考研论坛

 
查看: 1217|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[外国语] 2018英语翻硕翻译考后回忆

[复制链接]

59

主题

471

帖子

1491

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
2
威望
140
K币
1351 元
注册时间
2014-12-7
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-12-26 20:10 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
2018翻译词条就是一场意外 准备了那么久的缩略词 考了那么多年的缩略词居然一个也没考 而且不是说话的词条翻译吗 为什么英译汉还考了两个单个的单词呢 有点像丈二的和尚
反正考完也就考完吧 结果好坏无所谓了 努力过就够了 看完后记得感谢楼主
汉译英:
日益网络化的世界
生产和收益能力
人肉搜索
中标  
环保汽车
无公害食品  
号脉  
极地漩涡
相互尊重主权和领土完整
应急预案
违约
媒体炒作
下不为例
错峰用电
海外同胞
英译汉:
Shale gas
Smart grid
Doping control
emission trade.
Ozone deplete agreement   
in red ink  
borrow short
desalination
nepotism
thin tank  
Carbon offset   
environment carrying capacity
Context and register
Undertake laps of honor
楼主已经尽最大努力了

英译汉 当属散文类 但不难 It seems as if a great deal were attainable in a world where there are so many marriages and decisive battles, and where we all, at certain hours of one day, and with great gusto and despatch, stow a portion of victuals finally and irretrievably into the bag which around us. And it would seem also, on a hasty view, that the attainment of as much as possible was the one goal of man’s contentious life. And yet,as regards the spirit, this is but a semblance. For the man...
汉译英是 关于翻译的一篇文章 :
文学翻译的最高标准是“化”。在把异国文字转化为一国文字时,译者的感悟和文体和原文的内容和形式存在距离……

来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2026-5-2 00:30 , Processed in 0.075468 second(s), Total 8, Slave 7(Usage:6.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭