|
严禁任何形式的转载。 本人为16级广外商英本科,初试成绩405,排名34。复试成绩92.4,排名第一,总排名第一。 其实一开始打算考研的时候并没有任何信心,因为MTI在广外本身就是热门科目,图书馆周围一圈人全在考MTI,所以也不想去感受紧张气氛,就一直待在宿舍复习,毕竟宿舍本身就是学习型宿舍。所以这样想想也得感谢我的中国好舍友,不吵不闹,又总是为我鼓劲。 MTI初试考四科:政治、英语、翻译、百科写作。 材料: a. 广州晒太阳学姐材料(我只用了六合一的应用文、百科的真题以及词汇的参考书整理词汇,其他对我而言没有什么帮助,最后买的模拟题我也觉得没啥用处); b. 徐涛《冲刺背诵笔记》、《优题库》、肖秀荣《一千题》、《知识点提要》、《形式与政策》、《八套卷》、《四套卷》; c. 《韩刚三十天攻克三笔》、MTI黄皮书整套、52mti材料 d. 华研《专八阅读》、《专八作文》、《英语专业八级考试精品范文100篇》 1. 政治 我是从7月份开始学习政治的,用19的徐涛的冲刺背诵笔记(因为20年还没出……),配肖秀荣的一千题来搞定选择题部分,因为就算倍速到1.7,我也实在没耐心看各种网课……而冲刺笔记又是对核心知识点的详细概括。到10月份开始第二轮选择题复习,这里要提醒大家,选择题还是要一边做一边复习,不然会像我一样发现做的都忘了,慌个半死……那时候又用了徐涛的优题库来二轮复习,复习完后就用肖秀荣知识点提要和形式与政策来准备大题。当初是把《知识点提要》里的大题全部概括出核心点来背,背完后差不多八套卷就出来了,很多题目都是知识点提要的,所以挺得心应手。最后四套卷又出来了,把这十二套卷背+理解了,大题就没有那么紧张了。然而当时做了十二套卷的选择题,错了挺多的,很紧张,在考前一个礼拜整理了所有错题去找相关知识,又去闲鱼买了刷题班的视频,里面有提纲,加起来一起背了,一直到上考场前还在紧张地看,是我多年考试以来为数不多考前还在看书的科目,太害怕了。最后成绩出来70刚好,无功无过。 2. 英语 我本身英语基础其实挺好的,从初中学英语以来做题目就没有什么困难,所以这一门没有花很多心思,每天背30个专八单词,用黄皮书《翻译硕士英语真题》和华研《专八阅读》练一篇选择题和两篇阅读,每周会写一篇作文,拍了照请好朋友给我意见。同时我会每天从《英语专业八级考试精品范文100篇》和华研英语《专八作文》里挑选两三篇作文积累词句。最后成绩出来是93。 3. 翻译 翻译我算是走了点弯路……七月份开始练习翻译,当时用了三笔官方教材,可是里面的译文……一言难尽。练了两个月一点长进都没有。后面听了同伴建议,用了《韩刚九十天攻克三笔》,这才醍醐灌顶,翻译有了挺大进步,顺带考了三笔,还锻炼了我英语写作能力,毕设时老师会表扬句型用词。十月份用完后开始用《英语翻译基础》,每天一篇CE一篇EC,加上批改一般2.5h。词汇部分用的是学姐的材料,主要背里面整理的经济类参考书词汇,加上52mti《最后礼物》的新词。但是最后没有考好,只有113,是所有进复试名单里翻译最低的,受到了暴击……还是得继续好好练习啊。 4. 百科写作 数不清多少次听着Fleetwood Mac才强忍着眼泪看百科……内容也太太太太太太多了吧?????(现在想想还是忍不住崩溃.jpg)打开黄皮书《百科知识词条词典》根本无法入手,学姐那本厚厚的百科书除了真题外,其他部分我也看不下去……最后就只分析了历年的真题,锁定在词典的政治、经济、科技、社会篇,把百科当故事读,标下关键点,再用了52mti的《最后的礼物》看时事点。应用文用的是学姐的材料,在考前一个月学一下就够了,基本上就是照抄材料。作文则和高考差不多吧,体现思辨能力,会有高分,所以可以问问高中语文老师有没有啥阅读材料推荐。最后成绩129,实属惊讶,最没信心的科目竟然考的最好,也是奇妙。 广外系统万年屎属性,不卡几个小时是登不上去的,初试成绩从五点开始查成绩到八点才有,期间许多人得了三百八十几的高分结果排名还在几百名,竞争剧烈如此巨大,整个人吃饭的时候索然无味,夹筷子的手都在抖。得到初试成绩的时候心里是很吃惊的。就这样斗志满满地准备复试了。 然而因为疫情影响,考研的环境变了很多,进入四月后意志也消沉了很多,但也幸好今年网上面试临时换了题型,从笔试的选词填空、翻译以及面试的复述、视译换成了交传。老师念的语速很善良,只是脑子空白的情况很容易漏小点。但是这都是没有太大问题的,最重要的是要准备面试问题。我准备了几个月的原先状况的复试,尤其是视译,交传对我来说其实就是复述+视译的结合体,也没有很担心。下面我就讲述我的准备过程吧。 材料:广州晒太阳学姐复试材料、《视译基础》、《韩刚90天攻克二笔》、中国高翻团队免费资料(面试+理论) 我只用了学姐的选词填空,因为只有她对广外这个真题做题整理以及出了模拟题。考研的时候顺便考了三笔,所以这次用二笔来练习笔译。复述我用了Chinavoa.com的慢速英语以及speech repository来练习,常速英语拿来听,和Chinadaily一起用来听新闻。视译让我很害怕,因为源语到目的语的转换总是一紧张就无语伦次,为此在最后一个月还找了好朋友每天视频半个小时,用《视译基础》的文段练习。面试的问题我是找中国高翻微信号(Fx*有二十几个问题以及理论的整理,建议不要看参考的答案,而是自己写一遍适合自己的,然后每天练习几遍,这样子就可以融会贯通了,面试的时候就算没碰过的问题也可以让自己的答案无限靠近。 鉴于复试只考了交传,大概率也就是今年而已,所以我就只讲讲面试的经验吧。考试前我一般很少看材料,因为太紧张要忙着调整心态……可以找多个朋友模拟面试,但是最重要的就是表现的沉着冷静,或者幽默诙谐,这样子就算卡壳了可能用语气词轻松地直接犹豫一下,更加自然。老师问了我5个问题,分别是:1. 你的性格能力以及为什么能够做翻译员?2. 译员经历? 3. 讲述一个理论(建议不要讲耳熟能详的严复鲁迅,多讲讲目的论或者功能对等,显得你不只是了解大家都懂的)4. 翻译是交际活动吗?5. 翻译会不会推进社会发展?都是很友善开放的问题,如果背熟了理论还能够用进来,让老师知道你有真正在学习,就更好了。总之,面试就是要让老师知道你有继续学习的能力。如果面试方面感觉很不错,对等待成绩缓解情绪会有特别大的帮助。 最后插嘴一句,考MTI其实比考学硕以及很多专硕容易很多,因为没有什么专业知识要背,就是练习练习练习,所以大家一定不要一开始就打退堂鼓,而是要One day at a time,关注当下,每天过好,可以用番茄时间记录,这样子看着每天学习就很满足。我也不建议大家整天在书桌前伏笔,除了考前半个月,我学习时间很少超过八小时,一般七小时后就开始慢慢放松了,而且不管别人如何讲,我隔三差五就会和朋友们出去或在食堂吃饭散步,偶尔看电影,还会秋游冬游,因为心境的转换特别重要,要在学习中有快乐的感觉,很充实又有生活感,不会觉得我的生活怎么就只有眼前的材料。主要是MTI确实就是看每天的积累,只要完成当天的任务,放松一点也何尝不可呢。2021的学弟学妹们加油! |