考研论坛

 
查看: 1343|回复: 0

[交流] 2021华东政法大学翻译硕士MTI考研经验

[复制链接]

9

主题

18

帖子

78

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
76 元
注册时间
2019-3-5
发表于 2021-4-3 16:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
​​一、关于择校

出生于江浙一带,本科是北京普通二本,非英语专业也非法律专业,所在大学没有外语系或者外语学院,跨考MTI主要是出于对翻译的喜欢与憧憬。
首先我偏向于江浙沪地区的学校,其次根据自身实力,有考虑过上大、苏大、上海师范大学、上海理工大学等学校,在查过这些院校的报录比和经验贴后,发现华政的报考人数相对较少,竞争没有那么激烈。
其次,依托于华政的政法背景,主攻培养法律翻译的复合型人才。那我的看法是,学翻译,最好是专注某个领域精耕细作,这样可以针对性地提升自己在职场上的竞争门槛和个人能力。

对于当时的我来说,选择考翻译完全是凭着一腔热血,对翻译知识、技巧等了解的很少,说实话基础也远不如学了四年的英专生,所以当我看到微博@翻硕小管家的初试全程班时宛如发现了宝藏,因为学长完全是针对华政的课程,不需要花太多时间精力去查关于华政的出题方向和所用书籍资料,我当时就毫不犹豫定下了华政,跟着学长学。

二、政治
只有六十几分,没什么发言权。不过政治还是要重视的,可以去看看这两年的录取名单,政治这门分数都不低。
主要用的资料:
肖秀荣老师的1000题
肖八、肖四
像陆寓丰老师、徐涛老师这些老师在冲刺阶段的押题卷
三、翻译硕士英语
这门课是我进步最大的一门课,基础不扎实真的是硬伤。
选择题的话,我是从四级单词开始背,再背六级,最后到专四专八,循环往复直到考前(不过按照往年华政的难度,到专四就差不多了)。今年选择题增加了语法题,所以不光是单词,语法也要重视。阅读每天保持至少两篇的练习量。
关于作文,非常推荐谦谦学姐的作文班,我以前作文字数总是写不满,观点想不够,翻来覆去就那几句话,在暑假上了一个月谦谦学姐的作文班以后,仿佛被打通了任督二脉,那写起来可以说是文思泉涌,而且架构清晰,有逻辑。
主要用的资料:
《**四级词汇(乱序版)》
《**六级词汇》
《如鱼得水记单词专四》
《如鱼得水记单词专八》;
《星火专四阅读200篇》
《星火专八阅读200篇》/ 《华研专四阅读180篇》、《华研专八阅读180篇》;
《顾家北手把手教你雅思词伙》(看观点)
《英语专业八级考试精品范文100篇》(看架构和优秀句型表达)。
四、英语翻译基础
法律类词条跟着微博@翻硕小管家学就完事儿了,学长课上不仅讲书上有的,还有拓展的词条及其用法,这是我自己学也不一定能涉及到的知识,而且翻硕小管家学长上课讲的基本全覆盖到了会考的词条。

上课做好笔记,课后一定要整理,每天都要背,别的不敢说,可我词条一定是背的最多、默的最多、记得最牢固的。我不仅手写下来分类,还打成电子版方便后期对没掌握的词条反复做标记。以下截图示意。

除了法律类词条,还可能涉及诸如热词、生活类等词条,每年的出题风格都不固定。我是以《** 中高级口译口试词汇必备》这本书为主的,至于热词,网上的确有很多整理好的最新最全的热词,但是太多了,而且华政不怎么考很新的热词,我就背的都是微博:翻硕小管家学长整理好的热词,那些足以应付华政的考试。

关于翻译,以政经类文本为主,难度并不是很高(相比文学类真的算非常非常友好了,我有一姐妹考华理,天天和张培基散文“斗智斗勇”)。完成课后作业,并保持每天练习翻译,积累固定表达,熟能生巧。
主要用的资料:
《法律英语阅读与翻译教程》屈文生;
《** 中高级口译口试词汇必备》/《翻译硕士英汉词条互译词典》;
《英汉翻译简明教程》庄绎传
《武峰十二天》
政府工作报告/领导人讲话
三笔真题

五、汉语写作与百科知识
关于百科词条,分为法律类和其他类(包括政经、文化等)。法律类百科词条就把 微博@翻硕小管家 课上讲的全部打印下来背关键句就行,其他类百科词条就是看《翻译硕士百科知识词条词典》或者52mti的名词解释,我前期是每天看几页,眼熟并理解大致意思。后期就是背关键词、关键句,再根据自己的理解扩句,一般三句左右就够了。

今年的小作文考得非常细致,写一篇机关单位搬迁请示报告,明确要求包含标题、分隔线、主送机关、发文机关、签发人等(我当时一看到题目要求脑海里就出现“万万没想到”几个大字),因此小作文也要重视。

大作文的话,只要切题、文章架构清晰、每段论点明确,基本上分数都不会差。睡前或者吃饭的时候可以刷刷类似于人民日报评论、半月谈、冰点周刊、即兴评述素材积累等公众号。

主要用的资料:
《翻译硕士百科知识词条词典》;
《申论素材宝典》

六、复试
今年依旧是线上复试,分为自我介绍、老师提问、抽题目回答2个问题(一个是根据topic演讲;另一个是视译给出的法律文本,长度为1~2句话)

我总共被问到四个问题,分别是:
(1)相对于英专生,你跨考生的劣势是什么?

(2)topic演讲;(不要啰嗦,先说自己的观点,再摆两个论点,有举例更好,想不出来就直接总结,最后That’s all. Thank you.)

(3)视译一句话,法律相关;

(4)你有什么想问老师们的问题?

根据微博@翻硕小管家的复试班,我把所有复试题都整理出来,再按照自身情况回答,准备是相对充裕的。说实话一开始的确会紧张,但是自我介绍以后,我看到老师们都是面带笑容地向我提问,非常友好,我也没什么紧张的感觉了,整个面试氛围很轻松,尤其是当我视译有失误时,老师还会给提示并且让我重新再译一次。

整个面试下来最大的感触就是,不要给自己设限设难题,切忌还没开始就想着“万一老师问的我没准备怎么办”、“老师会不会刁难我”之类的,相反,在面试前一定要树立信心,给自己强大的心理暗示“我已经准备好了”、“老师问的我都会”,这样有助于缓解考前紧张。最后,面试时一定要保持微笑,一定要有礼貌。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料

关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

GMT+8, 2024-3-29 20:29 , Processed in 0.035263 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭