考研论坛

查看: 3625|回复: 1

[经验分享] Loading姐说翻硕:20西南政法mti上岸经验帖

[复制链接]

47

主题

89

帖子

506

积分

考研帮老师

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

精华
12
威望
2
K币
504 元
注册时间
2020-7-13
发表于 2021-4-16 17:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
【备考22翻硕的小阔爱们,进群领资~--8--1--7--2--1--3--6--3--0--免费备考资;院校经验帖合集&复习备考经验文章分享;定期公开课备考规划&干货课分享】

本人情况:

西政20届翻硕上岸。本科是某普通一本军工类院校航空航天类专业。因为比较喜欢英语,外加以后要在重庆发展,综合考虑后选择报考西政。自身语言基础:四级562,六级529,有catti三笔证书。初试成绩总分390,政治83,基英72,翻译119,百科116;排名第五,复试123,排名一般,最后总成绩第五名顺利录取。现就如何备考西政翻硕分享自己的浅见,不足之处,大家勿怪。

我是理工科男生跨考文科类专业,不喜欢每天制定计划,我觉得这样无形中会为我增加压力,而且不方便学习计划的更改。我周围的人也大多考工科的研,所以我没有研友,有人会说这样不好,但我觉得这是我的优势,因为我不会为别人学习心态的改变而受影响。

院校简介:关于院校所在地的选定,心仪新一线城市,而且相比北上广深,新一线城市生活成本和竞争压力不是特别大且有机会。西南政法大学是老牌法学名校,虽不是985,211,但学习环境却和211的院校相当,另外,在MTI法律英语专业院校的排名中,西政排名第三,所以西政在法律翻译方面的师资力量就全国来看还是很好的。另外多学习些法律知识维权也是很有必要的。

西政报录比增幅交大,有去年的3:1到今年的5:1,可推21年报录比应为8:110:1。

初试备考

一. 政治83:

政治属于公共科目。我在7月下旬开始复习政治,肖秀荣教授的精讲精练+徐涛老师的课真的完美绝配,第一轮只是听课➕看书,没有做题,第二轮处理肖秀荣教授的1000题,第三轮是徐涛老师冲刺班习题训练。不断的回顾复杂知识点,11月份肖8,12月份肖4,外加徐涛老师的背诵小册和别的群里一些老师的选择题压题,提升的很快,另外平时政经类文本翻译看的多一点,所以一些东西在脑海里自然沉淀,这样才在最后考政治时不慌不忙,“出口成章”。

小结:教材用的肖秀荣老师的《精讲精练》,《肖1000题》刷了两遍多一点,碎片时间在小程序上面也有刷,.肖秀荣8套卷,(在卷子上做了两遍,小程序上也有刷)肖8分数会略高一点35-45之间,时政很多一边做一边积累,肖秀荣4套卷,考试前20天左右会到手,到手后每天两套,然后理解性背诵,题目答案都要背,很多同学只背答案不背题目,上考场答案都写串题了。

二. 基英72:

(1)语法:因为高中时候的英语老师是某名牌大学英语专业出身,同时也是我们当地的英语特级教学名师,所以我从高中时开始系统学习专四语法。备考过程中在语法方面投入的时间并不多,节省大量时间放在星火和华研专八阅读上,但专四语法1000题和翻译硕士单选冲刺18套卷之少还是过了10遍的。

(2)词汇:大二时决定跨考,因为不会打游戏(对3D屏转眩晕),所以闲暇时喜欢背单词,本身词汇量也还好,大二下学期将专八词汇背了十多遍,大三下学期又花5个月把GRE过了十遍,用过的词汇书基本都翻烂了,所以词汇方面我觉得自己没有那么差。

(3)阅读星火+华研)专八。这方面我觉得自己做的还有很多不足之处。5和6月处理星火(每天2篇),7月不想做新题,就慢慢试着翻译星火阅读,很多不会翻的地方就对照参考翻译,一边复习旧题一边提升自己的翻译,外加星火的词汇很难,就相当于把词汇再复习了下。8月份做华研,每天4-6篇,做了一个多月,9月份因为要去外地实习两周,就停了下来。10月份开始复习华研阅读再顺带翻译一些上面比较难得句子(每天2~3篇),差不多11月中旬处理完,我个人觉得效果还不错。

(4)作文:这个我看的是星火专八80篇作文,都看了一些,然后自己挑选了一些热点话题准备了10篇,作文没有花很多时间。平时可以多积累作文素材,多看看CHINA DAILY公众号。顾家北和专八精品范文100篇也不错,都可以拿来学习。考前一定要自己动手练几篇,不要偷懒。Btw:我们这年的作文是“你如何看待网络交友?”

(5)真题:西政基英难度不是特别大,专四或者六级难度,题型有选择,阅读,翻译,作文。之前真题基英阅读有华研专八阅读的原题,但真题我没怎么看,只是大概看了下选择和作文题目,估计这也是我基英丢分的原因,这里我给大家做了反面教材,请大家以我为戒。

三.翻译119:

成绩不高,但也不算低。西政翻译与别的院校不同,属于大段段落式翻译,且个人认为西政的翻译风格与别的学校还是有所不同,题材上涉及政经类和文学类文本翻译,所以这两类文本还是要多加练习。大三上学期12月份看完15—18年政府报告,熟悉了里面的套话,2月份看完乔萍108散文选的汉译英部分,3月份看完庄绎传的绿皮书,4月份看了当年的政府报告,5月份把冯庆华的实用翻译教程看了一半,剩下里面的经典名著节选没看,但看过的那一半看了两遍。6月份忙着课程设计和期末考试。7月份看张培基散文选第二册(每天2篇),同时开始做历年三笔真题,尽自己所能的翻译星火专八阅读。8月份做翻译硕士黄皮书,都是只做英译汉(我个人觉得英译汉比汉译英难,所以就着重英译汉。)同时复习政府报告和张培基第二册,9月份复习108散文选,10月份看新中国成立70年白皮书,并同时看星火专八120篇段落翻译,捎带看了西政2019真题,也试着翻译华研专八阅读。11月份复习星火专八翻译120篇和70年白皮书,12月继续复习这些内容。

最后算下来,15-17政工1遍,18政工3遍,19政工5遍,庄绎传绿皮书2遍,冯庆华实用翻译教程基础部分2遍,乔萍108汉译英三遍,张培基第二册2遍,三笔历年真题两遍,70周年白皮书5遍,星火专八翻译2遍,(星火+华研)阅读翻译1遍。这些做完后,我的心里就算有谱了。

四.百科116:

题型有:选择题、名词解释、应用文和大作文。这门科我真的没下太多功夫,大家不要学习我。西政对百科的要求不是特别高,看学校的参考书就行,那这本书肯定要吃透,但是很多时候书并不适合直接拿来背,因为书上大多是长长的段落,不是一个一个的词条。3月份看了一遍,7月份大致回顾第二遍,后面就自己记忆课后的名词解释了,11月份看了下作文(西政对作文字数较高,小作文450关于垃圾分类,考前练几篇,格式不能错! 每个类型的都掌握就差不多了,有的学校会固定考某种类型的应用文,着重练这种就好。大作文1200以相遇为题,1650字,相比前一年2019600+1500,字数要求有所降低)。西政偏向于日常的百科知识,没有太偏的,题型有选择题,名词解释,小作文,大作文。今年的名词解释有唐宋八大家、四书五经、一带一路、新文化运动等。把往年考过的背了,参考书后面的练习也多看了几遍,把常见的名词解释背掉,个人感觉百科这一门需要多研究背诵历年真题,可以把自己名词解释用自己的声音录在手机里,吃饭,走路的时候都可以用耳机多听听。

我是男生,不喜欢花太多心思专门找一个笔记本做笔记,更习惯将笔记直接做在书里,符合我的学习和复习习惯。这个因人而异,不必强求。

(三)复试情况

复试:进入复试54人,最终录取45人,复试比为1:1.2. 初试和复试占比为7:3,好像因为是疫情年第一次网络复试,所以比重跟之前的几年不一样。

20年的复试是网络面试,5月23号复试,抽签等待,需要有两个机位,所以个人装备,如笔记本电脑、手机、手机支架、小音箱要准备好,提前检查一下,不要到时候临时出现问题。抽签提问基础的翻译理论,俚语翻译也包括法律翻译。

面试时长:10多分钟(大约平均在10-13分钟)

自我介绍部分:1分钟多。当时老师特意强调只给1分钟多的时间进行自我介绍。这个需要特别注意,因为不同学校的要求不一样,千万不要介绍太长时间了,被老师打断的不良感觉会影响之后的发挥的。

其次,抽签回答问题一共有10份题目,从1到10选一个数字,我记得当时自己选的是6号题目,抽到的是“长江后浪退前浪,一浪更比一浪强”和“你对哔哩哔哩热映视频《后浪》的看法”,如果没看过《后浪》的话,就真的惨了。

关于提问:首先,5个老师会根据你的自我介绍进行针对性的提问,也就是说,尽量介绍一些你能讲好讲得多的内容,千万不要给自己挖坑。老师让我介绍一下自己转专业原因,这一块是根据简历问的。之后就是问答环节。是需要自己组织好语言回答的问题:1.你考过国际人才证书,这是一个什么证书,请做简单介绍?2在你心中,国际人才是什么样子?另外,因为我本科学的不是翻译,所以翻译专业理论方面的问题老师问的相对少一些,反而问了我几个翻译题:词条翻译和其他几个句子翻译(单程票,双程票,u型车道),具体问的问题我记不太清了,不过难度并不是很大,大家不要太担心。这里再给大家几个小窍门:1.回答的时候尽可能地语速放缓,这样可以减轻自己的紧张情绪。2.遇到不太确定的问题,也要镇静下来,想着说能说多少说多少。3.回答问题的时候要谦虚一些,不懂的就请教老师,老师的知识储备阅历比你要丰富的好,尽量给老师留下一个良好的印象。

关于抽取题号,我觉得这个真的需要点运气,我抽到题目自己都能讲,所以全程也没有冷场,自我感觉口语还是流利的,没有什么卡壳的。有的他同学抽到的题目可能全部都是关于法律的,这个就有点难。当然还有抽到翻译理论的概念的,只要事前背诵到了,应该也是没有问题的。

关于复试方面的准备,推荐报个班。每天围绕着不同的话题,进行口语练习,长期坚持下来真的会提高很多。西政的复试还是蛮注重口语的,所以如果你的口语很好,会给自己的总成绩加许多分的。

相比于别的大神学姐学长,我的复习经验真的算一般了。

大一入学就决定考研,所以这些年也一直算为考研做准备吧,最后选择翻译硕士也是机缘巧合。考研这条路很漫长,熬过夏日炎炎,忍过冬日严寒,我要感谢在我备考路上给予我支持和关心的所有人,真的谢谢你们,你们对我的改变影响巨大,感恩。

最后希望大家再接再厉,潜心备考,一战成硕,一个崭新而又光明的未来就在前方等我们!!!加油加油加油!!!

图片2.png

推荐参考书籍:

庄绎传绿皮书

刘军平百科

专八词汇

GRE词汇

《专四1000题》

5年政府报告

最近一年白皮书

华研专八阅读

星火专八阅读

星火专八作文

星火专八翻译

跨考黄皮书

Catti三笔

西政真题

散文108

张培基散文选2

冯庆华实用翻译教程


回复

使用道具 举报

2

主题

74

帖子

184

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
2
K币
182 元
注册时间
2021-4-17
发表于 2021-4-17 20:36 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料

关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮   

GMT+8, 2021-12-3 06:31 , Processed in 0.067377 second(s), Total 11, Slave 11(Usage:7.5M, Links:[2]1_1,1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭