考研论坛

 
查看: 1953|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[外语] 【答疑规划】23年北京林业大学MTI答疑之冲分要点与技巧

[复制链接]

55

主题

55

帖子

214

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
2
K币
212 元
注册时间
2022-6-16
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2022-11-15 10:04 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
大家好,我是番薯翻硕的贸学长,今天我们一起看一下这期的考研答疑最新内容吧~话不多说,马上学习起来!

1.北林的选择题还会出专八巅峰和专四语法词汇原题吗?会进一步提升难度吗?

题目都是类似于专八巅峰,还有专四语法词汇的题目,但是原题是不一定会出的。就算出原题也最多只会有那么一道两道相似的题,所以大家不要寄希望于出原题上面,但是大家在学习的时候还是要多练习几遍,因为我们要学习里面的做题方法,还有一些思路技巧。

根据北林这两年的阅读题来看的话,提升难度也是有可能的,这就给同学提了一个醒,大家如果是学有余力的话,在背完专八单词的基础上还可以再去背一下GRE的单词。同时我们之前发的红宝书上有一些易混的词汇的用法,大家也都是要好好的记忆背诵一下的。
2.补发的国际百科内容偏重英美文学部分,有关于英美国家介绍的参考书吗?推荐一下。

北林往年出的都是国内的一些中国文化概要方面的知识,也基本都是文学类的,不怎么考过一些时政或者政经方面的东西。所以说国际百科这部分就主要列举了一些英美文学方面的,大家是可以参考着学习背诵一下的。我觉得大家现在不需要再看一些其他的参考书了,国际百科内容已经是总结好的词条,大家可以拿着直接去学习背诵的,没有必要再去拿一本参考书,再去总结词条再去背诵。这样下来就是时间成本太大,性价比不高,所以还是建议大家以我们红宝书上448中国文化的一些词条为重点去学习,同时大家可以学习一下这个国际百科内容。

3.对于357的课内参考书,特别是汉英翻译二十讲,内容有关文学很难记,并且目前时间有限,有什么学习建议?

今年的参考书不管是汉译英也好,英译汉也好,都有很多篇文学方面的。这也在说明,其实北林以后课内的翻译,其实会向文学方向去靠拢。课外的翻译可能还会像往常一样更侧重于外刊或者政府工作报告这一类的,但是课内的话会偏向文学。所以说大家能背的话尽量背,实在背不下来的话,一定要理解,至少要知道。

学习建议的话,我认为不需要自己翻译,那样太浪费时间,直接开始背诵就可以了,实在背不下来的话,尝试理解一下汉语,然后到考场上自己转换成英语就可以了。

4.357现在文学和正经都有是吗?

357首先正经是肯定有的,我们往年的参考书其实文学的部分不多,所以说不太可能考文学,但是因为今年参考书发生了变化,文学的内容大大增加了。汉译英还有英译汉的参考书,都是非常偏向于文学的,所以今年也是很有可能考一些课内参考书上的文学类翻译。所以说大家在课内参考书的背诵上一定不能掉以轻心。、

5.357翻译练习

原文:Today, we lack leaders and thinkers of their stature. But we also have over 160 higher education institutions, where our Victorian forebears could count theirs on two hands.

In 1872, Oxford taught only six degrees. Now it teaches over 50 for undergraduates alone – and, as British universities go, that number is unremarkable.

Between 1855 and 1865, only one in 77,000 attended university. In 2020, we saw 50.2 percent of 17-20-year-olds attended – the first time that number has passed half. Yet our two potential next Prime Ministers are still debating some of the fundamentals.

译文:如今,我们已经很少再能看到堪与他们比肩并驾的领袖人物和思想家。不过,我们拥有超过160所高等教育机构,而在维多利亚时代,高校的数量我们的先人们单靠两只手就可以数的过来。1872年,牛津大学开设的专业不过六个;而如今,单单本科专业的数量就已经超过了50个。而且,就英国大学发展的全貌而言,这一数字并不算多么辉煌。1855-1865年间,有幸进入大学接受高等教育的人数占比不过七万七千分之一。而截止2020年,17-20岁的适龄人口中,大学录取比例已达到50.2%—这一数字首次过半。然而,我们这两位最具潜力当选首相的人物,却居然还在就某些最基础的问题纠缠不已。
6.211练习

Wearing seat-belts when driving is now________by law.
A compulsive
B forcible
C compulsory
D involuntary

解析:compulsory必需做的,被强制的,义务的:Education is compulsory in Britain.在英国实行义务教育。

Compulsive强烈冲动(欲望)引起的,难以抑制的:a compulsive need to succeed企求成功的强烈欲望。

forcible强制的,暴力的,有说服力的:make a forcible entry into the house强行进入房子。

Involuntary非故意的,无意的,偶然的:involuntary injury无意的伤害。
所以这道题选C。

I''ll just________an eye over these figures before you type them.
A toss
B cast
C fling
D throw

解析:这四个词都指“投,抛,掷”。

cast指转向或引向:All eyes were cast upon the speaker.所有目光皆投注在说话者身上。

toss:指以迅猛的速度突然移动或抬起(头):tossing their heads in sprightly dance在轻盈活泼的舞步中抬起他们的头。

fling指摆动(身体一部分):She flung back her head proudly.她傲气地把头一扬。

throw指发出,投射:She threw me a look of encouragement.她向我投来鼓励的目光。

所以这道题选B

关于阅读,如果做得不太好的话,肯定是每天要刷至少三到四篇阅读题的,至少要把准确率给做上去。大家可以做华研专八和星火专八,星火专八的难度比较接近于北林真题,华研专八要稍微简单一些。

7.448名词解释

许渊冲:北大教授,中国著名翻译家,于2021年逝世;提出“三美论”的翻译理论,即意美、音美、形美;擅长中国古诗英译,形成了韵体译诗的方法与理论,“诗译英法唯一人”,《唐宋词一百首》、《宋词三百首》等;擅长中、英、法三国语音,翻译了许多文学著作:《西厢记》、《包法利夫人》等;曾获得北极光接触文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家;为传播中国语言与文化,帮助国人理解外国文学作品与思想做出了重大贡献。

大家可以根据这个答题方式总结一下名词解释的答题步骤,字数不能太少,至少要有100到150个字。

国内百科词条看我们红宝书上的词条就足够了,不需要再拓展了,因为每年总有那么一两个是你算拓展也找不到的。

8.448应用文练习

2022年10月16日是北京林业大学的70岁生日。当天,学校会邀请知名校友回母校共享盛宴。现需要招募50名志愿者,在庆典当天负责相关事宜,请你写一则倡议书。

要点:时间、地点、具体职能、报名方式、喊的口号,最后的落款和格式一定不能写错。

大家现在也是可以准备应用文了,要去写一下。

9.冲分技巧与方法


10.参考书推荐


    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-4-20 07:05 , Processed in 0.035585 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭