建规模infrastructure scale
精品意识consciousness for the best     精品住宅区model human settlements   企业效益enterprise revenue
文明乘车civil bus ride      希望工程Hope Proje  
清代官职的翻译  
府学生员 Prefectural School / government student    内阁(大)学士 (grand) secretary of the Grand Secretariat
中宪大夫 grand master exemplar   军机大臣 grand minister of state   荣禄大夫 grand master for glorious happiness   
驻藏大臣 grand minister resident of Tibet     太史 grand scribe (da-shi); grand astrologer (tai-shi-ling);
伊犁将军 general of Yili         兵部员外郎 vice director of Bureau of Military Personnel;
湖广总督 governor-general of Hu-Guang       直隶候补知府 reserve prefect of a superior prefecture
库伦办事大臣 grand minister superintendent of KULUN    太守 prefect(知州、知府)        
御前大臣 grand minister in attendance      经筵官 participant in the classics colloquium   
录事司 Administration Office       翰林(侍读)学士 awaiting/ studying Hanlin Academician
(南)御史台椽(院?) the (south) Censorate      参知政事 assistant administrator
兵部郎中director of the Bureau of Military of War      (燕南)宪司经历 registrar of Judicial Commission(SONG) ; the
Surveillance Commission(in YUAN)    (热河)兵备道 Military Defense Circuit    秀才 scholar; skilful writer   
举人 provincial graduate      祭酒 libationer; chancellor    进士 metropolitan graduate        
(燕南河北道)提刑judicial commissioner    封疆大吏 provincial magnate   按察副使 vice surveillance commissioner
翻译生员 translation student        翰林学士 Hanlin Academician   理藩院 court of Colonial Affairs   笔帖式 clerk
丞相 grand councilor ; counselor-in-chief     平章政事 manager of governmental affairs
昭文馆大学士grand academician of the Institute for the Glorification of Literature
平章军国大事manager of important national security matters    中丞事 vice-manager of important national security matters     
刑部尚书ministry of Justice        工部尚书 ministry of Works    户部尚书 Ministry of Revenue   
吏部尚书 Ministry of Personnel     理藩院尚书 Ministry of the Court of Clonial Affairs    兵部尚书minister of war
成对的英语短语
1. 同汉语位置相同的短语
aches and pains痛苦         affable and kind和善   ancient and modern古今    arts and science文理
bag and baggage提包和行李    black and white黑白    bucket and spade 桶和锹    brothers and sisters兄妹  
bow and arrow弓和箭,    bread and butter面包和黄油    crack and roar咆哮        cup and saucer杯子碟子
drunk and sober酒汉与清醒者    fair and square公正   far and away远离        far and near远近
fire and sword火与箭        first and foremost首先   first and last先后                fish and chips炸鱼和薯条
free and easy轻松自在    friend and foe朋友和敌人  forward and backward 前后     fun and pleasure娱乐
wife and children妻子和儿童    good or ill好歹(善恶)  great and small大小        hale and hearty健壮
ham and egg火腿鸡蛋       hammer and sickle锤子与镰刀  hand an foot手脚        head and shoulder头与肩
heart and soul心灵        heaven and earth天地  heavy and light重轻        high and low高低
hill and dale山谷        home and abroad 国内外   horse and cart马车    house and home家居
hue and cry喊叫    husband and wife夫妻    hustle and bustle熙熙攘攘, ifs and buts假设和转折
in and out进出         whole and all全体   import and export进出口    internal and external内外
judge and jury法官与陪审团,     king and queen国王与皇后  ladies and gentlemen女士与先生    knife and pork刀叉
kith and kin亲戚         land and sea陆海  law and order治安    lean and lanky瘦长
leaps and bounds跳跃    light and shade光阴   long and short长短    lord and lady贵族与小姐
male and female男女    man and beast人与兽   man and woman男女    meek and mild温和
sweet and sour糖醋    more or less或多或少   mother and child母子    null and void无效
odds and ends零碎    officers and soldiers官与兵     old and trial久经考验    Oxford and Cambridge牛津剑桥
out and away出走    past and present过去与现在   weight and measures重量与尺寸     pick and choose选择
pots and pans坛坛罐罐    puffing and blowing吐烟吹气气   profit and loss盈亏    pros and cons正反
rack and ruin损坏     right and wrong正误     rough and tumble杂乱    rules and regulations规章制度
true or false真假            safe and sound安全   short and sweet少而精    skin and bone皮包骨
slow and sure慢而准    sooner and later早晚     sports and games运动与游戏    stocks and shares股票
stuff and nonsense胡说八道    tea and coffee清茶和咖啡   then and there当时当地    thick and thin厚薄
this and that这那    thunder and light雷电     time and tide岁月    to and fro来回
town and country乡村    twists and turns曲折    up and down上下    ups and downs盛衰
vice and virtue罪恶与美德    ways and means方法    wear and tear磨损    wind and weather风与天
come and go 来去     poems and essays 诗文   
2. 同汉语的位置不相同的短语
back and forth前后    bed and breakfast食宿    cap and gown(coat)衣帽    fire and water水火
flesh and blood骨肉    heat and cold冷热      heavy and light轻重    iron and steel钢铁
land and water水陆    love and money金钱与爱情    might and main主力    night and day白昼
north and south南北    off and on开关   old and grey苍老    old and new新旧
one and only唯一    pen and paper纸和笔     rain or shine阴晴    rich and poor,穷富
right and left左右    sword and shield剑与盾    twos and threes三三两两    you and I你我
young and old老少    pin and needle针毯    part and parcel重要部分    give and take合作与让步
mock and satire 讽刺嘲笑    rain and wind 风雨
中国各级党政机关干部名称英译名
中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee
政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee
政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee
书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee
中央委员 Member, Central Committee 候补委员 Alternate Member
…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC
党组书记 secretary, Party Leadership Group
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress     秘书长 Secretary-General
主任委员 Chairman     委员 Member      (地方人大)主任 Chairman, Local People's Congress
人大代表 Deputy to the People's Congress    国务院总理 Premier, State Council    国务委员 State Councilor
秘书长 Secretary-General    (国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for
(国务院各部)部长 Minister     部长助理 Assistant Minister    司长 Director   局长 Director
省长 Governor      常务副省长 Executive Vice Governor
自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People's Government
地区专员 Commissioner, prefecture
香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region
市长/副市长 Mayor/Vice Mayor    区长 Chief Executive, District Government 县长 Chief Executive, County Government
乡镇长 Chief Executive, Township Government    秘书长 Secretary-General    办公厅主任 Director, General Office
(部委办)主任 Director     处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief   科长/股长 Section Chief
科员 Clerk/Officer      发言人 Spokesman    顾问 Adviser    参事 Counselor   巡视员 Inspector/Monitor
特派员 Commissioner    人民法院院长 President, People's Courts    人民法庭庭长 Chief Judge, People's Tribunals
审判长 Chief Judge    审判员 Judge    书记 Clerk of the Court    法医 Legal Medical Expert
法警 Judicial Policeman     人民检察院检察长 Procurator-General, People's procuratorates   监狱长 Warden
律师 Lawyer     公证员 Notary Public    总警监 Commissioner General    警监 Commissioner
警督 Supervisor      警司 Superintendent     警员 Constable
常见海鲜菜的英文翻译
1.红烧海参 sea slugs with brown sauce    2.鸡绒海参 sea slugs with chicken cream
3.海参锅巴 sea slugs with crisp rice     4.什锦海参 mixed sea slugs   5.虾子海参 shrimp eggs & sea slugs
6.红烧明虾 fried prawns with brown sauce    7.炸明虾 prawn cutlets   8.烧明虾 broiled Prawns with chili sauce
9.椒盐明虾 prawns with spiced salt    10.煎明虾段 fried prawns sections
11.干烧龙虾 broiled lobster with chili sauce     12.铁扒龙虾 grilled lobster    13.烤龙虾 broiled lobster
14.龙虾浓汽 bisque of lobster     15.腰果虾仁 fried shrimps with cashew nuts
16.笋炒虾仁 fried shrimps with bamboo shoots        17.青豆虾仁 fried shrimps with green peas
18.茄汁虾仁 fried shrimps with tomato sauce     19.清炒虾仁 shrimps saute
20.虾仁豆腐 shrimps with bean curd       21.茄汁虾球 shrimp balls with tomato sauce
22.锅巴虾仁 fried shrimps with crisp rice      23.豆苗虾仁 fried shrimps with bean-leaf
24.盐焗虾 salted shrimps     25.凰尾虾 phoenix tail prawns    26.油爆虾 sauteed shrimps
27.豆豉虾仁 fresh shrimps with fermented soya beans      28.虾仁炒蛋 fried shrimps omelet
29.玉兰虾球 prawn ba11s & broccoli     30.炒虾腰 fried shrimp & pig kidney  31.炒虾球 fried shrimp balls  
32.炸虾球 shrimps fritters     33.虾仁炒饭 fried rice with shrimps   34.面拖虾 shrimp fritter
35.芙蓉蟹肉 crab meat with egg     36.炒蟹肉 fried crab meat     37.蟹肉芥兰 broccoli with crab meat
38.醉蟹 wine preserved crab          39.蟹扒鲜菇 mushrooms with crab meat
40.蟹肉粟米奠 sweet corn with crab meat
.时事政治英语
“三个代表”重要思想是对马克思列宁主义、毛泽东思想和邓小平理论的继承和发展,反映了当代世界和中国的发展变化对党和国家工作的新要求,是加强和改进党的建设、推进我国社会主义自我完善和发展的强大理论武器,是全党集体智慧的结晶,是党必须长期坚持的指导思想。
As a continuation and development of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory, this important thought reflects new requirements for the work of the Party and state arising from the changes in China and other parts of the world today. It is a powerful theoretical weapon for strengthening and improving Party building and promoting self-improvement and development of socialism in China. It is the crystallization of the Party's collective wisdom and a guiding ideology the Party must follow for a long time to come.
中国共产党必须始终代表中国先进生产力的发展要求,始终代表中国先进文化的前进方向,始终代表中国最广大人民的根本利益。
The Chinese Communist Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture , and the fundamental interest of the over-whelming majority of people in China
“三个代表”是我们党的立党为本,执政之基,力量之源。
The“Three Represents” are the foundation for building the Party ,the cornerstone for its exercise of state power and a source its strength
“四个如何认识”
如何认识社会主义发展的历史进程 如何认识资本主义发展的历史进程 如何认识我国社会主义改革时间过程对人们思想的影响 如何认识当今的国际环境和国际政治斗争带来的影响。
How to understand the historical process of the development of socialism.
How to understand the historical process of the development capitalism.
How to understand the impact the practice of China's socialist reform on people's thingking.
How to understand the current international environmeng and the influence of the international political struggle.
治国必先治党,治党务必从严 。
Without good Party building , there will be no successful governance .So we must be strict in Party discipline.
以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人 , 以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人
Arming the people with scientific theories Guiding them with correct public opinions Shaping their outlook with noble ideas
Inspiring them with good cultural works.
科学技术是第一生产力,而且是先进生产力的集中体现和主要标志。
Science and technology are the primary productive forces. They are a crystallization and a principal hallmark of the advanced productive
贯彻 “三个代表”重要思想,关键在坚持与时俱进,核心在坚持党的先进性,本质在坚持执政为民。
The implementation of the important thought of Three Represents is, in essence, to keep pace with the times, maintain the Party's progressiveness and exercise the state power in the interest of the people.
走新型工业化道路,大力实施科教兴国战略和可持续发展战略。
Take a new road to industrialization and implement the strategy of rejuvenating the country through science and education and that of sustainable development.
解放思想,实事就是,与时俱进
Emancipating the mind, seeking truth from facts and keeping pace with the times
尊重劳动,尊重知识,尊重人才,尊重创造。
Respect work, knowledge, competent people and creation.
全面建设小康社会,开创中国特色的社会主义事业新局面。
Build a Well-off Society in an All-Round Way and Create a New Situation in Building Socialism with Chinese Characteristics
确立劳动、资本、技术和管理等生产要素按贡献参与分配的原则,完善按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度。
We should establish the principle that labor, capital, technology, managerial expertise and other production factors participate in the distribution of income in accordance with their respective contributions, thereby improving the system under which distribution according to work is dominant and a variety of modes of distribution coexist
依法治国和以德治国相辅相成
Ruling the country by law and ruling the country by virtue complement each other.
坚持党对军队的绝对领导,走中国特色的精兵之路。
Persevere in the Party's absolute leadership over the army and take the road of fewer but better troops with Chinese characteristics.
中国共产党始终是中国工人阶级的先锋队,同时是中国人民和中华民族的先锋队,
The Chinese Communist Party is forever the vanguard both of the Chinese working class and of the Chinese people and the Chinese nation
立党为公 ,执政为民
The Chinese Communist Party is built for the public and that it exercises state power for the people.
不断促进社会主义物质文明、政治文明和精神文明的协调发展,推进中华民族的伟大复兴。
To keep the coordinated development of the socialist material, political and spiritual civilizations, and bring about the great rejuvenation of the Chinese nation.
回复

使用道具 举报

0

主题

13

帖子

26

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
26 元
注册时间
2009-3-13
发表于 2009-3-13 17:09 | 显示全部楼层

回复 楼主 applejiangwei 的帖子

谢谢楼主!
回复

使用道具 举报

0

主题

1

帖子

4

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
4 元
注册时间
2009-4-13
发表于 2009-4-16 13:54 | 显示全部楼层
实在是太感谢了啊
回复

使用道具 举报

7

主题

100

帖子

759

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
2
威望
232
K币
527 元
注册时间
2009-11-8
发表于 2009-11-20 17:27 | 显示全部楼层
谢谢兰州,愿兰州永生
春哥纯爷们,铁血真汉子
回复

使用道具 举报

8

主题

262

帖子

966

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
0
威望
30
K币
936 元
注册时间
2009-5-10
发表于 2009-11-21 19:33 | 显示全部楼层
太感谢楼主了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料

关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

GMT+8, 2024-3-19 15:38 , Processed in 0.177621 second(s), Total 20, Slave 20(Usage:12M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭