招考具体情况
首先介绍一下青岛大学招考的基本情况。青岛大学会在查成绩的时候直接公布排名,招录标准是过了国家线,根据考生分数从高分往下排,招前18个学生,所以初试查分以后看到自己的排名,如果是在前18名的话,是比较稳的,但青大的复试名额比例是1:1.5,所以前27名同学可能都会接到复试通知,而今年老师有发内部消息说,由于疫情的影响,教育部规定要扩大招生,可能同学们看新闻也看到了,老师说比例大约在10%~20%左右。这也是一个机会,是2003年非典之后难得的一次扩招。青大的综合得分是初试占60%,复试占40%。如果你真的觉得自己很危险的话,就要在复试上多下功夫了。
青大复试考察的具体内容 首先笔试在复试中占了30%的比例,内容是英汉互译,一篇英译汉,一篇汉译英,总分是30分,18分合格,时长不足一个半小时。面试占了复试总成绩的70%,从比例来看面试真的很重要。面试的内容主要分为以下三个部分 自我介绍 首先是进行英文的自我介绍。我去年考试的时候对这部分还是蛮在意的,因为看似是一个简单的自我介绍,可是它能体现出很多东西来,老师会通过这个部分看出你的心理素质是怎么样的,通过发音能体现出你在本科阶段的语音语调的练习是怎么样的等等。而且自我介绍的内容,只有你不是在说空话,你就会介绍到自己本科阶段的成绩怎么样,参加过什么比赛活动或者实习,得过什么奖等信息。我当时是主要介绍了一下我本科阶段参加了一些什么社团、参加了哪些有关翻译的比赛,以及校内校外的志愿者服务活动和实习,还有和翻译相关的很重要的证书,比如三笔二笔考试等等。如果有的同学没有参加过很多的活动实习,三笔也比较一般,还可以说一说自己的本科成绩,再谈一谈自己为什么想要报青岛大学以及你未来在研究生阶段的计划。但因为复试的同学非常多,时间很紧,老师可能不会等你说完全部的自我介绍,所以一定要把自己的闪光点放在最前面,这样才能够加分。而且自我介绍不仅仅是把内容写完就结束了,最主要的是要自然的说出来,所以要多练习,但也不能让老师一看就觉得是在背诵,最好要有自己的思考。 关注公众号:贸学长翻译硕士考研 了解更多翻硕考研信息!
释义 释义的试题大约有5张纸,自己抽题。老师会说先通读一遍然后进行释义。我那篇上面是英语,下面是汉语,让我读一段英语然后释义,我读了一遍之后直接就翻了。因为时间非常紧张,翻到大约2/3的时候,老师就说可以停下来了。我抽的那篇题是关于一个明星的介绍,介绍里写的他好像是上个世纪的,反正是很久远的一位美国的明星,而且名字特别长,是英语名,我也没有听说过。结束之后老师问我你知道翻译的是谁吗,我也没敢随便乱编,就直接说我不知道,然后老师就在那笑。因为他们可能觉得你介绍完了这么多之后却不知道这个人是谁,当然也不是嗤之以鼻,就是感觉很搞笑,右边张老师,就是那位男老师,声音很有磁性,很绅士地说他是猫王,然后我就噢噢不好意思,说我不太了解,因为咱们中国人都直接就叫他猫王,并不会说他的英文名字是什么,然后老师就说可以了。
老师提问 老师提问环节也是复试里比较重要的一点,因为是属于没有准备好的那种,不像自我介绍自己背过,会说的行云流水。问答一方面体现了你的听力好不好,一方面也会体现了你的口语、逻辑组织能力怎么样。 当时提问我的问题是为什么报考了青岛大学的MTI专业,我就是说出了对学校的了解,以及我为什么想学翻译,对未来的计划之类的。当时老师是只问了我这一个问题,后来我又和同学们搜集了几个问题,比如你为什么考研?为什么不考学硕而是考了专硕?研究生期间有什么规划?做过哪些翻译实践?本科期间学校开过哪些翻译课程?那跨考的同学老师就会问为什么跨考,你知道哪些翻译家,学过哪些翻译理论。这个会涉及到很多专业术语,所以要格外了解一下,而且据我观察这两个问题问的比例比较大。 除此之外还会有一个比较开放的问题,比如像如果把中国的某种东西介绍到国外,你会怎么介绍。这个问题表面上好像和翻译不太沾边,不过你答的时候要尽量往翻译方面靠。老师问的这些问题都是围绕翻译展开的,我们自己不要跑偏就行。 面试分值是70分,42分合格。每个人的时间,一般是不低于20分钟的,官网上是这样写的,具体要看每个人的表现。
|