贸大日语口译专业课题型解析 翻译硕士英语有三个题型,第一部分是30道语法题,难度在n1左右,里面有词汇,有平假名的词汇,也有片假名的词汇,然后语法大多是n1的语法书里面,基本上不会超过超纲。选择题,还有敬语的部分,每年会考察大概三3~4个的样子,还会涉及谚语。 第二部分是阅读理解,阅读理解难度没有n1的阅读理解难度大,材料的问题基本都可以在文章中找到原句。只要细心一点,可以拿满分。作文一般都是跟我联系起来的。看历年的作文题,第一个是我和垃圾分类,是去年的热点,所以就考到了。所以在练作文的时候一定要和热点结合起来。19年是我和公共安全,难度有点大,因为交通安全虽然我们都很了解,但是真的让我们写起来的话,切入点不好找。所以需要日常积累,多看一些日文的原文,比如说人民网日文版。18年是我和大气污染,是那一年的热点。17年比较特殊,是我想成为口译员,难度不是很高。16年是我的梦想,很简单,如果准备作文的话,肯定会背到这种类型的。 15年是我和我的电话,然后14年是在考研期间,也挺好写的。整体上看翻译硕士日语这一门难度不是很高。去年录取名单都是80分左右的,所以难度不是很高。 日语翻译基础,第1题是中文的热词,比如共享单车,将它翻译成日语。第2个是中文的惯用语,比如说敲竹杠,还有中文的四字成语翻译成日语,然后第4题跟第5题是跟上面反过来的,日语翻译成中文。这两个出题的类型差不多。 第3题跟第6题是商务用语中译日,下一题下面是日译中,商务用语主要考察的是会议的开头或结尾的套话,如果背诵熟练,最后的话都可以写出来的。所以这两个部分难度不是很大,4篇的日语短文,多为政治经济类,将它翻译成中文,下面是一篇日语的长文,也是政治经济类的,也可能是社会历史类的,翻译成中文。 最后下面是一段中文,一段中文大概是占a4纸一半的篇幅,把它翻译成日语。前几年是考了两年领导人讲话,领导人讲话这部分可以参考当年的政府工作报告中日对译版的。 还有是说明文,就是我上面说到去年考的那种美妆什么的,讲到翻译成日语,从这上面看的话,贸大在这一科题目很多,时间比较紧张,所以一定要控制时间。 到时候写的时候一定要一遍过。即使你觉得翻译的不是很好,你也不要去改。因为时间有限,难度不是很大,你只要写了都会给你或多或少都会给你一点分数,但如果你写不完,那肯定拿不到分数。所以在这个方面不要太过纠结,在翻译的时候不要太过纠结,一定要在考试一定要保持速度,争取把全部都写完。
|