转眼间复试完四个月了,早就准备写个帖子谈谈自己的经历,没想到因为各种事一拖再拖。看到论坛有研友发过了不少,我随便写了写,权当对自己考研的一个总结。 本人2015年毕业于天津一所普通的双非本科院校,学的是很水的公共事业管理。出于兴趣,大学四年课余时间一直都坚持学英语,主要是坚持听BBC、VOA、NPR等,看《经济学人》,这里尤其要感谢选修课《外贸英语》的刘茜老师,让我接触到Economist,这本杂志就不用多说了,内容丰富,表达地道,这几年我基本每周都会看上面的文章,绝对是学英文的不二选择!!! 大三也想过考翻硕,参加大学生英语竞赛拿了个一等奖,下半学期花了三个月时间备考人事部的三级笔译,准备试试水,没想到竟然过了!当时还兴致勃勃地自学了一本翻译教程,但是学完以后人就蔫了,觉得自己水平太差经,极度缺乏自信,因为我们是教育方向,因此大四最终选择了报考帝都某top 985的教育学专业。狗血的是,我初试过线了,复试却被刷了,当时心凉了半截,亲人朋友也为我惋惜,我想自己可能注定与985无缘吧。不过这次经历让我明白了一点,定目标的时候要量力而行,而且一定要选择自己想做的、喜欢做的事。 一战失败之后感觉整个人身心俱疲,当年没有选择再考研,第一份工作是在一家教育培训机构,差不多一个月之后,从五八上看到一家翻译公司在招人,于是就抱着试一试的心态打了个电话,没想到老板让去实习,我就直接跳槽到这个翻译公司了。在公司的日子说实话挺辛苦的,天天对着电脑翻译、校对,也对翻译这行有了更深的了解。16年5月份又报考了CATTI二笔,以实务差5分过线告终。这里提一下,有条件的可以考考二笔,毕竟有个二笔的证对复试还挺有帮助的哦! 经过一番纠结,16年7月终于下定决心考翻硕了,刚开始准备考川大,看了看真题觉得难度太大,思前想后自觉还是和南大的出题风格比较投缘,而且南大也是一战时心心念念的院校,就锁定南大了。备考期间从网上搜了历年学长学姐的经验贴,研究了不少,他们的经验真的很有帮助,推荐大家都去看看~~ 初试 政治: 今年考了66分,虽然我是文科生,但是政治真的学的不好,一战勉强及格,二战于是提高警惕,一定不让政治拉分。 9月份开始看红宝书,边看边做配套练习上的选择题,十月下旬开始把红宝书又过了一遍,然后就是跟着老肖走,1000题刷了两遍,肖八肖四背了背就去考试了。一定要重视选择题,后面的大题其实大家都能答个差不多,所以选择题一定要多做,加深印象。今年老肖预测的挺准,但后面考试的时候来不及背了,所以分数不是很高,大家一定要合理安排时间,政治这门还是挺重要的,因为南大复试排名是根据各科总分来定的,千万不能掉以轻心。 基英: 南大的题型很特别,看了好几遍历年的真题才摸着些门道。 首先,词汇量非常重要,是学习英语的基础工程,一定要背单词背单词背单词(英专学霸除外哈)!虽然知道自己在词汇量上有欠缺,不背不行,但一直拖到八月份才开始背华研的专八词汇。每天早上背一两个小时,每个词都用有道词典查一遍,把科林斯词典给的释义过一遍,背了三个月,十二月份又回头过了一遍,但是,发现好多已经不认识了。。。奉劝大家还是尽早复习,及时回顾。 **GRE红宝书我也买了,但是后面根本没时间看,今年复试给的英译汉文章里有好几个不认识的词汇,编也编不出意思来,还是在词汇上失了分。。总而言之,词汇绝对是多多益善(๑╹◡╹)ノ""" (1) 改错――今年的改错题还算中规中矩,不难。这部分主要是考察语感、语法和词汇搭配,华研和星火的专八改错我都做了,推荐比较难的星火,华研的改错我看了两遍,星火的看了三遍,12月份认真琢磨了真题,考试当天中午又看了看真题就上考场了,感觉还不错。 (2) 阅读――作为铺垫,七八月份自学了张汉熙的《高级英语》,它的课文都比较长,有的比真题还长,很是考验耐力。随后做了《新世纪研究生公共英语教材 阅读C》,这本书里面的词汇比较考究,刚做起来确实很难,我每篇都是先通读一遍,标记不认识的词汇和不懂的句段,然后对照翻译再精读一遍,反复琢磨,整本书做完收获很多。此书人文教育气息浓厚,思辩性强,很合南大的胃口,有一篇就是某年的真题,一定要吃透。 (3) 作文――今年给的爱因斯坦的一句话,让写自己的看法,看到考题的时候我都傻眼了。。正当我绞尽脑汁的时候,平时看过的《英语文摘》派上用场了,它有一期专门介绍过爱因斯坦和引力波,我就用这个起头了,然后搜索枯肠,把凡是能想到的相关点都写了上去。 作文不下笔亲自写就不知道自己的水平,考场上肯定会手生,考虑到南大对作文字数的要求都是四五百字,考场上很可能写不完,12月份赶紧练了练历年的真题,找了找感觉。即便是这样,上了考场还是有些仓促,建议备考时一周至少练习写一篇作文,写的多了自然下笔如有神! 总而言之,外文社那本范文可以帮我们应付常规的话题,《英语文摘》可读性强,表达地道,紧跟热点,能提供有益的借鉴和补充,作文方面极力推荐这两样。好作文=大量的积累+必要的练习,南大注重考察思辩能力,所以有时间一定要广泛阅读各类英文文章,识记精彩的词句,以备不时之需。 翻硕英语: 这门可以说是见真功夫的一科,翻译是个细活,得慢慢琢磨、感悟,有时候一趴就是好几个小时,必须耐心对待。 短语翻译――我总结了China Daily当年的热点词汇,不过好像没什么用。南大的短语很多都是历年真题,背诵真题,平时注意积累,这部分不难。但是有些学校就非常注重热点,比如川大,川大的短语翻译题目就很少重复的。 句子翻译――这部分比较难,考验水平,题目侧重政治经济,建议多看看我国官方材料和领导人讲话。 段落翻译――主要是坚持每天一篇英译汉,一篇汉译英,直到考试当天。我一般先自己翻译一遍,然后对照给的翻译改一遍,再经常回头看看,总结自己的不足之处。我把政府工作报告翻译了一遍,庄绎传那本《英汉翻译简明教程》过了三遍,做了叶子南《高级英汉翻译理论与实践》里面的题,其它参考材料包括CATTI笔译实务二级真题、教材和配套练习,韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文,圣才网出的那本《翻译硕士英语考研真题与模拟题详解》,自己搜集的各种资料,南大历年真题,领导人讲话等等。翻译要想有所提升急不得,需要一步一个脚印扎扎实实练习。 百科: 百科分数的考还可以,主要还是靠平时的积累。 词条——这部分对我来说相对简单,虽然我本科学的管理,但我们开设的课程不仅涉及管理学,还涉及心理学、社会学、教育学等很多方面,学的知识很广,所以百科这门没花太多功夫,推荐李国正《百科知识考点精编与真题解析》、《中国文化读本》、《翻译硕士黄皮书 翻译硕士MTI百科知识词条词典 背诵版》。还有就是看了网友总结的各种词条、总结了历年真题,摸索答题的切入点,很受用( • ̀ω•́ )✧。 南大的词条涉及面非常广,平时最好多关注时事热点,答题的时候手速一定要快,不然后面应用文和作文时间可能就不够用了(*/ω\*),然后一定把凡是能联想到的关键点都写上去。 应用文——这门不用太早准备,我是十一月中旬开始看的,推荐夏晓鸣的《应用文写作》、圣才网出的那本《翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题与模拟题详解》,后面这本可以说是干货满满,绝对学了不吃亏~考前一个月研究了历年真题,总结了各种常考的格式,应用文一定要注意格式! 作文——作文平时没有练习,但我个人很喜欢看书,小说、杂文、传记都有看,考前模拟了两三篇就上场了。。正所谓“读书破万卷,下笔如有神”,多看书就有东西可写了! 复试 成绩出来的时候就开始准备复试了。笔试部分复习了之前的 考研资料,不过没什么用,感觉今年复试翻译的题目比初试难多了,所以,初试完了可以松一口气,但复试一定要加倍重视,它才是真正决定考研成败的环节! 面试方面,叶子南《高级英汉翻译理论与实践》过了三遍,看了历年学长学姐的复试经验和任文的《英汉口译教程》,上网总结了各种关于翻译理论的英文说法,。But!真正面试的时候还是紧张了,发挥的不太理想!今年老师问的问题比较常规,英文问题有: 知道的翻译理论? 本科专业是干什么的? 有什么翻译经验? 中文问题是:你觉得自己干翻译最大的劣势是什么? 面试能侃侃而谈是最好的,老师都喜欢自信的学生,如果自身条件不是太好,一定要保持一个谦虚向学的态度,让老师看到你积极上进的心。but!(划重点!)千万不要因为紧张说错话!放慢语速可以帮助你思考问题,还可以缓解紧张的情绪。还有就是强化口语,保持英文的流利。
后记 考研像长跑,so do not allow yourself to become preoccupied by immediateinterests or discouraged by current obstacles. 就像我好朋友说的,年轻不怕失败,加油,考研人!
|