考研论坛

 
查看: 449|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[金融] 中文翻译为什么就不能统一名字??

[复制链接]

9

主题

57

帖子

228

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
2
K币
226 元
注册时间
2017-1-22
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-11-25 17:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
金融最让人懵逼的莫过于一个名词从英文翻译过来后不同参考书不同学校他*的用不同的名字??
还有那种莫明其妙翻译结果祸害遗百年的【我绝对没有在说欧洲债券
各种率,英文就一个名字到了中文可好了两三个都算好的,不给你整四五个算这些“学者”输

最坑爹的是,考场上一个完全不认识的玩意-期限缺口,结果下来一百度,他*的久期???谁又给它了这么个外号

我没有在说财大真的,但是逆你财出题点真的很感人了,什么bp的另一种表示方式我猜那个题因为没看懂报价表放倒不少人吧,然而现在外汇市场压根儿就不用那种报价了┑( ̄Д  ̄)┍,好好的久期非得整缺口这是在考学生的知识运用能力吗?这是在考金融百科吧

无语无语,非常吐槽
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-5-3 01:40 , Processed in 0.031315 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭