考研论坛

 
查看: 1247|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[经验分享] 中南财大MTI笔译

[复制链接]

1

主题

2

帖子

12

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
10 元
注册时间
2018-1-19
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-4-4 16:40 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
个人概况:二本英语专业翻译方向学生,三笔一次过,四六级分数都不高,专四考了两次才过!基础薄弱,逻辑思维能力极差,口语一般,听力极差!!!尽管如此,考研态度乐观,也算比较努力,最终上岸!太过矫情的话就不提了,我只想说既然选择了,就坚持到底!有付出就有回报
初试成绩395复试差点被刷(汲取我惨痛经历吧)
初试
政治63
参考书:肖大大精讲精练,徐涛小黄书,肖四肖八,徐涛八套卷
视频:徐涛课程
复习步骤:7.8月对着视频把精讲精练刷了一遍,在刷题的过程中,用方格本跟着涛涛做笔记,加深印象!到9月底左右分章节做完了习题,10月份才开始刷一千题(用铅笔轻轻地做),然后把做错的标红,11月中旬刷完了第二遍,在这期间把近十年的真题做了一遍,紧接着开始了各种八套卷的刷题模式并把错题反复巩固,最后背肖四大题,只背了一遍,这也是我低分的原因啊!!!&
在11月到考试当天期间,每天下午我会抽出半个小时到一个小时用来背徐涛政治小黄书
心得体会:虽然分数低,过程漫长,但是用心做还是蛮有趣的,听课也会发出猪叫声!背书的时候偶尔还会热泪盈眶,自己感动自己,哈哈
翻译硕士英语86
参考书:专四华研语法书,专八华研单词,专八华研阅读,冲击波完形填空,MTI黄皮书,考研英语一近十年真题
复习步骤:7-8月每日两篇阅读,一篇完型,单词一个list,语法每天定量看,做25个单选;9-12月巩固专八单词,每天上午一张完整的试卷除作文以外并修改
心得体会:财大的翻硕英语真的挺简单的了,语法题可能就只有高中水平,可以参考历年高考试卷单选部分;之前担心有完形填空,结果没有,以后会不会有不一定,阅读理解只要有六级水平就够了,也算挺容易的;这次作文只有200字要求,所以也不难,认真做就好!
英语翻译基础128
参考书:MTI黄皮书,黄皮书词条第二版和第三版英汉翻译基础,韩刚三级笔译(如果觉得这本书略难或者跨考的伙伴可以先看武峰十二天翻译),ChinaDaily热词,散文108篇
复习步骤:基本上就是每天按部就班的做翻译,改翻译,切记改正是最重要的步骤,把你认为好的翻译表达记下来,下次记得运用它!另外翻译过程中出现的单词都比较高频,记住它们哦!
词条这方面我是每天早晨起床半小时复习昨天晚上半小时背诵的内容,再花半小时开始新的内容,因而晚上也是复习加新内容,我更喜欢晚上背东西,所以晚上对我而言更重要,每个人找到合适自己的方法最重要,其次背第一遍的时候记得把不会的用铅笔做记号,下次反复记不会的,太偏的不要记,比如含有日语单词类,航空母舰类,其实自己心里都有点底吧!不要过分吹毛求疵,你不会的大家也基本都不会,把握大部分就可以!词条反反复复我加起来背了几遍我也不清楚,从七月份开始,每天一个半小时左右都在背词条,在翻译过程中用到的时候还挺开心的!
心得体会:词条慢慢背就行,不用惦记自己哪里没背完,有一段时间我就很慌自己背不完,但是谁又能真正全部背下来呢,所以放宽心,按照计划慢慢来就可以!翻译也不要追求和答案一模一样,你是在学习的过程,自然是不断积累最重要,英译汉可以扫读一遍判断文体,仔细断句,追求没有错误,语言通顺即可!汉译英达到忠实原文,没有语法错误就行!不要过分苛责,刚开始要一步一步来!也是警戒自己,要戒骄戒躁!
百科知识118
参考书:MTI黄皮书,曼昆经济学原理以及练习书,法学通论,夏晓鸣应用文写作,MOOC财大老师的法学通论课,高考作文素材
复习步骤:7-8月,每天一大章经济学加课后部分习题,花费两个半小时左右,20页左右法学,大约花一个半小时,每天下午就抱着这几本书看,经济学我觉得很有趣,浅显易懂,经济学两本书大约看完了三遍,细看两遍,粗略看一遍,练习书背题就好了,大约背了十几遍不止,不管是口头叙述,笔头写,还是默念,都是可行的;
法学相比之下就非常枯燥无味,配合视频看也很无聊,视频我一般在早饭时间以及其他时间(比如蹲坑,睡觉前)看,加速1.5倍,很容易看完的。到了最后两个月才开始做笔记总结,把自己以及学长学姐认为的重点抄下来,最后只拿本子背,其实很多有些套路挺好背的,逻辑比较清楚,有些随缘了!今年真题就有两个看都没看过的,不过还是编了出来,还自我感觉良好!
小作文看看黄皮书上别的学校的题目,自己总结一下,写在一张纸上,筛查出重点,也要注意区分一些相似文本,考前一个月写个五六篇就可以了
大作文真的没什么好说的,看了素材其实也没什么用处,看自己平时积累,只要不跑题分数应该差别不大,那你能做的就是把字写好看,给老师好印象!
复试
笔试基本没准备,但是在准备专八听力,就以为差不多,然鹅……死的很惨,但是断断续续都有在练翻译所以我的教训是千万别轻视复试,万里长征都走了9999步了,别在最后一步栽跟头啊!
面试每天都有在上詹成(广外老师)的视译课,视译感觉不错,老师问的面试问题挺常规的,比如以下问题都是我被问到的:
什么是好的翻译?
关于目的论知道哪些?
还知道哪些中国的翻译理论?
介绍一下钱钟书的化境理论?
你是否有过翻译理论在实际翻译中不合适的时候?
其实在问第一个问题时,我有意识地谈到目的论,而后老师就问我关于目的论的问题,我不想回答信达雅之类的答案,本科上了一些翻译理论课,厌烦了回答这个,不过在第三问时,我还是提到了这点,可能有同学担心口语不好的问题,我口语也不好,不敢向别人开口,但是大声说话,慢点回答,表达清楚就可以了!注意用连接词(first,in addition,then)!

来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    11

    帖子

    36

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    36 元
    注册时间
    2016-6-1
    沙发
    发表于 2019-8-14 22:06 来自手机 | 只看该作者
    感谢分享,我想问一下工科专业可以跨考财大mti吗

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2026-1-16 22:20 , Processed in 0.078836 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭