哈喽小伙伴们,复试的脚步声越来越近了,不过不用焦虑,明德尚行教育会一直陪在你身边为你保驾护航~
今天我们邀请了21级广外日语口译专业——S学长【复试成绩90+,总排名前三】,给大家分享“广外复试备考经验”,希望对大家复试备考有帮助。
国家线
我们可以看出,国家线近年较为稳定,而复试线偏高,其中原因之一是广外批改试卷给分较多,导致复试线也水涨船高了。但我们还可以看到,学校实际招生人数是在逐渐上升的,这是因为国家政策和广外招生政策都在扩招(尤其是专硕),因此,各位同学们顺利通过复试的希望是非常大的。
复试流程
由于去年我们复试没有笔试,只有网络面试,在这里就只简单说说往年的笔试情况:一般来说笔试内容为一篇中译日和一篇日译中。 • 中译日:致辞类,如中日大学生交流 •日译中:说明文/议论文类 •难度:三笔 面试
面试形式 网络面试/使用学信网在线考试系统和其他任一网络会议app/多机位/多考官(主考官询问)
面试流程 分组抽签/分上下午场/到号进场面试
面试内容 ①选取题目(考官会拿出三个信封让你挑选,当场开封,试题准备很多,基本不会撞题) ②自我介绍(包括研究/学习计划)(时间5分钟) ③即席演讲 ④交传测试 ⑤问答环节(涉及自我介绍内容)(包括是否能够承担学费) ⑥一句话自我PR(顺序、内容可能变化)
即席演讲和交替传译
即席演讲要求 给一个主题,围绕该主题思考30秒~1分钟,随即进行3分钟~5分钟的即兴演讲。使用日语演讲,不得使用笔记或是打草稿列提纲。 主要考察: ①语音语调,每句话的完整性/有无明显语法错误���間 ②整体逻辑性(是否完整讲述了你的思考,是否合乎逻辑,是否有辩证思维) 往年题目: 包括10年後のスマホ/新型コロナ/好きなアプリ... 主要训练方法: 1.影子跟读(shadowing) 这里主要训练语音语调和语句完整性,可以采用AB段录音重复训练 2.即兴演讲练习 可以采取单语训练,找一个题目,思考三十秒随即进行即席演讲,习惯过后再用日语进行(每天都要做该训练)
交替传译要求 •考官说3~4句中文,考生译为日语;考官说3~4句日语,考生译为中文,不得记笔记。 主要考察: 语音语调、选词是否恰当、每句话的完整性/有无明显语法错误、有无漏译、错译(但请注意一个字不漏的翻译是不可能的,请抓住话语主要内容) 主要训练方法: 1. 影子跟读(shadowing) 这里主要训练短时记忆,练习时需要落后原句2s以上或是落后原语一句话进行跟读,对记忆力很有帮助 2.单语记忆练习 听一段中文(日语),结束后复述大意。习惯以后再进行交替传译练习 3. 交传练习 可以找访谈视频(中日都需要练习)听A说话完后翻译,再听B说话,进行交传练习。
调剂
调剂很重要,它分为几种情况,假设你报了A学校。
情况1 初试分数出了之后如果你觉得你没过A学校的复试线,这时候可以准备调剂,联系调剂院校,申请调剂名额。
情况2 出复试线之后,你发现你没过复试线,这时候可以准备调剂,联系调剂院校,申请调剂名额。
情况3 进入复试可是复试成绩不理想没被录取,这时候可以准备调剂,联系调剂院校,申请调剂名额。(摘自知乎)
注意 1、初试成绩要符合第一志愿报考专业在调入地区的初试成绩基本要求。 2、调入专业与第一志愿报考专业相同或相近。(如日语MTI只能调剂至MTI,而MA既可以选择调剂至MA也可以选择MTI) 3、考生初试科目应与调入专业初试科目相同或相近,其中统考科目原则上应相同。
关于导师的选择
一般来说每位导师可指导3位MA学生和3位MTI学生,满员即停止招生 ● 每位老师都各有专精、学习要求也各不相同,具体请前往广外官网深入了解 ● 广外研究生选定导师是在入学1~2周后,届时需要填写导师选择意向表(可有3个阶梯志愿)和 自我介绍表,进行双向选择 ● 双向选择的结果才是最终选定结果 ● 可以提前邮件联系心仪的导师,请注意礼貌(不提前联系也完全没问题,提前联系时请注意礼貌否则有反效果) ● 开课前两周建议多上体验课,遇到心仪的老师可以立马上前说明意向 ● 导师不做推荐,请做出自己的判断与选择
复试的相关备考资源
我个人的学习方法是听力和口语为主,因此招生简章给出的参考书目中,我并没有全部研读。书目中可以参考的为: 1.《日汉翻译教程》,高宁编著,上海外语教育出版社,2008年 4.《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年; 5.《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年;
此外,同学们还可以通过参加明德尚行的复试课,详情可以咨询工作人员。
最后,希望同学们在备考复试时放宽心态,不要焦虑,要有信心。每天都进行影子跟读训练、即兴演讲训练、交传训练,复试就一定没有问题!加油!在广外等你们!
欢迎关注微信公众号“广外考研论坛”,欢迎加入【22考研复试*
|