考研论坛

 
查看: 4148|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

[经验分享] 19厦大英语笔译初试+复试经验贴

[复制链接]

2

主题

25

帖子

70

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
68 元
注册时间
2018-2-12
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-3-22 17:30 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
今天,是考专八的前一天,也是出拟录取名单的一天,看到自己名字的那一刻,顿时百感交集,心想,终于算是尘埃落定了。考进厦大其实也是高中时的愿望,遗憾高考未能如愿,如今通过考研最终如愿以偿。一路走来虽说艰辛,但毋庸置疑这将成为我人生当中最难忘最美好的回忆。从未想过自己也能够有此机会写篇经验贴,初试第六复试第九,希望以下所写可以给学弟学妹们提供一些帮助啦
主要分两块:初试+复试
初试
政治:政治是从暑假开始看的,首先用的是《精讲精练》,从马原开始一科一科地过,考完知识点,即刻去做课后练习巩固,这本书因为比较厚,看起来也比较枯燥乏味,但是一定要有耐心。这本书看得差不多了,我就开始刷1000题了,当时因为只是看了一下知识点,相当于走马观花,所以刷第一遍的时候错误率高得怀疑人生,本来想遵循老师的建议刷个五六遍的,但后来实在是没有时间了,索性在刷第一遍的时候就把自己做错的题目全部去找到精讲精练上的知识点对照,特别是那些考得很细很会考的知识点。其实,涉及经济知识的那一块(选择题会考计算题),我还跟了腿姐陆寓丰和徐涛老师的课,两位老师讲得都挺好的,听完课还自己用本子梳理了一下。此外,我还买了腿姐的知识点背诵的小册子,小小的一本,每天背一点,大概过了五六遍,慢慢地就发现1000题其实考的都是基础知识点。至于大题,肖四肖八是重中之重啦,要背,每一套一定要认真地去练,特别是选择题,大题的话我是根据答案然后自己整理了一本答题模板,挺有用处的。另外,一定要关注时政啊。

基础英语:我的基础英语一直其实比较弱,不过还好这次没有拖后腿。这一门我主要是按照准备专八的要求来准备的,选择题主要练了华研的《专四语法1000题》,总共有40来套,到10月份开始每天一套,练完一套总结错题,将自己不熟悉的语法知识点还有同义词辨析整理到了笔记本上,每天背一背。阅读的话也是首先把专八那本阅读练完了,有难度,有做的好也有做的不好的时候,特别是到最后冲刺时期练40篇预测的时候,做的不好的时候真的会拼命怀疑自己,不过还好稳住了。这里我还想介绍一个方法,就是大量阅读外刊,是那种原汁原味的哦,几乎从备考三笔开始,我就养成了每天一篇外刊一篇国内新闻的习惯,我是自己通过翻墙,在google play里下了很多外刊app,纽约时报、经济学人、卫报、FT、BBC、Business insider等等,阅读外刊的感觉真的很棒,因为一旦读多了你可以发现其实有很多常用的地道英文单词和表达,这是一定要将这些表达整理在一本本子上,经常去背一背,翻译啊写作啊经常用一用,自然最后自己写的东西也会越来越地道啦,不会Chinglish了。学弟学妹想要VPN的可以和我说哦,我分享给你们,因为我自己用的这个是超稳定的。至于改错,我就是将改错那本练完了,做改错就跟过山车一样,好的时候8、9个,差的时候2、3个,这时就是考验心态了,千万要稳住!还有作文啦,厦大今年的作文考的是你对延迟退休的看法,是典型的专八作文题型啦,相对比较好写,我记得当时我写了很多很多,有500来个字吧,我对作文还是挺满意的。备考期间,我主要去图书馆借了雅思托福的作文书,上面有篇章结构、句型、地道表达的介绍,可以好好借鉴,整理在笔记本上,没事拿出来读一读,还有我是到最后冲刺时期每天三天练一篇,作文也一定要自己动手才行啊,然后逻辑思维也很重要,因为涉及自己要拿出观点来自圆其说,但绝不是乱扯,是要有依据的,这就要求大家平时要多看书看新闻哦!还有单词,我上完了曲根老师的万词班,边听课边做了笔记,后期主要背了自己的笔记,曲根老师的万词很多单词都是外刊中很常见的,然后都很高级,一定要背熟来!写作和翻译都用得上!

翻译基础:这是我最满意的一门了,131分。其实在考场上除了第一篇文学翻译我有很多生词看不懂没有翻好外,其他三篇都还可以自我感觉。期间我主要上了韩刚老师的三笔课,老师讲得非常好!!而且一节课也就是20分钟左右,不会觉得乏味,也能集中注意力,每听一节课,笔记本上都是记得满满的,平时也是拿出来背拿出来用,特别好,老师在课上会讲很多翻译策略和方法,彻底颠覆了我以前的翻译思想,现在才明白翻译需要灵活!然后根据学姐的建议,买了杨士焯老师的书,李长栓的《非文学翻译理论与实践》,叶子南的《高级翻译理论与实践》,庄绎传的《英汉翻译教程》,庄老师的这本书我是看完并且也练完了上面的练习,也挺有帮助的,杨老师的书先看了一遍,练习了课后的句子和篇章,然后来来回回将这本书背了五六遍,因为学姐说了会考上面的句子啊,考这一门前一天晚上还过了一遍,第二天果然考了,当时开心极了。还有因为不确定是否会考热词,所以关注了中国日报双语新闻公众号,将上面每星期的热词整理成文档,打印出来,厚厚一叠,然后一遍遍地过,虽然后面一个热词也没考,但是对写作对翻译对政治都有很大的帮助啊。还有双语论语要背,这次就考了,我是去微博上找了一个文档,上面主要是一些论语的重点句子,也背了好几遍。再讲讲如何练翻译吧,我主要练了韩刚老师的三笔书(强烈推荐),庄老师的那本书,外刊,厦大十年真题,跨考黄皮书,很长一段时间是午睡睡醒后下午练翻译,因为那时我的精神状态最好,我买了一包A4纸,翻了修改再修改然后再对答案,记住,一定要总结反思,将好的表达、翻译策略整理在笔记本上!!没事拿出来看看,那时看着那一堆堆的译稿,心里无比踏实。到最后冲刺时期,就将翻译(这时主要是跨考黄皮书真题每天一套)调在了上午,因为是上午考,初期特别不习惯,精神状态不佳,导致翻译效果也不是很好,但也坚持下来了,总比什么都不做好呀。还有,自己在阅读中文文章的时候,遇到什么成语啊好的表达也一定要记下来,英翻中的时候超有用的哦!这样便不会经常想用什么却表达不出来了,注意是中文!最后,我想介绍一种平行文本的译法,那就是做翻译的时候多上谷歌、维基百科必应等这些英文网站,学习网站上的地道表达,用在自己的翻译中。我真的真的超级推荐这个方法!很实用!
此外,我还买了张培基的散文108,每天看两篇,并且将好的表达记下来,经常背一背。还有翻译茶座系列,以及各种中英对照的译著,如《了不起的盖茨比》,《老人与海》,《傲慢与偏见》,《简·爱》等等,看这些译著同样可以学习到很多很好的地道表达,可以建立一个自己的语料库了。

汉语写作与百科知识:这门是最令我头痛的,因为它可能什么都会来考。厦大今年考了选择题,然后小作文考的是介绍一款聊天软件,大作文是针对越来越多人使用电子词典的看法,都比较好写啦,难度不大。备考期间,我主要用了李国正的那本书,《不可不知的2000个文化常识》,还上了**出品的百科知识课,我都是边自己整理了笔记,加上自己平时遇到的一些百科知识记在上面,便有了满满的一本,到最后魔怔了,看到什么都觉得会出在百科里面,然后就记下来,当然,也要抓时事,选择题第一题就考了金庸的作品。此外,我还去研究了厦大近十年的真题,可以发现有些知识点是会经常考的,比如诺贝尔文学奖啊国际组织啊这些。至于小作文,我主要是用了黄皮书,把每一套真题的小作文都整理在了本子上,然后每天看几篇,当然也要自己动手写写,至于大作文,我买了热点素材,最后两个月看不下去专业课的时候拿来看看,算是劳逸结合吧。

复试:
今年复试名单也出的早,3月5号就出了,12政审13复试。其实2月15号看到自己的成绩的时候,就觉得应该有机会进复试了,那时就开始准备了。13号上午是笔试,考了听力,interview,语速较快,我感觉自己做的不是很好,然后是翻译,文本类似于政府工作报告的演讲,相对来说比较好翻,要注意官方措辞、组织机构的翻译等。笔试完有一场综合素质的考察,现场抽签,考场有三个老师,主要问一些生活上的问题,老师问了我是否有参加过志愿者活动,爸妈是否有宗教信仰,是否有过寝室矛盾,是否是党员等,那时和老师聊得很开心,一点都不紧张,氛围是愉快轻松的,大概是老师太和蔼了吧嘻嘻。综合素质考察完立刻去吃饭,因为我抽到的比较后,吃完饭我立马赶去基金楼的面试地点了,现场抽签,我抽到了18号,依然等了挺久,候考室一直背自我介绍回顾面试可能问到的问题来着,后来到我了,也不紧张,只想快些结束。刚推开面试考场的门,就听见老师开心地说come in, please! 我礼貌地回了下thank you!然后就站上了讲台,老师先叫我作自我介绍,我大概超过了一分钟(我是看着老师的,因为老师一直面带微笑,我一点都不怕),老师便打断我了,说我介绍的够多了,我当时笑了,随后便是视译,我译的是英到中,华为那段,单词都认识,先读一遍然后立马我就开始译了,那时便开始有一点点紧张了,快速译完(我感觉自己译得不好呜呜呜),老师便向我提问,你觉得视译最难的是什么?你读过什么翻译理论?你有过什么翻译实践并且从中学到了什么?很幸运这三个问题我都准备到了,然后就顺顺利利的答出来了,也做了手势,并不是像背课文那种。准备复试期间,我练习了专八听力,然后每天练一篇翻译,还有自己整理了面试可能会问到的问题的文档,当然还有自我介绍啦,每天站在镜子前面练习,还有叫室友当面试官问我问题做练习,真的很感谢我的好朋友+室友胖琦!
着装的话,我里面穿了衬衫,外面是休闲一点的黑色西装外套,配深色阔腿牛仔裤和白鞋子,化了淡妆,把头发扎起来了。还有,一定要自信!

最后推荐一些微博账号和微信公众号:
微博:卢敏的微博;韩刚翻硕;韩刚口译快乐译声;翻译硕士MTI真题网;CATTI考试资料与咨询;翻译硕士MTI真题网;FT中文网;喵大翻译和旭东翻硕(这两个存在争议,但是咱们关注关注就好,但是涉及钱的地方千万要慎重)

公众号:CHINADAILY; 中国日报双语新闻;翻吧;LearnAndRecord(这个里面有中英对照的外刊,可以拿来做翻译练习) ;翻译天堂;英文巴士

零零碎碎写了这些,真心希望能给学弟学妹们一些帮助。谢默斯·希尼的《远方》里有这样一句话:“仍然有很长距离要走,像花了很多光年从远方而来,又要花很多年才抵达的星光”。路漫漫其修远兮,一旦确定好了目标,便尽管向前飞奔,别回头。翻译博大精深,水平要提高,无法一步登天,千万要耐住性子去学,不要轻言放弃,能坚持到最后,自己就是最棒的!无怨也无悔!对,一定要好好照顾自己,身体才是革命的本钱啊,合理安排好时间,劳逸结合,心态放好(我心情差的时候,就会去翻翻学姐的经验贴,重新获得力量,或者约个好朋友去改善一下伙食谈谈心啥的),认真备考,最终你会收获你想要的!可以加企鹅:叁贰留零壹留伍壹伍久

来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    13

    帖子

    32

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    30 元
    注册时间
    2019-2-25
    沙发
    发表于 2019-3-22 23:13 来自手机 | 只看该作者
    谢谢善良学姐的走心分享~ 收获颇多,受益匪浅!

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    2

    主题

    25

    帖子

    70

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    68 元
    注册时间
    2018-2-12
    板凳
     楼主| 发表于 2019-3-23 11:26 来自手机 | 只看该作者
    zeuomn 发表于 2019-3-22 23:13
    谢谢善良学姐的走心分享~ 收获颇多,受益匪浅!

    哈哈能帮到你的忙我也感到开心啊   加油学妹!

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    15

    主题

    137

    帖子

    422

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    422 元
    注册时间
    2015-7-13
    地板
    发表于 2019-3-23 14:49 来自手机 | 只看该作者
    麻煩問一下楼主,有没有读过翻译理论的书这个问题你是怎么回答的?

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    2

    主题

    25

    帖子

    70

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    68 元
    注册时间
    2018-2-12
    5
     楼主| 发表于 2019-3-23 16:39 来自手机 | 只看该作者
    uknowo 发表于 2019-3-23 14:49
    麻煩問一下楼主,有没有读过翻译理论的书这个问题你是怎么回答的?

    老师没有问我翻译理论的书哦   只是问我有没有读过什么翻译理论  然后我答的是泰特勒的三原则

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    2

    主题

    25

    帖子

    70

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    68 元
    注册时间
    2018-2-12
    6
     楼主| 发表于 2019-3-23 16:48 来自手机 | 只看该作者
    有电子资料或纸质书可出哦

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    2

    主题

    44

    帖子

    154

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    152 元
    注册时间
    2018-1-18
    7
    发表于 2019-3-23 17:44 来自手机 | 只看该作者
    你好,请问视译英译中有什么技巧方法嘛,,感觉好难啊不说人话。。。

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    2

    主题

    25

    帖子

    70

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    68 元
    注册时间
    2018-2-12
    8
     楼主| 发表于 2019-3-23 18:31 来自手机 | 只看该作者
    就爱吃甜的 发表于 2019-3-23 17:44
    你好,请问视译英译中有什么技巧方法嘛,,感觉好难啊不说人话。。。

    视译的话厦大复试参考书是陈菁老师的《视译》,然后自己可以去找一些中英对照的材料多加练习哦

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    3

    主题

    30

    帖子

    98

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    96 元
    注册时间
    2019-1-25
    9
    发表于 2019-3-23 19:11 来自手机 | 只看该作者
    学姐,您是从几月份开始准备的呢?是从准备的时候就确定了厦大这个学校吗?

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    2

    主题

    25

    帖子

    70

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    68 元
    注册时间
    2018-2-12
    10
     楼主| 发表于 2019-3-23 19:35 来自手机 | 只看该作者
    Haixiasophie 发表于 2019-3-23 19:11
    学姐,您是从几月份开始准备的呢?是从准备的时候就确定了厦大这个学校吗? ...

    我大概从四月份就一点点开始准备了  边看参考书之类的    择校其实也挑了一段时间   后来就确定了厦大

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-4-19 21:14 , Processed in 0.046442 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:7M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭