考研论坛

查看: 657|回复: 7

[翻硕] 【干货贴】北外高翻MTI第三名录取谈备考经验(初试篇)

[复制链接]

0

主题

3

帖子

22

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
20 元
注册时间
2020-3-27
发表于 2020-3-27 15:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
一、前言
成功考上北外高翻,已经是三年以前。之所以现在想到来写考研经验,是希望将此前备考过程中的感悟转化成文字,与大家分享,发挥更大的价值,为更多有志考上北外高翻的学子提供一些参考。这里谈到的一些方法,不光能用来应试,更是提升英语能力本身的诀窍。如果能理解并坚持使用,英语和翻译能力将显著提高,考上高翻自然是水到渠成。
396E3A0B-028A-43EB-80AE-D56620807AF9.jpg


二、本人信息

本人本科毕业于一所浙江非211/985大学,经济类专业。从小就喜欢外语,一直以来外语成绩都还不错,不过也不是顶尖水平,班上总还是有几位英语分数比我高的。

三、考研成绩

2016年底大四参加考研,一战成功。
翻译基础:133,百科:117,二外法语:81分,政治:63
复试:87.6
初复试总成绩排名第三

四、考前的水平


四级599分,六级619分裸考过上海中级口译2016年5月过CATTI三笔,11月过二笔,12月考研。其实准备考研之前,我自认为总体英语水平也就是中上。六级那次题目简单,运气也比较好。最后能够考上主要还是靠备考。

五、一些常见问题


1、为什么想考北外(专业和学校选择)
主要是出于对外语的兴趣。我高考发挥一般,对本科学校不是特别满意,希望考上名校。所以就选择了北外。当然,做这个选择容易,重要的是付出相应的努力。

2、MTI和同传的选择
这两个专业虽然初试内容不同,但复试是基本一样的,考上之后课程安排基本也是大同小异。 不过现在同传和复语MTI改成了3年,英语MTI还是2年。
主要说说同传和英语MTI的选择。竞争方面,MTI一定会低于同传,毕竟招生人数多、学费相对贵,报考人数会少一些(一部分原因是同传专业不用背百科,很多翻译专业的人士不需要前期太多准备就可以考着试试)。课程方面,反正在我就读期间差别很小,不用太担心。学制方面,2年和3年各有优势。翻译水平已经很好,主要是希望拿文凭的,选2年可以尽快进入市场或者工作岗位。反之,没有什么翻译基础的同学,如有条件,选3年肯定会更好,因为翻译需要大量时间练习,一旦离开校园,就比较难有大块的时间练翻译了。
MTI现在又分中英会口和中英口笔译。区别在于前者学习笔译的时间比后者少。就看自己更喜欢学笔译还是口译了。

3、备考花了多久、每天学习时间
2015年大二结束的暑假正式决定考北外。此后大三上和大三下主要是学习二外、打英语基础(主要是练习精读)。大三暑假正式决定考MTI,开始各门课的准备。每天学习时间是递增的过程。暑假之前,每天基本上保持6-8个小时左右,暑假期间每天8-10个小时左右,暑假后每天10-12个小时,11-12月每天12小时以上,最多可能有15-16小时。一般周日休息半天到一个整天。

六、具体经验(初试篇)

1、翻译基础
翻译的备考方法,主要可以分为三个环节:输入、输出、总结。输入是指语言积累。翻译本身主要是一个输出的过程,也就是运用语言。而要提高输出,必须先有大量的输入,这样才能做到得心应手、厚积薄发,就像古诗中的“问渠哪得清如许,唯有源头活水来”。所以输入其实是学好翻译的基础。英语的输入包括听和读。由于这里是笔译经验,所以我主要讲一讲阅读。听当然也很重要,若有精力初试备考时就可以开始练习,对复试很有帮助。读可以包括精读和泛读。泛读就是快速读一遍文章,只提取信息,不关注具体的语言,除非有影响理解的单词才查词典。像高考时的阅读理解、雅思的阅读题,都是考察泛读提取信息的能力。翻译时,拿到文章后要先通读一遍,总览文章内容和逻辑,这也是泛读。与泛读相对应的精读,则是要完全理解文章的每一个角落,关注每一个语言知识点。比如这么一句话“Since emerging from Wuhan last month, the deadly virus has claimed at least 700 lives and sickened nearly 30,000 people.” (来源:CNN News)除了要理解每一个词在句中的意思,还要知道为什么emerge在这里用现在分词,致死可以用“claim lives”这个搭配(collocation),为什么用has claimed,at least和nearly放在什么位置等等。长期的精读积累后,阅读理解能力会有长足进步,还可以积累大量的表达、搭配、用法、惯例。这样,英汉翻译时能够更好地理解原文,汉英翻译时则可提高语言质量。

有了输入打下的基础,接下来就是提高输出的质量。这个环节又可以分为两部分:理论与实践。实践是基础,理论是指导,二者缺一不可。实践就是指要进行定期定量的翻译练习。纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。高翻前院长庄绎传在《翻译漫谈》中就强调学习翻译必须要动手练习。如果平时只是在脑中翻译一遍,而不动笔,就永远不知道自己哪里还没有理解,哪个词的意思还不确定,也无法锻炼语言转换的能力。总之,要学好翻译,实践是最基础的环节,是所有0前面的1。练习的频率和量可以根据自己的水平、所处阶段来调节。比如一开始可以主要偏重阅读基础训练,翻译实践可以少一些。等到复习深入了,就可以加大训练量,培养应试的手感。须强调的一点是,无论练多练少,切忌只注重量,而忽视质。必须做到精练。否则只是原地踏步,翻译水平没有任何提高。练习完之后,必须要对照答案认真修改和总结,分析为什么会出现这样的问题,才能避免在同样的地方跌倒。有条件的话,可以请老师同学看看,别人能看出的问题会更多,有高人指点更是提升迅速。

实践使用的材料,我个人推荐先练完一到两套包含各种主题的教材,比如庄绎传的《简明英汉翻译教程》和三笔实务。练完这些之后,可以自己去找各个领域的材料,比如联合国文件、新闻、法律文本,还有最近两年考的哲学类、中国文化类等。

实践能带来的提高最终还是有限的,要想进一步突破,就需要学习理论。理论都是前辈大师们在自己的翻译实践中总结的经验,是我们进步的捷径。有了一定量的实践,对翻译有直观的认识之后,开始理论学习,翻译能力将会突飞猛进。因为过去实践中遇到的问题,现在可以找到新的、更好的解决方法。理论学习的材料,我个人推荐的有以下几本,都是北外此前给的参考书目。一是庄绎传的《简明英汉翻译教程》,其中除了练习还穿插介绍翻译理论,是学翻译入门的不二之选。二是叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,这本书对翻译的介绍层次更深,内容更全,读过此书可以对翻译产生学术上的认知,对于复试的问答和未来的学习都有好处。三是《中式英语之鉴》,这本书最适合有了一定翻译实践后阅读。如果能够掌握,会让汉英翻译产生质的变化,是必读书目。四是《非文学翻译理论与实践》,高翻副院长李长栓教授的作品,主要介绍简明英语的理念和实践方法,对于汉英翻译也有很大的帮助。

最后是总结。这部分能说的不多,主要是靠做。每次翻译练习完,必须对照答案做好校对,认真总结出现问题的原因,是原句没理解,还是译文不通顺。没读懂是因为语法没理解,还是单词不认识。译文不通是中文表达不够好,还是受到了原文的干扰等等。找到了原因,才能对症下药。

这门课除了文章翻译,还会考词条。这部分需要靠平时积累、背诵,以及系统性的拓展。积累可以与此前说的精读泛读配合完成。每天抽一定的时间读读外语或中文的新闻、报刊杂志,除了学习语言之外,还可以积累词条。时下的新词、热词是肯定要积累的,而且还要拓展开。比如最近的冠状病毒。但是光知道这个不够,还要根据冠状病毒这个主题延伸,比如“肺炎”怎么说,“核酸检测”怎么说,epidemiology中文是什么,甚至“山川异域,风月同天”怎么翻译,都要了解。这是第一种途径。
此外,中国日报英语点津,还有“英语世界”等公众号、微博号都会定期整理词汇,这些一般都比较重要,需要定期收集和背诵。到下半年,考研机构也会出词条背诵小册子,可以买来背诵。这是第二种途径。
最后,手头有过去真题的话(其实是必须要有),可以把出现过的所有词条汇总起来,进行分类。分完类后,根据每个类别再去网上找相关的词汇整理。北外喜欢考的一般是每个领域里最重要的一些概念,比如财会的“资产负债表”,国贸的“信用证”等等。因此,各领域的核心概念必须熟悉。其实这也是一名好翻译必须具备的素质,什么都略懂一点。这是第三种途径。讲了怎么背诵,我还想说的一点是,词条翻译本质上还是翻译,而不是背单词。像一些古诗句、成语等,其实也没有标准答案。所以考试时,遇到不会的、不确定的,按照最通顺、最简洁的方法翻译出来即可。

2、汉语写作与百科知识
汉百这门课主要考察知识面和汉语公文及作文写作能力。这门课我的成绩只能算中等。所以我就力所能及地谈一些备考技巧。
(1)名词解释名词解释我买了学姐的资料,再加上自己平时的整理。整理时和词条互译很像,也是要关注新词热词,还有各领域最重要的概念、人物、事件等。真的考到很偏门的也就算了,大家都不会。另外,我当时用了一套答题模板,比如事件要有时间、地点、人物、因果、影响等,人物要写生平、成就等,基本上每个词条都写了几十上百字。当然,也不是写得越多越好,主要是提供关键信息,能把名词解释清楚就行。
(2)公文写作这道题主要靠看模板学习文体,当然还必须动笔练。之所以要考这题就是因为很多MTI毕业生会去政府机关单位等,所以需要公文写作能力。最好每一种文体都能接触,以防万一。另外就是思路可以开阔一些。我那年考的是说明书。我就写了我当时特别想买的Airpods(刷淘宝看来的东西居然可以在这时派上用床,没想到啊)。
(3)大作文北外考的大作文一般主题不会太偏,不存在某些高考题那样读不懂的情况。高考的那些应试技巧都还是可以拿来用的。另外就是,如果在备考过程中做好了积累,其实很多都可以用于写作。比如平时看的新闻、经济学人等等。

3、二外
二外现在不考了,其实挺遗憾的。因为多学一门外语,可以和英语进行对比,会对语言本身有更深的理解。因此,若是以后想在语言领域有更大发展的同学,二外还是不能放下。将来对于找工作、翻译实践和研究都会有帮助。

4、政治
由于政治不算分,我备考时只能说是既不重视,也不怠慢,毕竟不及格是要出人命的(不会)。考研帮上政治大神不少,多参考些他们的经验,再结合自己的实际情况,只要用心了,这门课绝对不难。

5、翻硕新题型
(1)题型分析
去年翻硕新题型出现了巨大改动,由此前的词汇、阅读、写作,变成了词汇和英文术语填空、翻译句子、改错、作文、摘要。具体可以去百度搜北外给的样题。
总体来说,由主要考察词汇、读写等基本能力,转向了考察知识面和英语综合运用的能力。由于变化突然,很多人被打了个措手不及,因此最后成绩一般。
不过不用怕,知己知彼,百战不怠。通过分析这些题目,可以知道考察的是什么样的能力,从而可以进行有针对性的准备。

(2)词汇和英文术语
这部分又分为两个小题。第一小题是给出一段话,从中挖空,让你根据语境填词。选材一般会比较正式,偏向常识性内容,比如样题和去年考题都是UN。这道题的准备,又不得不谈到精读的重要性。如果能够不断坚持精读练习,语料积累多了,实际上很多地方看到之后脑中就自然而然出现了所需的词,甚至可以提供好几个词供选用。读多了知识面也丰富,大概率会对所选文章的题材有所了解,就更能保证准确率。因此这道题最关键的还是要多输入、多积累,厚积薄发。除了积累之外,考试时也有几点需要注意。选词是否符合语境——有时候通过语境推断出了要填什么意思,但是要注意不要选错词。一定要看这个词够不够正式,是褒义还是贬义,动词介词搭配是否合理,词语形式有没有出错(是原形、过去分词还是现在分词等)……所以光背单词没用,应付高考等考试那一套,在北外高翻这行不通。还是那句话,阅读输入是王道。拼写是否准确——选对了词,如果拼错了,照样没分。如果考试时实在拿不准拼法,就想想有没有近义词。注意:千万不要为了“高级”而“高级”!意思可能不对不说,拼错概率也会增大。记住,北外不在乎你高不高级,只看重两点:准确、通顺。除了拼写,专有名词还要注意区分大小写,例如去年样题里有一个空是the Security Council,首字母必须大写,否则肯定扣分。

第二小题是根据解释填英文术语。和前一小题一样,一般都会选各领域最重要的术语考察。去年考了“知识产权”等,样题里给的是“Gross Domestic Product”。所以还是考验对各领域最核心知识点的了解情况。毕竟做翻译各行都要懂一点。

这道题可以结合英汉互译的词条翻译一起准备。背词条的时候,不要光背中文和英文怎么写,要尽量去理解背后的意思。这样既有利于记忆,又可以帮助做题。可以尝试这么一个办法,记每个词条的时候,可以尝试用一句话英文概括它的含义。这样对各方面能力都会有很大帮助。
另外,阅读输入同样帮助很大,我相信不用我再解释了。

(3)翻译
这里的翻译是从一篇文章中挑几个句子来翻。没有太多可说,把每句话翻好就是了。要提醒的是,不要只看句子就开始翻译(除非时间实在来不及)。给出全文不是没有原因的。应该先速读一遍原文,大概掌握文章内容,再动笔。翻译过程中有拿不准的地方,也可以去上下文寻找线索。

(4)改错
注意!这道题不是我们常见的改错!不光是改语法错误,还要看是否符合英文习惯。其实说白了,就是考察《中式英语之鉴》有没有掌握到位。样题给出的错误,都是《中式》里的一些典型错误。这部分也不必多说,好好学习《中式》,把里面的练习都做了,培养找出中式英语的意识,题目即可迎刃而解。

(5)作文
英语作文由此前的400字改为了200字,难度算是降低了。不过去年出的题目倒是有点出人意料,竟然是主旋律类的“实现传统文化与现实文化相融相通”。看似深奥,不过冷静下来,分析题目,其实并不难写。“传统文化取其精华去其糟粕,为我们所用”等等的话我想大家都会说(毕竟还要背政治),再配上一些例子,实际上真不难写。作文这部分主要有这几个备考建议:
【1】还是阅读。有输入才有输出。不管是提升语言,还是积累素材,都有很大帮助。【2】一定要动笔练。时间允许的话,至少每周练一篇,保持手感。以免到考场上写不出来。可以采取精练,也就是一篇文章练好多次,不断修改。这样可以不断提高写作技巧和表达能力。

(6)新闻摘要
这部分主要考察阅读理解和分析能力。要会分析整篇文章的结构和逻辑,再根据逻辑把关键信息组合起来,搭配上一些次要的信息,比如文章里面的例子、数据、事实等等,加起来字数不超过要求,文章通顺完整即可。一般来说,文章每一段都会有关键句,这就是关键信息了,而这些信息是由一定的逻辑关系组合在一起的。比如我们语文课上学的“总分”、“分总”等。英文也是一样。当然各个段落之间也会有并列、转折等不同的关系,可能还会有单独一句话成段作为衔接句。每一段的关键信息组合起来,就是摘要的骨干内容。而文章其他部分就是一些辅助性的非关键信息,可以自行挑选用来补充你的摘要,为骨干添上血肉(好像有点血腥)。这也可以在平时精读的过程中练习。可以有意识训练自己在阅读的同时总结文章每一段的内容,和整篇文章的内容。久而久之,就会培养出分析概括的能力。

七、总结
其实考北外真的会是一个很快乐的过程。如果能找到正确的方法,并且每天坚持,很快你就会发现自己在不断提高。看了这些试题、备考技巧,其实我们可以发现一点,那就是考高翻的过程,实际上是为未来翻译生涯打下牢固基础的过程。基础打好,能达到高翻的要求了,自然有机会去高翻接受下一阶段的翻译训练。所以我们应该把备考看作一个提高英语、修炼自己的过程,这样无论最终结果如何,我们至少没有白费这些时间,至少提高了自己的英语能力,掌握了学习方法,成为了更好的人。祝大家都能够圆梦高翻!



声明:本帖为本人原创,不得以任何形式转载,谢谢!

396E3A0B-028A-43EB-80AE-D56620807AF9.jpg
回复

使用道具 举报

0

主题

3

帖子

22

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
20 元
注册时间
2020-3-27
 楼主| 发表于 2020-3-27 16:43 | 显示全部楼层
欢迎去我的围脖  roger带你学翻译 。如需要资料、翻译课程、批改,均可在这里或在微博留言。
回复

使用道具 举报

主题

4

帖子

26

积分

新手上路

Rank: 1

精华
威望
2
K币
24 元
注册时间
2020-3-10
发表于 2020-3-27 20:18 来自手机 | 显示全部楼层
太棒了,谢谢分享!
能给中英会口学生点建议吗

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

0

主题

3

帖子

22

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
20 元
注册时间
2020-3-27
 楼主| 发表于 2020-3-27 21:09 | 显示全部楼层
晴朗137 发表于 2020-3-27 20:18
太棒了,谢谢分享!
能给中英会口学生点建议吗

哪方面的建议呀
回复

使用道具 举报

主题

4

帖子

26

积分

新手上路

Rank: 1

精华
威望
2
K币
24 元
注册时间
2020-3-10
发表于 2020-3-27 22:17 来自手机 | 显示全部楼层
学长晚上好!
备考资料,这个专业的面试经验,还有导师。可以吗

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

0

主题

6

帖子

14

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
12 元
注册时间
2020-3-28
发表于 2020-3-28 23:00 来自手机 | 显示全部楼层
请问历年真题上哪找或者上哪能买?

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

主题

4

帖子

26

积分

新手上路

Rank: 1

精华
威望
2
K币
24 元
注册时间
2020-3-10
发表于 2020-3-29 06:45 来自手机 | 显示全部楼层
北外学长你好,20考研生中英会口拜求

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

0

主题

3

帖子

22

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
20 元
注册时间
2020-3-27
 楼主| 发表于 2020-3-29 14:28 | 显示全部楼层
晴朗137 发表于 2020-3-27 22:17
学长晚上好!
备考资料,这个专业的面试经验,还有导师。可以吗

面试经验之后会有,今年题型还不知道,所以不好写。其他的问题,再具体点吧。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料



关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮   

GMT+8, 2020-6-2 15:40 , Processed in 0.081349 second(s), Total 11, Slave 11(Usage:7.75M, Links:[2]1_1,1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭