考研论坛

查看: 475|回复: 1

[跨人文] 北师大翻译硕士经验分享

[复制链接]

2

主题

5

帖子

68

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
66 元
注册时间
2018-12-27
发表于 2019-4-19 16:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
一.自我介绍
已经录取北师大翻硕,本科艺术类专业跨考北师大翻译硕士,考研三跨(跨地区、跨学校、跨专业);
初试总分350,政治62,翻译硕士英语68,英语翻译基础111,汉语百科109
报的是凯程翻硕集训班:复试总分250,最后得分240

二.全年复习安排
1. 5月份以前应该把英语基础薄弱环节全部打牢,单词量差的刷单词,语法薄弱的刷语法,跟着辅导班的节奏并且开始学习基本的翻译理论与实践。
2. 6月份可以听听考研名师的强化课,开始积累英汉词条;推荐订阅《经济学人》杂志,历年来英语阅读理解以及英译汉很多都是来自这个杂志的原文;开始坚持每天保持翻译的练习,这个时候是初期,可以每天一篇英译汉,再每天一篇汉译英交替练习,不能手生;初期练习时可以把译文背一背,保持语感;
3. 7-9月份是集中强化期,每天至少保持两到四篇专八阅读以及完形填空练习,8月份开始每天一篇交替的翻译练习要增加到每天两篇(英译汉汉译英各一篇),写作保持每周两到三篇巩固练习;英汉词条的积累不能断;
4. 10-12月份,开始集中巩固翻译练习,重点利用张培基散文选以及庄的简明教程;可查阅北师大历年真题,并自己加以练习,熟悉学校出题风格;

三.专业课
1. 英语翻译基础:这门课分为英汉词条互译,英译汉短文一篇,汉译英短文一篇,其中英汉词条互译一定!一定注重平时积累,能多了解就多了解,能多背就多背;英汉互译的短文难度并不是很大,要保持练习,平时多从名家译文里吸收好的搭配和更加地道的英汉互译用法;后期一定要保持每天一篇英译汉和一篇汉译英的练习,时间充足的话可以适当背一背优秀译文,吸收好的译法和用法;
参考书目1)《英汉翻译简明教程》庄绎传版;2)《高级英汉翻译理论与实践》叶子南版;3)《英译中国现代散文选》张培基 ;4)《非文学翻译理论与实践》李长栓;
2. 翻译硕士英语:这门课主要考察英语综合能力,题型为完形填空,阅读,排序和写作;北师大的完形填空主要考察的还是更注重单词以及固定短语搭配,近义词同义词等,对语法的考察相对小很多;阅读平时保持做专八的正确率,问题就不大;排序题一般也很简单,不要在这一题上面浪费太多时间;写作和阅读一样,保持熟练,平时积累句型和段落搭配;
参考书目1)星火专八阅读2)专八写作;
3. 汉语百科:这门课进入复试以后就不再算入最后总分,所以只要保持过线的情况下越高越好,复习的时候不要占用系统太多时间,要有的放矢;北师大从2016年开始汉语百科的题型大改,取消了选择题,全部改为了名词解析,并且官方指定的参考书(《中国文化概论》)里涉及到的考点越来越少,17年更是直接考的文言文选词解析以及古文名词解析,这就对平时的积累要求很高;89月份的时候可以把《中国文化概论》这本书过23遍,但按这两年题型来看,除了重要的名词知识点以外,不需要熟记;平时多看一些古文积累,个人推荐北京联合出版公司的《国学精粹》;
参考书目1.)中国文化读本》叶朗;2)《中国文化概论》张岱年、方克力;3)《应用文写作》夏晓鸥;4)《国学精粹》中国联合出版公司;

四.公共课
政治:政治一定要背诵,但不能只是背诵,这门课程多听,多想,多记。
1. 6月份之前看肖秀荣的精讲精练和1000题,时间不足的可以只看马原,有精力的就都看一遍。(因人而异,政治不应该占据太多时间
2. 7-9月份开始可以把政治复习时间扩大到每天2-3小时,在这一阶段看完精讲精练和1000题。这时候可以开始背诵主要知识点,搭建知识框架,都完成之后如果大纲已经出来,就可以看一遍大纲。
3. 10-12月份先看大纲,等肖8和肖4以及其他老师的一些模拟题出来后看一下这些题目,多刷些选择题,不会花太多时间。建议背一下肖8和肖4的主观题,政治主观题肖老师每年都预测得非常准!
参考书目1)政治大纲;2)肖秀荣全套;3)肖8和肖4
五.复试经过
北师大复试无笔试环节,复试就是现场面试。
进入复试后政治和汉语百科的成绩就不计入总分了,所以这就意味着复试的比重对最终录取有着非常大的影响,比如我本人初试成绩并不高,靠复试表现好,才能逆袭。
复试形式为口试,总分:250分。
包括:视译、阅读理解、朗读、关于专业素质和综合素质及能力的随机问答
1. 差额复试,复试比例为171.5%
2. 录取成绩:
复试成绩+“翻译硕士英语”+“英语翻译基础”的初试成绩,从高到低排序。择优录取。
复试成绩低于150分不予录取
复试流程:
早上到考场(会提前通知时间,建议提前十到二十分钟到),考场考务人员检查证件,提交简历和奖励材料,分配考场(一般是三个考场,考场分布会贴出来)。
所有人统一在一间大教室里静候,可以自行复习。考务人员一般会提前一到两个名额提醒你做准备,然后提前十分钟叫你进入准备室。
准备室是另一间教室,在这里你会拿到视译的阅读材料,一般是一篇短文,短文后面会有几个问题,从拿到短文到进入复试考场有十分钟的阅读时间,不允许查字典。
十分钟后考务人员带你进入指定考场,一个考场会有五个老师。
进去之后要有礼貌,先向老师问好,坐下以后首先做英文自我介绍(不要太长,一般一分钟最好,老师也会掐表,太长会直接打断你,被打断非常影响后面的心情)。
自我介绍以后会有老师根据阅读材料提问,可能是材料后面的问题,也有可能随机问,有可能先让你朗读某一段,也有可能随机指定,总之,都是很灵活的。
接下来就是老师自由提问环节,老师会根据你交过去的简历和材料提问,也有可能随便问问,这些问题,老师用英文问就用英文回答,如果老师用中文问,也可以直接用中文答。
因为时间限制(每个人十分钟左右),一般不会问非常艰深的问题。在这里提醒大家不要给自己挖坑:举个例子,如果你没有看过很多书,千万不要说“自己阅读量大”,因为老师往往会抓着这一点问,万一问到你不会而老师又非常熟悉的领域,就很惨了。总之,会则会,不会就是不会,不要吹牛,但也不要害怕。

六.关于辅导班
1. 如果觉得自己基础薄弱,或者担心自己自学没有效率,辅导班是一个很不错的选择,毕竟考研是场长期攻坚站,单靠自己一个人还是很难坚持的,不如找一个好的环境。凯程的辅导班从基础开始就非常专业,能给大家非常贴切的指导,环境也很好。
2. 我本人参加的是凯程辅导班,感觉还是非常值得的。在复试的时候,给我安排了很多次模拟面试,从第一次我很紧张,手足无措,到最后习以为常甚至游刃有余,给了我很多帮助。模拟面试的老师会告诉你老师可能关心的点,帮你总结老师可能会提到的问题,帮你修改简历,甚至在着装上都会给出参考意见,并且给你一对一指导。这些都是非常珍贵的经验,所以到最后我真正参加复试时,反而就不是那么紧张了。
七.关于考研
跟高考不同,考研是一场一个人的战斗。相信大家做出这个选择时就已经有了心理准备,所以不要怕,不要急,一步一个脚印,就能爬过这座高山。
翻译硕士的备考其实很繁杂,又因为各大高校自主命题,所以确定择校之后就不能轻易换目标院校,颇有点“一条路走到黑”的意思。
在这里给大家几点建议:
1. 找到自己最适应的环境和节奏复习,如果觉得图书馆适合,暑期就留校或者去集训学习;如果觉得在家里不用操心别的事,也可以回家专心复习;又或者也可以报辅导班。绝对不要人云亦云,一定要有自己的判断。
2. 一定不要打疲劳战!只要把时间计划好,自觉充分利用,是能够保证每天的充足休息时间的。不要尝试熬夜挑灯夜读,会非常影响第二天的效率;
3. 学不下去的时候不要逼自己,适当放松,出去走走或者听听歌都可以。
4. 一定要相信自己可以,不要妄自菲薄,也不要焦躁焦虑,一定要保持良好的心态。
考研不是唯一的出路,关于未来,我们其实还有很多选择。要相信人生道路千千万,每一条我们都可以走得很精彩。所以不要给自己那么大的压力,做好自己该做的事情,按部就班地完成学习计划,一步一步来。
成功不必在我,而功力必不唐捐。求仁得仁,至于最后的结果,命运会给你一个最好的答案。

有问题都可以私信交流。大家加油!

回复

使用道具 举报

1

主题

2

帖子

31

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
29 元
注册时间
2019-1-14
发表于 2019-12-22 22:15 来自手机 | 显示全部楼层
请问学姐一下,如果我现在准备的话(大二),跨英语翻译专业的话,要做好哪些准备呢?比如说这种长假?我在想看一些英文原著[害羞]

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料



关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮   

GMT+8, 2020-1-19 13:23 , Processed in 0.059985 second(s), Total 9, Slave 9(Usage:8M, Links:[2]1_1,1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭