|
一战北外高翻英语口译拟录取(2018年) 得知拟录取是在从北京会深圳的火车上,当时觉得复试考的很差。结果出来,也的确是很差,但好在初试成绩不赖,加之运气好,碰上北外高级翻译学院扩招,初试复试比重调节为各占50%(之前初试占比30%,复试占比70%),所以侥幸拟录取了。 觉得在考研之路上,获得了很多前辈经验帖上的帮助,故此也将发扬他们的优良传统,分享我自己的考研历程和经验。希望能对2019年北外高翻考研者们提供一点帮助。先上战绩,初试:政治—69,二外法语—82,翻译基础—126,汉语百科与写作—123. 复试总分:70.70,初复试总分:76.85。2018年国家线是55/345(政治55,总分345),北外的校线是55/216/345(政治55,两门专业课216,总分345)接下来是帖主自身情况的简单介绍,帖主本科一本,专业是商务英语,英语底子还算不错,专四优秀,考过BEC高级。对翻译存在兴趣,但也不是很强烈,喜欢笔译比口译多一点(但是还是选择报了口译,因为觉得要挑战自我)。之所以选择北外,是因为觉得自己在本科学到的很少,想要进一步学习。决定考研是在2017年三月份,真正开始备考初试是在2017年9月份(帖主因为各种各样的事情耽搁了考研准备)。所以当时参加考试的时候觉得自己好像没有资格与其他人竞争了,大家都是从4月份开始准备甚至更早,但是在家人的支持下和自我感觉超级良好的状态下,决定放手一搏。由此想告诉广大的考研者们,信心第一,基础和准备第二,既然选择考研,就要相信你能做得到。信心这种东西只可意会,不可言传,我能做的只能分享些我的备考经验了。下面就开始详细的介绍。 初试篇 北外高翻学院英语口译专业与上外、广外不同之处就是在于它考察二外而不是英语基础。二外对于本科专业是英语的同学来说是一个优势,因为英专同学都需要学习一门二外。对于不是英专的同学,则需要提前自学或者报班学习。今年的法语难度,我本人感觉挺难的,我在本科学的法语还不够,自己又自学了一些。二外这一科可以选择很多语种,例如法语、日语、西班牙语、德语、俄语等,依据自己的兴趣和强项选择。我备考二外法语,是在本科法语基础上还学习了《简明法语教程》下册,孙辉编著的。此外,北外二外历年真题是必备资料,研究真题才能掌握真正的窍门。我准备二外也是从9月份开始,先是看完了教材下册,然后就是刷真题,研究错题,再从教材上巩固不会的知识点,其他的练习没有时间去完成了。 对于政治,国家线和校线都是55,因此政治从9月份开始复习也不迟,参考书首选肖秀荣系列,紧跟肖大大基本不会有问题。政治就不赘述,主要是把握选择题。 接下来是两门专业课。这是重头戏,北外初试成绩达到国家线和校线之后,主要是两门专业课成绩,因为最终成绩是初试两门专业课分数/3/2+复试总成绩/2。拿我的成绩来说明:专业课126+123=249,249/3=83, 83/2+70.70/2=76.85。因此,专业课分数越高越好。 翻译基础这一科是最考验基础的,需要花费大量时间练习。总分为150分,30分英汉词条互译,60分英译汉,60分汉译英。时间充足的同学可以参考一些翻译理论书,积累自己的翻译原则,这里推荐以下数目:北外高翻院长李长栓《非文学翻译理论和实践》;庄绎传《英汉翻译简明教程》;琼·平卡姆、姜桂华《中式英语之鉴》。这三本书中,以庄绎传的为练习蓝本加以练习,其他两本主要学习就好。除掉上面的翻译理论数目,还可以自行下载政府工作报告和外刊文章进行翻译练习,保证每天一篇英译汉,一篇汉译英。外刊资源可以自行搜寻考研QQ群和微信群,加进去之后,会有各种资料。翻译基础在于练习量,每天坚持下来,保证会有所突破。在此还要推荐一本技巧数目,对于我这种临时抱佛脚的人来说帮助很大,武峰老师的《十二天突破英汉翻译》里面的技巧很多都很实用。 汉语百科与写作总分150, 50分汉语词条解释,40分应用文写作,60分议论文写作。百科最关键的在于25个词条解释,考察的背景知识非常广阔,纵横中国、世界史、宗教、文化、文学等等。准备起来也非常消耗时间,我用到的相关参考书有:李国正《识考点精编与真题解析》,刘军平《汉语写作与百科知识》,此外还有考研帮上学长的课程中讲到的词条。在准备词条解释时,看完上述数目后,我自己综合整理出了641个词条用以重点背诵。应用文写作参考书目:夏晓鸣《应用文写作》+考研帮上的课程讲解,应用文主要是注意格式,各种类型的应用文格式保证熟悉之后,应用文就没有多大问题。议论文写作可以买本当高考满分作文集参考参考,就和高考议论文写作差不多。百科这一门专业课除了25个汉语词条外,剩下的都比较吃老本,你如果高中议论文写的好,那基本可以不用担心大作文写作。 复试篇 说实话,我复试基本裸考,所以成绩自然惨不忍睹。这次是运气爆表才能侥幸过关,希望大家要重视复试。北外非常看重复试,以往比重高达70%,今年调整到50%。今年初试成绩在2月5号出来,3月24号-3月25号复试,期间准备时间也还算充足,切记初试成绩一出,知道自己可以过线就应当加紧准备复试了。复试有三个流程:英汉视译(8分钟看完一面A4纸英文,然后进行英译汉,在这8分钟内可以做笔记),复述(一段三分钟英语音频,听两遍,期间可以做笔记,听完第二遍后开始用英文复述出来)这两项是在高翻学院专门的语音室里进行的,最后一项是面试(进入准备室后抽取两道试题,5分钟准备时间,然后选择其中一个进行回答),除了试题外,面试老师还会询问其他一些问题,主要包括你自身和翻译方面。 准备过程可以报班学习,也可以自己学习。根据自身情况,适当选择。我当时到了3月10号才开始准备,英汉视译选用了《英汉视译》教材。复述用TED演讲进行训练,面试准备了一些问题的底稿。整个过程非常仓促,所以建议大家早早开始。 写到这里,就基本结束了经验之谈。除却这些之外,我更坚信相信的力量,保持决心,不要被其他声音所动摇,专心做一件事情,你会收获良多。非常感恩考研一路以来,支持我的所有人和事,但最想感谢的是那个单纯逐梦的自己。希望大家有志者,事竟成。 如果需要更多信息,可添加我为好友Q*需备注2019北外考研)。 |