考研论坛

 
查看: 440|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[翻译] 请问这个英语句子如何理解

[复制链接]

1

主题

1

帖子

22

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
20 元
注册时间
2018-3-2
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-3-2 17:22 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Any fool can criticize, condemn, and complain but it takes character and self-control to be understanding and forgiving.
1、这句话self-control 中间是否必须有横杆呢?没有的话算错误吗?
2、后半句书上翻译为“但只有品格高尚和自控力强的人才能做到理解和宽恕”
但character查字典意思应为品格、名誉、品质等,怎么能翻译为“品格高尚的人”呢?
而且self-control应为“自我控制”,怎么能翻译为“自控力强的人”呢?
百度翻译为:任何傻瓜都可以批评、谴责和抱怨,但要理解和宽容,需要品格和自制力。
感觉还更直观些呢?看不懂啊
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-26 20:05 , Processed in 0.071243 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭