考研论坛

 
查看: 3748|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[外语] 英专考研上岸经验贴

[复制链接]

1

主题

2

帖子

17

积分

新手上路

Rank: 1

精华
1
威望
2
K币
10 元
注册时间
2021-9-9
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-6-15 15:03 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
经验贴:
收到录取通知书后一直都在放飞自我,突然想到可以写一份经验贴给大家。先介绍一下我的基本情况,本科英专,在校期间低分飘过专四专八,有幸参加过几次比赛,但是名次不高,一战备考上海海事大学,初试差一分过线,二战上海对外经贸大学惨败,三战在职备考二个月上岸浙江财经大学翻译学。因为考过的学校比较多,所以各个题型都有涉及,有不懂的小伙伴都可以来问我,我能解答的都会一一回复大家。
政治:
政治我觉得是最不需要花很大力气去备考的一门课,性价比不高。我一战的时候从七月份就开始看徐涛的强化网课,大概在九月底的时候看完(期间有去考了法语四级,所以时间有点耽搁了),实话实说我看完网课,1000题也刷了2遍,和之后二战三战只看最重点的章节,考出来的分数是一样的,分别是65 64 64,三战考前还阳掉了,肖四都没背完,所以政治真的可以稍微挪到后面复习,肖八吃透,肖四背熟,肖秀荣yyds,如果对政治要求不高的同学可以把更多的时间压到专业课上。

参考书籍:徐涛网课 肖秀荣1000题 腿姐背诵手册 肖秀荣四套卷 肖秀荣八套卷(我也用过徐八和腿四,我觉得还好,可以作为补充练习,肖四肖八最重要)

法语:
法语这一门算是比较有发言权的,分数分别是85 82 80,三战的时候法语基本没看,满打满算看一个星期就去考了,纯纯吃老本,但是这也强调了基础的重要性,法语作为二外,整体的难度不会说难到不能下手,我在备考期间是用孙辉的简明法语教程,搭配B站里面的网课1.5倍速看的,因为一战的上海海事可能会考到里面的原题,所以我把上的课文(前面比较短的给背了,后面长的文章我都是当翻译去练),词汇每天自己先背一遍,睡前用沪江再复习一遍,这样每天两遍同步进行,基础会非常的牢固,此外前期我会每隔三四天做一次动词变位的汇总默写,后期时间有点紧张就变成一个星期复盘一次,然后大概复习到九月份的时候我去考了一个法语公共四级,敲重点,因为学到九月份法语前期的语法词汇都已经差不多了,这时候需要有个综合的考试给你练一下手,而且我考下来发现不管是什么学校,法语的前面的单选都喜欢从法语四级的单选里面出,动词变位也是,所以法四里面的单选,动词变位一定要吃透,而且法四涉及的题型比较多,除去听力,阅读完型单选写作都有涉及,通过备考法四的过程中你会知道自己的薄弱项究竟在哪里,并且击破

参考书籍:简明法语教程 B站配套网课 法语四级真题 橙皮法语考研必备 索邦大学全新法语语法 法语语法800 (这本推荐程度一般,因为和法四里面的单选真题有重合,做个补充练习就好了)

综合英语:
这一门是我心中永远的痛,因为考下来我的滑铁卢一直是综英,分别是91 82 105,第一次其实也是运气不好,海事万年不改题,到我那一年换题,暑假突然加了三本书,语言学英美文学翻译学各一本,我吭哧吭哧到国庆的时候才看完,然后开始背书,到十一月份才背完两轮,最后只考了15分的题写严复的翻译理论,所以想跟大家讲的是,遇到加书改大纲这些事情不要慌,因为是第一年,所以出题人再怎么为难也不会说满张试卷都是你不会写的题,而且新题占比一般不会太高,只不过会随着改革的推进比例一点一点加大。此外,不管什么类型的文体都要去涉及,不要因为做哪种类型的文本准确率高就一直停留在原地,我考海事和上经贸最大的感觉就是两所学校都很注重学校特色,海事是偏海洋科技类的文献,上经贸则很喜欢考政经,浙财反而是偏文学,所以阅读涉猎要广,此外海事和浙财是有改错的,这个拿专八去练就可以了,大部分的综英(初试不考专业课的话),都可以考虑拿专八的全套去练,但是,不够,我是刷掉了星火和华研的专八,但是考下来的感觉是人越来越多,题目也越来越难,希望姐妹们尽可能多的去看一些原版书籍 原版周刊啥的

参考书籍 华研专八阅读 星火阅读 如鱼得水词汇书 刘毅10000词(强推刘毅万词,有背前预习 近义词反义词串联记忆 每个test都有课后检测)

翻译和写作
这门算是我比较有把握的一门,三次考试没有下过120,翻译的话非文学类翻译我用的三笔,文学类我用的张培基散文,翻译一开始翻的时候很痛苦,很多句子翻完之后会觉得自己这个说的是人话吗,但是坚持下来真的会有不一样的收获,我前期是先练非文学翻译,因为非文学上手比较快,我是先听武峰十二天,虽然有很多质疑的声音,但是武哥的确是用一种比较通俗易懂的方式让大家get到翻译的入门级的精髓。翻译最重要的就是练,将自己的文本和译文不断地进行对比学习,分析自己是哪里出现了问题,是语法还是词汇。文学翻译也是同理,但是文学翻译要下的功夫更深一点,因为中文多动词,所以要先找到中文句子的主谓宾,句子里面最重要的动词作为英文句子里面的谓语动词,其它中文不重要的动词翻译成介词和非谓语动词,此外汉译英多为散文,句间逻辑关系不明显,有时候也会少主语,需要把逻辑关系显化出来,把主语加上去。写作方面我用的雅思写作和专八作文,其实会比较推荐雅思的作文,因为雅思的作文虽然第一次接触的时候比较难,但是后续你会发现文章的逻辑顺序非常清晰,而不是用套句套上去,让自己的能力真正的得到提升

参考用书:专八写作 GRE写作 顾家北雅思写作

最后一点心得,其实我的求学之路并不算顺利,大学时候也是勤勤恳恳的念书,因为上海是自己比较喜欢的城市,所以一直不放弃想有一个结果,但是有时候人生不是自己想象中的那么简单,事与愿违反而是生活的常态,所以祝福大家,不管结果如何,都能用自己喜欢的方式过完这短暂却又灿烂的人生。

来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-4-27 17:06 , Processed in 0.036438 second(s), Total 10, Slave 9(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭