考研论坛

 
查看: 683|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[高翻] 双非二本高分上岸广外英语口译,Chris学姐细谈备考过程

[复制链接]

1208

主题

1800

帖子

4913

积分

入驻机构

精华
1
威望
2
K币
4911 元
注册时间
2021-3-17
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-5-10 09:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
学姐介绍
学弟学妹们好,不知道到现阶段大家准备得怎样呢?我是2021级广外英语口译专业拟录取的Chris学姐(初试总分410+分,政治70+分,211翻译硕士英语80+分,357英语翻译基础130+分,448汉语写作与百科知识120+分,初试排名前10名,复试成绩85+分,总排名前10名。),我一战上岸广外,下面给大家分享一下个人备考的情况,希望能给你带来些帮助吧。


个人情况
本科学校是广州的一所普通二本院校,英语专业,专业排名前5%,专四成绩90分,等级优秀,大二时曾到广外交流一年,已通过2020年11月的CATTI三笔,


择校原因
由于本身是广州人,也很喜欢英语,而且我在广外交流了一年,对那里的氛围很喜欢,所以很早就定下来要考研就考广外了。


备考时间安排

2月- 3月
在本阶段,我就开始了解有关广外MTI备考的准备,看了许多经验贴,了解了具体的考试形式,以及备考的资料,这里也建议大家多看看经验贴,除了看备考资料之外,还可以看看学长学姐的一些体会和建议,有时候这些建议比备考资料的推荐更有用。

4月- 6月
虽然,我很早定下来考研院校和方向,也了解了很多,但是个人打算是先考完教资,再准备CATTI和MTI,想着在备考CATTI的期间也能打下翻译的基础,但是由于疫情,广东迟迟没有通知考试情况,因此一直到5月都没完全放下教资的备考。

然后在5月到6月的时候在准备参加两个口译大赛,一周训练时间花的比较多,还要上网课,所以备考时间很零碎,这里也建议学弟学妹们确定好了就一定要快点行动,不要拖着,想着:我下个星期/月正式开始备考。准备时间越多,稳赚不亏的,特别是背单词以及背词条,都是需要时间积累的。

这个阶段虽然时间零碎,但是我一直在背单词,有空就看看徐涛老师的政治课,因为高中是理科,所以想趁早看。尽管训练准备口译大赛花了不少时间,但是总的来说是训练翻译的一种手段,对翻译能力,尤其是口译能力也提高了不少。

7月- 8月
在7月上旬考完期末考之后,我才算是正式开始备考。但其实开始时间不算早,因为完全进入备考状态需要时间,所以再次建议学弟学妹们尽早准备。

这个阶段也是备考的黄金时期,这个阶段要是查漏补缺很重要,基础在这个时候就要打扎实了。比如,前期可能对阅读速度要求不高,能看得完,能答对题目就行,但是从这个阶段开始就要更加严格要求自己了。

我个人主要就是用明德尚行蓝宝书进行备考,同时参考全程班学长学姐们给的备考建议和备考用的材料,包括课后作业进行备考。虽然没有每天具体的一个规划,但是尽量每天都背单词,积累词条,尽量各科都能复习到。在复习的时候要记得自己整理问题,给自己提建议,反思原因,有时间记得复盘。


9月– 12月
这个阶段若是所在大学或专业课程少的话其实是很赚的,因为从这个阶段起,很多学校事情会开始越来越多。若是应届生,一般这个阶段就要考虑写论文的事情,甚至还有的学校是这个时间段实习的。边写论文,边备考,还要上课或者实习其实真的很折磨(过来人经验,所以再次强调暑假备考的重要性),而且正是因为如此,很多人这个时间点会想放弃。听说报名前会有一半的人放弃,报名后还有一半的人放弃。所以其实坚持下来就是胜利。

我个人的话,每周课也是较多的,而且除了考前两周,学校也没有给要考研的学生考勤特权。所以其实做不到早上6点到晚上12点都在备考,只能在下课后的空余时间,利用零碎的时间备考。而且我个人是熬夜党,所以一般都是复习到晚上比较晚。而在上课方面,即使在考前我依然还是正常去上课,尤其是有关翻译的课会更认真学习。这里也是建议尤其是英语专业或者翻译专业的学弟学妹们,不要为了备考而完全忽略了课上的内容,因为说不定课上讲到的对考试有帮助呢。

这个阶段就是冲刺了,每一科都要开始以考试的要求备考,限时间,看看自己做的情况,整理问题。在本阶段,要是357和448的词条前面记得不熟一定要提上日程了,当时我备考的时候用的是明德尚行的时政热点的书,个人觉得挺有用的,虽然同期会有《最后的礼物》类似的词条整理,但个人认为广外考时政热点较多,只背了明德尚行的书,《最后的礼物》仅是翻阅了一下。


公共课+专业课备考经验

211翻译硕士英语
我的英语基础自认为是还不错,也许是这样,这几门课中,我211这门没有花太多时间去备考,做的练习也不多。主要精力放在了357和448上面。
所用材料:
1. 明德尚行蓝宝书、历年真题
2. GRE的题
3. 经济学人The Economist
4. 上海高口的阅读题



357英语翻译基础
广外近年倾向考文学类翻译,但我个人认为非文学类翻译能打好翻译基础,所以前期主要用非文学类文本练习。
所用材料:
1. 明德尚行蓝宝书、历年真题
2. CATTI二三笔材料
3. 韩素音大赛真题
4. 本科院校老师给的翻译材料
5. 武峰老师的12天突破英汉翻译

学姐的专业课笔记!


448汉语写作与百科知识
百科词条其实备考的时候会觉得很难,因为记不住,但是其实可以通过理解记忆,而且很重要的是,懂得临场发挥。2021年考的词条我自己背过记过的没几个,当时拿到卷子,心里感觉:哦豁,完蛋了。然而看看分数,也不那么差劲嘛,老师给分还是很给面子的。
所用材料:
1. 明德尚行蓝宝书、历年真题
2. 中国日报、翻译硕士考研网等各大公众号上的词条和时事

22版广外英语翻译硕士MTI蓝宝书!干货满满!


政治
政治部分我并没有像很多学长学姐那样刷两三遍肖大大的题,我刷完一遍的时候,肖8都出来了,我就没二刷了,转去做预测卷了,分析题只背了肖4的题。
所用材料:
1. 肖秀荣精讲精练、预测8套卷、4套卷
2. 徐涛网课、预测8套卷


考研tips

因为我知道广外竞争很激烈,20年的分数线意味着没有400分都进不了复试。我当时的心理就是如果我考不上,那就说明少年仍需努力。所以我个人整体上心态是比较放松的,是抱着学习的心态去备考的,个人感觉效果还不错,所以这里也建议学弟学妹们备考的时候,(尤其是前期,也就是现阶段)不要太过焦虑和紧张。

而我自己也是抗干扰能力较强的人,我一直是在宿舍学习的,要背书的话可能会下课后在课室都逗留一会,在课室背书或者是饭后在饭堂背书或是饭后边走边背顺便活动一下,几乎没有去过图书馆、自习室,也会劳逸结合,适当娱乐。

以上仅是个人情况,并不是说这是备考的最优解,所以学弟学妹们要综合自身情况,调整好自身身心状态和复习状态。要尽早准备,多多积累,把握住暑假备考的时期,多些反思自身问题,坚持到底,祝你们也能一战成硕!欢迎关注微信公众号”广外考研论坛“,22广外英语翻译硕士MIT考研群:797830572

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-4-20 00:02 , Processed in 0.036351 second(s), Total 10, Slave 10(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭