时间分配:3月报名catti三级笔译,开始正式复习,从3月到11月都在积累中国日报的热词。此外,3月到5月底只在学习翻译。6月到7月底在ChinaDaily的翻译实习营实习,一直在练习英译汉,期间也在复习汉语百科知识。8月继续学习翻译,反复看翻译教材,背单词书。9月在短时间内看完政治,10月报了武峰的MTI强化课程,同时复习百科,11月课程结束,开始集中练习阅读,阅读一直练到考试前,翻译方面反复背庄绎传的简明英语教程。11月底开始看应用文(应用文方面我准备得非常不好,请勿模仿),武峰的MTI冲刺班也于此时开始。12月没得说,反复背政治,百科,庄绎传的简明英语教程,单词。现在已经确定学校的考生,不用给自己太大压力,注意劳逸结合。我几乎每天都要出去溜个弯,看看花花草草,小猫小狗,消化一下胃里和脑子里的内容。 一、政治 68 紧跟肖秀荣老师。 二、基础英语 88 往年考试分为四个部分:词汇变形(10分),单选(20),阅读(40),写作(30)。但今年考试阅读仅30分,多了一篇完形填空。单选与完形填空考察的都是词汇量,以及近义或近形词的辨析。阅读难度近似专八。 1、词汇方面:背专八单词,有同学使用如鱼得水等词汇书。我到报名时才确定考川外,而且后知后觉,很晚才发现川外单选不考语法,只考词汇,相对来说比较难,但是此前一直在背韦氏的vocabulary builder,这本词汇书主要是利用词根背单词,每个词根列举4个单词,下面有非常详尽的关于词源或用法的结实,对词汇量的增长以及猜词的能力有很大帮助。建议大家备考的时候,好好背专八单词,反复背,不仅背单词,也要积累例句,了解词汇的搭配。 2、阅读:星火专八,我用黑皮的,橙皮的有文章的翻译。星火比较难,一开始觉得深受打击,但是多练习也就熟悉出题思路了。专八阅读文章大多选自权威的新闻期刊。除了可以用来练翻译,也是很好的教材,可以积累生词,短语,以及句型。川外以前也考过雅思阅读题型,建议买一本熟悉一下题型就好,雅思阅读难度也不算太大。 关于阅读技巧:阅读题文章比较长,阅读速度很重要,我从6月开始一直有读经济学人的习惯,一周两三篇文章,仔细阅读,弄清句型,语法结构,一开始慢一点没关系,后来词汇量大一点,熟悉英文的表达方式,会渐入佳境。后来10月开始练阅读,阅读速度方面也就没有太大问题。我做阅读题习惯先看问题,然后读文章,不会读得太仔细,以每一段为一个小整体,找中心句,注意有转折词的地方,这样比较能很快定位与问题对应的句子。 3、写作:我是跨考生,一开始觉得写作是没有办法准备的。报了武峰的MTI强化课后,从王菲老师那里学到了写作的结构安排,以及遣词造句的一些基本方法。写作的内容并不重要,重要的是文章结构安排,以及学会在写作中用一些高级一点的句式,积累一些高级的表达方法。我没有背她提供的模板,自己从专八阅读文章中积累了句型,写了自己的模板,等我开始用这个方法的时候,时间已经不多,非常仓促,建议大家能早点写好或者背好作文模板。 三、翻译 130 词条只有中国日报的热词背得比较熟,卢敏的英语笔译常用词语背了一部分,平常看外国新闻和期刊也积累了一些专用名词和地名。 翻译是用时最久的一门科目。入门阶段的,最重要的是背前辈学者的译作以及不同翻译方法。 用武峰的《十二天突破英汉翻译》入门,这本书好在精炼,逻辑清晰,将英文句子分为几类,介绍相应的翻译方法,书中的例句都非常有代表性,前期反复看这本书,熟悉翻译方法,然后才开始用三笔官方教材练习,例句要记牢,方法要多用,越用越熟悉。准备三级笔译考试期间报了武哥的CATTI冲刺班,收获很多,课上再次巩固了《十二天》里的翻译方法,也跟我们介绍了很多对学习翻译有用的书。考完CATTI后在中国日报翻吧翻译实习营实习,一直练习英译汉,因为有时间限制,对翻译速度的提升很有帮助。建议大家尽量找人互相监督,或者自己掐时间,训练翻译速度。 汉译英又是另一回事,汉语句子非常零散,短句多,不讲逻辑,讲究意合,而英语句子逻辑紧密,还要搭配无误。所以汉译英入门比英译汉更难。武峰的《十二天》虽提及了汉译英,但较为粗略,介绍了如何找主语,如何安排动词,这是非常重要的方法,但对翻译实践来说实在不够用。陈宏薇的《汉英翻译教程》更为详细地介绍了汉语不同句型的翻译,这本书也不只看了一遍,里面的例句也很有启发。汉译英重点学习句子的处理方法,词语的翻译太细微了,比较难,考试中最重要的也是看如何安排句子的成分,逻辑连接。 川外一般考非文学翻译,所以需要积累有中国特色的英语短语,可以关注“翻吧”公众号,上面会推送领导人讲话和外交双语,熟悉中国特色的英语表达方式。 四、百科123 川外列出的参考书目,要反复看,多注意细节,百科知识越考越生僻。因为很晚才确定考川外,所以直接用群里下载的学长学姐整理的知识点来背,文学常识很零散,但是文学自有脉络,我大学期间看了木心的《文学回忆录》,选修过中国古代文学,对中国文学的发展脉络有个大致的印象,,背这些零散的知识点来相对比较容易。今年没有应用文,改为了10个判断题和繁体文言文的断句和翻译(翻译为白话文),个人觉得只需要把手机输入法改成繁体,识字就比较容易翻译了。不过说不定明年又改回来了呢……作文大多是针对热点新闻事件写议论文,今年就刚好考到江歌案以及湖南高三学生弑师案,当时对这个案件进行了深入了解,从各大自媒体看了不同的人对此案的看法,所以积累了许多观点,百科写作相对来说比较轻松。虽然备考时间非常紧张,但是也要关注时事。 关于复试:笔试一篇C—E,一篇E—C,难度接近二笔。面试分三个教室,考察的内容分别为理论、口语和视译。
|