考研论坛

 
查看: 442|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[备考交流] 如何更好的做翻译?

[复制链接]

12

主题

13

帖子

56

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
54 元
注册时间
2018-5-8
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-5-20 18:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
笔记本!!!(这里划重点!笔记本太太重要了,我自己是做了两本多笔记,真的呕心沥血。这个因人而异吧。有总结反思才有提升,不要担心浪费时间!翻译就是要死磕,150分就两篇翻译,你还不上心???)主要是根据错题 总结一些经验和心得体会吧,以及一些常用词组和搭配,要常看。

我个人觉得翻译的话汉译英首先要学会组织结构,一连串长句怎么断(根据语义断),如何连接这些句子(状语介词定语),组织结构是首要,这是应对所有句子的章法。用词的话不会的话其实可以找替代,也要多积累(查单词噢)。

英译汉先弄清楚意思,再达意,再做到流畅自然(就是要会变通,名词化,),一定要说人话!!脱离源语外壳束缚,英译汉的难点一在于根本不懂意思,二在于懂意思但表达出来很别扭。所以要,说!人!话!(这点其实很难,多练习多学习吧唉)勤翻词典!!!朗文牛津我都觉得都阔以。我用的有道电子词典,它有几个版本的英文释义:朗文、牛津、新牛津、柯林斯、韦氏。看两到三种都行。很多单词都有很多不常见意思或者你不知道的常考意思,不管是应付考试还是翻译选词,都非常重要的。我个人觉得查做翻译过程遇到的词比机械背单词更好,因为印象更深刻,你还知道怎么用,很花时间但我觉得挺值得,这是一个打基础的过程。记单词我也用了一个笔记本。要限时!!!初期可以不限,暑假开始就可以限时了,平常养成好习惯朋友们,字整齐写一点。这是血的教训。要高效!!!别走神,搞翻译就是要严谨,基本语法错误如单词拼写时态搭配这些用错都不行,要改,所以要勤查证。

语法差的可以先看看语法书。要有耐心。练习翻译的过程很痛苦,痛苦在于你练习了很久感觉还是看不到自己的进步,练习了很久看到一篇难的翻译还是会觉得无从下笔不会写。但是请一定不要放弃,可以抱怨可以吐槽,选择了就要走下去。(说了这么多我自己其实还有很多没达到要求,惭愧真的)

如果效果还是不好的话,不妨报班学习。
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    8

    帖子

    48

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    46 元
    注册时间
    2019-5-21
    沙发
    发表于 2019-5-21 11:07 | 只看该作者
    学习了
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2026-1-15 10:54 , Processed in 0.080117 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭