考研论坛

 
查看: 1621|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[经验心得 ] 2021中南大学外国语言学及应用语言学考研上岸经验贴

[复制链接]

3

主题

8

帖子

46

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
44 元
注册时间
2020-1-27
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2022-3-25 16:51 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本科是武汉一个211,初试400,加复试综合排名第一。考研过程中也收到许多学长学姐帮助,所以希望这篇经验贴可以给备考的学弟学妹们一些参考~

法语

四十个选择 40分

四篇阅读每篇五个选择 20分

一篇完形十个 10分

法译中 三段 15分

中译法 三段 15分(难!)

法语考的比以前难,特别是中译法!所以二外法语的小伙伴们想拿高分要多练练中译法,多背单词,光背语法是不够的!以前的第一题选择题也很多原题,今年也很少,几乎没有。法译中还好,中规中矩,完形填空是这两年新加的题型。阅读中等偏难,所以要多背单词。推荐书,大学法语考研必备(郭以澄)。推荐app,每日法语听力,法语助手。

从开始准备考研到九月份一直在整理和背诵各种语法知识,时态,介词,什么的,包括书上的知识和自己大学期间在校外报班老师总结的知识,一般学到简明法语42课就可以了。7-9月把大学法语考研必备的单选题部分做了一遍,每天做一页选择题,建议第一遍可以写在自己的本子上,方便后期重做错题,把错题涉及的知识点归纳整理在笔记本上。第一遍可能会错很多,这是很正常的不要太焦虑,只要把知识点都记住了就可以了。九月份做完了单选部分后开始每天做一套真题的选择题和重新做考研必备的单选题目,把真题里和第二轮错了的知识点再次记到笔记本上。往年真题的重复率很高,所以我买了两份答案,其中不一样的题目问老师核对,每天看几页自己的法语笔记。花一小时练一两篇阅读和真题里的翻译,完形和法译中也没有练。然后第三轮十一月份就只看了错题,真题和自己的笔记,真题我做了两遍。每天花在法语上的时间平均两个小时。

法语是最令我意外的一门,除了中译法确实是比较难之外,可能也是因为自己在备考过程中过于注重语法,没有花时间去记单词和练翻译的缘故。所以建议大家平时除了学习语法,也要多注意练习翻译和记单词。口语也要多加练习,因为复试会考二外口语。

政治

我政治八月份开始,先跟着徐涛老师的视频把肖秀荣老师的书过了一遍。推荐看徐涛的课,幽默可爱让人觉得看他的课就是一种放松哈哈哈。我是看一章课做一章一千题。第二遍买了徐涛的冲刺必备手册和小白考研的资料,做徐涛的优题库,做完以后再看徐涛的优题库的讲解视频,最后看了徐涛的押题课。期间每天看徐涛的公众号推送,跟他的五十天带背。然后差不多肖八就出来了,做肖八和徐涛八套卷的选择题。最后肖四出来后抱紧肖秀荣大大的大腿,不用怀疑就这四张试卷的大题够不够,真的太够了!封神是有被封神的理由的。

推荐公众号,不二研,考研斯基学长,考研政治徐涛,空卡空卡空空卡,认真生活的小谭,小白考研。

基础英语

二十个选择(很多原题)40分

四篇阅读 每篇五个 40分

完形 15分(偏难)

英译中 15分

中译英 15分(偏政府报告风格)

作文 25分(表达观点型)

基英主要是每天在不背单词上背一小时专八单词,两个小时练翻译(文学,政经各一小时,在英语综合部分集中说),作文考前一周开始准备,基础英语主要是考基础能力比较多,但是翻译中积累的高级表达其实也可以用到写作中来,我觉得我基英的分数可能很大程度上得益于翻译练习。第一道单选几乎都是原题,不要在这丢分!真题重视起来!以前的阅读也会考原题,但近些年不考原题了。阅读完形没有练很多,我当时觉得记单词就够了,可能习惯不同,这点因人而异。

英语综合

语言学:

买了两本教辅,星火语言学精讲精练和圣才语言学,两本书大致内容差不多,但是有些地方知识点可以互相补充。第一轮,把教材大致过了一遍,理解内化知识。在这一轮,主要是为之后的背诵打基础,第一轮把知识都理解之后有助于第二轮的背诵记忆。

七月中开始到九月底,每天花三个小时看语言学。主要是背每一章的重点知识以及看星火后面的简答题,把重点题目标记出来。从第二轮开始我就没怎么用教材了,更多用的是两本教辅书,因为更系统化。平均三四天学一章,有时候一天背不完看不完就第二天继续,也不用把目标定的太死。在这个阶段,做笔记也很重要,可以把重点知识过滤出来,为之后的复习省时间,不要过于追求速度。整理每章重点知识,比教辅书更精简。

九月底到十一月中先把历年的真题按照章节分类,会发现其实重点知识是会重复出题的,所以那些是一定要背下来的。然后重新开始背之前的每一章的知识,可能会忘记最开始背的内容,很正常不用太焦虑。背完之后就看每一章出过的真题,检查自己背的知识。然后再看第二轮中标出的重点题目和整理的笔记重点,这些是有重合的,重复看可以巩固记忆。

十一月底到十二月中把教辅中的知识点再过一遍,尽量一天一章,因为我前期进度有点慢,所以后面时间不多了。

十二月中到考试,把真题和整理的笔记再看一遍。语言学的内容建议越早开始背越好,因为到后期只会感觉时间越来越不够用。

现代汉语:

个人认为今年的选择题比以往的难些,以前会从00854成人自考汉语里出题,今年没有,而且记忆性的题目多一些,比如“秦始皇统一六国后,统一的文字是什么文字,与普通话发音相差最大的方言是什么和第一部按部首编排的字典是什么”不知道的只能碰运气。我九月份在b站看了一个学姐上传的讲解视频,把重点章节过了一遍,但是讲的过于详细了,有很多我们不会考的知识,浪费了时间也没记住太多。看了一遍书但是什么也没记住,建议在看书的过程中可以把一些重点的知识记下来,之后就可以直接看重点了。我看完视频就一直没管现代汉语了,所以再看的时候就到了十一月份,只做了网上的题库和自己搜集的资料。选择题可能错了三四个,确实比较亏,相当于一个名词解释没写了。作文我十一月才开始准备,以议论文为主,和高考作文风格差不多,没有花费很多时间,作文拉不开很大差距,总结了一些常考的话题的好句好标题。

翻译:

中南翻译占比很大,我三四月份开始看武峰老师的三笔视频学习翻译技巧,并且做笔记。比较推荐武老师的视频,有干货又没那么枯燥,看完以后个人觉得水平有一点进步。然后针对文学翻译练习张培基的散文翻译,针对政经翻译练习政府工作报告。文学翻译主要是要自己动手先翻,然后将自己与译文对比,总结原因和一些比较好的翻译表达,同时也可以提高自己的写作水平。不要想着直接去背现成的翻译,那样会事倍功半。每天翻一点,在练了几篇之后有感觉到自己的翻译能力有一些提高。政经翻译就是练政府工作报告,可以把一些词的表达方法记下来,第二轮想复习就可以直接背自己的笔记。我把政府工作报告先练了一遍然后第二轮背了一遍自己记在笔记本上的专业名词。今年的基英中译英就是考政经翻译,有了积累就会明显感觉得心应手很多。今年英综的中译英是翻译一段论文摘要,是以前没有考过,我也没有练过的类型。

考研的话既是一个人的努力,也需要很多人帮助和鼓励。在我备考过程中,有准备初试时每天一起学习一起打卡的朋友,有复试期间一起模拟面试互相鼓励的同学,有不管什么时候都会很耐心解答疑惑的学长学姐,也有在面试的时候各种帮助我的室友们。回头来看,其实很多现在觉得很难的事情都不过如此,在每一个觉得自己不行的时候就不要想了,既然想不想都不会改变结果,还不如去做点事情,让自己动起来。祝大家念念不忘的都能有好的结果!
同时有需要考研资料或辅导或询问问题的可私戳~

来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    7

    帖子

    22

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    20 元
    注册时间
    2021-12-30
    沙发
    发表于 2022-4-23 22:23 来自手机 | 只看该作者
    您好 请问出英美文学自己整理的笔记么

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-4-24 10:18 , Processed in 0.032699 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭