考研论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

人人连接登陆

查看: 2548|回复: 22

[经验分享] 学姐带你从小白一步一步认识外交学院英语口译!下篇

[复制链接]

7

主题

29

帖子

101

积分

一般战友

Rank: 2

精华
3
威望
0
K币
101 元
注册时间
2015-3-16
发表于 2017-4-19 14:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
同学们大家好!首先给大家说一个好消息,我刚刚上来的时候,在“经验分享”版块里看到了考上外交学院英语口译的同学发的帖子,大家可以跑去围观啦!其次是我嘱咐大家一句,收到我政治资料包的同学们千万不要偷懒不认真看书哈~另外如果有给我留了言但是没收到压缩包的同学真的是抱歉,还想要的话就再来提醒我一下~
我之前说了两门课,还剩下两门课,一个翻译基础,一个百科。之所以我拖了这么久,很大原因是我在这两门课上并没有什么特别好的复习方法,几个字就可以概括了我是怎么复习的:看书做题加上背。很多同学说外院官网上材料少信息少,包括我在复习期间也这样想过,既没有列参考书,也没有发布真题。但是现在考完再想到这个问题,真的是觉得其实学校也没有什么好说的。翻译基础考的材料偏政经,那就去练政经类翻译,去背专有名词和缩略语的翻译。外院考的翻译材料新,真题不会重复考,有了大方向要真题做什么?百科考点碎又杂,那就反复看反复记,考试目的就是看看大家的知识储备,又怎么会给参考书。。。
不过在这里我还是给亲爱的们说一下我都用了什么书哈!
第三门:英语翻译基础   122分(国家线80, 外院自划线80)
我们之前看报考指南的时候已经说过这门课的题型了,考试内容就分成两大部分:一部分是词语翻译,另一部分是段落翻译。
第一部分词语翻译。就是缩略语和专有名词的翻译。英汉部分考缩略语翻译;汉英部分考专有名词翻译。我用的书如下(根据我看书的先后顺序排列):
1.刘军平著《汉语写作与百科知识》:这本书很厚,后面有缩略语和专有名词部分。有一个缺点是书里会有错误(可能是我买了盗版),你看着不对劲的都要去查一下词典。
2.Chinadaily出版的《最新汉英特色词汇词典》第六版:大部分是专有名词,但是遇到的缩略词都很重要;
3.《跨考专业硕士翻译硕士MTI》英汉词条互译词典:我每次提到这本书,都有同学来问我是不是跨考。。。我给大家统一解释一下,首先我不是跨考,其次“跨考考研”是一个培训机构的名字,这本书是这个培训机构出版的。
词语翻译部分用了以上三本书,我没有什么技巧,就是死记硬背,我在考试的时候大部分都覆盖,有两三个没有见过不知道。考试的时候肯定会遇到一两个不认识的,不用慌,大胆猜一下。
第二部分段落翻译。我在复习初期买了三笔综合能力和三笔实务。我觉得三笔综合能力比较简单是可以不买不做的。我一开始按部就班的练三笔实务,每天翻译然后做笔记,但是后来觉得翻译这部分占据了我全部的复习时间,我就从笔译改成视译,不过最后也就看了半本书。我看到网上推荐张培基的《英汉翻译教程》,我也买来翻了一下,但是我个人认为这本翻译教程偏向文学类翻译,所以也没有再继续看。这部分的复习,大家可以管我叫“吃老本”。这里我想给大家提个醒的就是学翻译技巧归学,还要关注新闻,不管你是听啊是看啊,我用过可可英语APP来听BBC新闻、用过SEED。最好时不时的拿新闻材料来练一练。


回复

使用道具 举报

0

主题

16

帖子

60

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
58 元
注册时间
2017-4-3
发表于 2017-4-19 18:32 来自手机 | 显示全部楼层
哈哈哈,学姐又是我。学姐,关于交传复试,您觉得有报三口或二口班的必要吗?看了很多学姐学长的经验贴,好多都报了口译班。

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

2

主题

26

帖子

80

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
78 元
注册时间
2017-4-14
发表于 2017-4-23 21:35 来自手机 | 显示全部楼层
同问,学口译自学可以吗?怎么入门呢

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

0

主题

10

帖子

28

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
26 元
注册时间
2017-4-23
发表于 2017-4-24 15:03 来自手机 | 显示全部楼层
学姐,求政治资料包[飞吻]百度云:穷尽毕生智慧

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

7

主题

29

帖子

101

积分

一般战友

Rank: 2

精华
3
威望
0
K币
101 元
注册时间
2015-3-16
 楼主| 发表于 2017-4-26 16:25 | 显示全部楼层
Arrow瑶瑶 发表于 2017-4-19 18:32
哈哈哈,学姐又是我。学姐,关于交传复试,您觉得有报三口或二口班的必要吗?看了很多学姐学长的经验贴,好 ...

亲爱的,我从来没有报过培训机构的课程,不太了解这些,更没有推荐的课。因为我是英专,大四的时候上过口译课,所以在准备交替传译的时候也没有报班。最好还是找上过课的同学问一下哈~
回复

使用道具 举报

0

主题

22

帖子

20

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
44 元
注册时间
2017-4-26
发表于 2017-4-26 16:27 | 显示全部楼层
赞一个
回复

使用道具 举报

7

主题

29

帖子

101

积分

一般战友

Rank: 2

精华
3
威望
0
K币
101 元
注册时间
2015-3-16
 楼主| 发表于 2017-4-26 16:43 | 显示全部楼层
Chelsea1205 发表于 2017-4-23 21:35
同问,学口译自学可以吗?怎么入门呢

关于这个问题,我说一下我个人的看法。我是英专的学生,大四的时候上过口译课。课上时间毕竟是占小部分,包括去报培训机构的课程,重要的还是平时自己多练,所以我觉得口译是可以自学的。我觉得口译看三点:速记能力、心理素质、翻译水平。口译课上老师一直强调心理素质最重要,自信最重要。因为口译不会要求译员像笔译一样翻译得信达雅,相比起翻译水平的高低,译员的反应能力和心理素质在口译现场更重要。练口译就要练好笔记能力,首先听懂才能记,所以要提高听力;多听多练习速记,形成一套自己的笔记符号,提高笔记的准确率和完整性;开始可以看着笔记复述听到的内容,之后再看着笔记直接译。总而言之,我觉得口译完全可以自学,方法就是多练。口译要求的能力比较全面,提高了哪块的能力对提高口译能力都有或多或少的帮助。希望我迟到的回答对你有些帮助~
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽

0

主题

30

帖子

66

积分

Banned to Post

精华
0
威望
2
K币
64 元
注册时间
2017-4-26
发表于 2017-4-26 19:07 来自手机 | 显示全部楼层
[BAD CONTENT]

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

32

主题

852

帖子

3035

积分

考研帮会员

Rank: 8Rank: 8

精华
1
威望
32
K币
3028 元
注册时间
2016-11-29
发表于 2017-4-26 19:09 来自手机 | 显示全部楼层
感谢分享,请问一下对名著对考mti有帮助么会不会太浪费时间了

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

1

主题

12

帖子

56

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
52 元
注册时间
2017-2-13
发表于 2017-5-1 16:13 来自手机 | 显示全部楼层
请问一下外院今年是不是不再招收调剂了呢?

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料


关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮   

GMT+8, 2017-9-26 04:44 , Processed in 0.120125 second(s), Total 9, Slave 9(Usage:8.5M, Links:[2]1_1,1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭