考研论坛

 
查看: 873|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[交流] 翻译学复试

[复制链接]

7

主题

63

帖子

204

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
2
K币
202 元
注册时间
2020-2-21
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-5-21 14:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  有人问我复试的情况 这边也粗粗地记录一下
  这次复试与往年很不一样,看上去难度也是加大了,从政治面试,二外面试到专业课面试都采用抽题的办法,每个人一套题,题目各不相同,有点看运气,专业课面试除了抽到的题目外,老师也会即兴提问。
  首先是政治面试,不计入总分。只要你没有奇怪的思想就没事儿,顶多是答不答得出来的问题。这次学硕政治面试大致都是自我介绍(中文)-你为什么要报考宁波大学-抽到的问题。我抽到的是"谈谈你对绿水青山就是金山银山的看法",算是简单的题目,也有人抽到比较难的,很看脸了。
  其次是二外面试,我是日语,政治面试和二外是连在一起的。日语面试没有自我介绍,大约是5个问答题+3个听译题,不难,只是要习惯一下听日语而不只是看日语。
  问答:
  1. あなたが好きなことは何ですか。
  2. 具体怎么提的忘了,是问个时间,时间表达肯定会有的。
  3.也忘了。
  4.日本で一番速い電車は何ですか。
  5.あなたが生まれた町はどんな所ですか。
  听译:全部都是日译汉
  1.王さんはアルバイトをしながら,学校に通っています。
  2.日本語の発音を直してもらいましたが,まだうまくできません。
  3.忘了,大意是事先做好了准备,很快就能回答出来。
  二外难度总体来说不大,占比也小,难拉开分。
  最后是专业课面试,也没有自我介绍。今年不全是英文面试,中文题目即可中文回答,英文即要英文回答,也有老师要求必须英文,总之能用英文说出来肯定是加分项。
  我一共面试了28分钟,回答了6个问题。
  1.介绍一本你读过的文学译著。
  2.你认为中国译者和外国译者哪个才是传播中国声音的主体?
  3.视译(英译汉+汉译英)
  4.名词翻译
  5.“神似”是怎么意思,是谁在哪本书里提的?
  6.谈一下你对“对等”的理解和看法。
  有些地方老师会有意为难一下,但体感也还好,就是久了点,我都能答上来,还是比较基础的,可能视译没准备有点手忙脚乱,但文本简单,没有生词。
    回复

    使用道具 举报

    7

    主题

    63

    帖子

    204

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    202 元
    注册时间
    2020-2-21
    沙发
     楼主| 发表于 2020-5-21 14:26 来自手机 | 只看该作者
    初试的 外应 文学 翻译学一样。

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    2

    主题

    17

    帖子

    60

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    58 元
    注册时间
    2020-3-13
    板凳
    发表于 2020-9-9 11:04 来自手机 | 只看该作者
    我想问一下复试用了什么书复习呢

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-11 02:31 , Processed in 0.066554 second(s), Total 10, Slave 10(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭