考研论坛

 
查看: 1277|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[交流] 【中英双语】三生三世十里桃花 优美的爱情语录

[复制链接]

2

主题

6

帖子

68

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
66 元
注册时间
2017-3-1
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-3-4 20:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
      【新】【浪】一米一线      
       CP1:司音and墨渊
  I would rather love someone I can`t have than have someone I can`t love.
  我宁愿爱上一个我不能拥有的人,也不想拥有一个我无法爱上的人。
  CP2:素素and夜华
  To the world you may be just one person. To the person you may be the world.
  对于世界,你可能只是一个人,但对于某个人,你却是整个世界。
  CP3:白浅and夜华
  But if the while I think on thee,dear friend,all losses are restored,and sorrows end.
  只要我一想起你,亲爱的人,所有的失落和遗憾烟消云散。
  CP4:凤九and东华帝君
  But if the while I think on thee,dear friend,all losses are restored,and sorrows end.
  只要我一想起你,亲爱的人,所有的失落和遗憾烟消云散。
  CP5:玄女and离境
  I prefer having your accompanying for life-long time to the short-time tenderness.
  我要的,不是短暂的温柔,而是一生的守候。
  CP6:司音and离境
  You may not be the only reason why I smile,but you are definitely my favorite one.
  也许你不是我微笑的唯一理由,但一定是我最喜欢的那个。
  CP7:素锦and夜华
  Tell me you are mine.I'll be yours through all the years,till the end of time.
  请告诉我你是我的。岁岁年年,我都属于你,永远永远。
  CP8:瑶光and墨渊
  You can be happy to live just by yourself.However, it cannot be called bless.
  一个人生活,可以很快乐!可是,只有一个人,便不能说是幸福。
  CP9:少辛and桑籍
  Baby, as long as we keep each other in our heart, our love for each other will never apart.
  只要我们将彼此放在心中,我们的爱就永不分离。
  CP10:成玉and连宋
  If one day you would say you are still loving me,I will tell you I have been waiting for you actually.
      如果有一天你说还爱我,我会告诉你,其实我一直在等你。
    回复

    使用道具 举报

    2

    主题

    6

    帖子

    68

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    66 元
    注册时间
    2017-3-1
    沙发
     楼主| 发表于 2017-3-6 21:07 | 只看该作者
    新浪 一米一线
    Business: China's motor trade Driven to thebrink
    商业:中国汽车贸易,逼入绝境
    Slowing car sales are a threat to shaky dealerships.
    汽车经销商如履薄冰,销售放缓雪上加霜。
    China's car market used to run like a high-revvingengine.
    中国的汽车市场发展速度曾如同飞速转动的引擎。
    But after double-digit growth in much of the past decade, sales volumes have sloweddramatically.
    中国的汽车销量在过去10年的大部分时间都保持着两位数增幅,而今却急剧放缓。
    Barclays, a bank, recently revised its growth forecast for 2015 down from 8.5% to just 1.7%.
    近期,巴克莱银行对2015年中国汽车市场的增长预期由8.5%下调为仅1.7%。
    Others think sales may even shrink.
    更有他人认为预期汽车市场甚至会萎缩。
    China's car dealers, mostly newcomers to the business and over-reliant on selling new cars fortheir livelihoods, are struggling to cope.
    中国的汽车经销商正应付着艰难的处境,他们中的大多数都刚刚进入这一领域,并过度依赖新车销售为业。
    Carmakers frantically expanded their networks when sales were booming, and now China has asurfeit of dealers.
    当业绩斐然时,汽车制造商近乎疯狂地拓展销售网络,这使得如今中国的汽车经销商已过饱和。
    By the end of 2014 some 26,400 had set up, according to Sanford C.Bernstein, a research firm, 60% more than in America, even though China's new-car sales are just 40% higher.
    据调研公司桑福德伯恩斯坦称,到2014年底,约26400家汽车销售网点在中国建立,比美国多出60%,尽管中国的新车销量仅仅比美国高出40%。
    Often, carmakers handed out franchises with little regard for the suitability of either the locationor the dealers themselves.
    汽车经销商往往在发放特许经营权时忽视了市场定位或经销商是否合适。
    The German premium marques have done best at building an efficient network.
    德国的优质汽车品牌最擅长建立高效的营销网络。
    But even their dealers are having to scrap among themselves for custom.
    但尽管如此,它们的经销商还是不得不为争抢顾客自相残杀。
    There has not yet been much consolidation of car retailing into larger chains of dealers.
    汽车零售业向大型销售链的整合尚未普及。
    The 100 biggest dealership firms have just a fifth of total outlets; almost three-fifths are single-site operations, often run by a local entrepreneur with limited capital and even less idea howto flog motors.
    中国最大的100家经销公司只占据了汽车销路的五分之一,接近五分之三的销量都被独立业务网点瓜分,而这些网点往往由当地企业家经营——他们资金有限,对汽车营销也知之甚少。
    Most are powerless to resist carmakers stuffing their showrooms with surplus stock thatrequires heavy discounting.
    汽车制造商用因库存过多而不得不大打折扣的产品填满了销售点的展示区,对此大多数独立销售网点却无能为力。
    Chinese consumers' enthusiasm for haggling is only being reinforced as a result.
    这一切都只是进一步激发了中国顾客对讨价还价的热情。
    Chinese dealers have neglected the ancillary businesses, from insurance and loans to servicingand spares, that contribute much of their Western counterparts' profits, notes Jochen Siebertof JSC Automotive, a consulting firm.
    正如JSC汽车行业顾问公司的约亨·希伯特指出的那样,中国的汽车经销商忽视了从保险、贷款到服务、配件的配套业务,而这些业务正是西方汽车同行重要的利润来源。
    Dealers lack the experience to trade the second-hand cars that are now flooding on to themarket.
    二手车不断地涌向市场,然而经销商却缺乏销售二手车的经验。
    Used vehicles account for 14% of profits at American dealerships but just 2% in Chinese ones.
    二手车占据了美国汽车经销商利润的14%,在中国,这一数字仅为2%。
    Car dealerships' failure to grasp these opportunities has left them open for others to exploit.
    汽车经销商错失的市场机会留有他人开发。
    Independent service garages, not linked to a car dealer, are thriving.
    与经销商脱节的独立汽车维修服务站正蓬勃发展。
    Motorists put off by the high prices that dealers try to charge for official replacement parts areflocking to stores that sell cheap copies.
    被经销商原装配件的高价吓跑的车主涌向了销售便宜仿造品的商店。
    Websites for trading used cars are sprouting.
    二手车交易网站方兴未艾。
    The low prices dealers are getting for new cars, and their failure to profit from sidelines, areforcing carmakers to bail them out.
    低价出售汽车、错失配套市场——面对经销商的困境,汽车制造商不得不出手相救。
    BMW, Audi, Volkswagen and Toyota have all given cash to their dealers this year to help coverlosses.
    今年,宝马、奥迪、大众和丰田均向经销商提供资金以弥补损失。
    Carmakers are also belatedly helping them to develop after-sales services and used-carbusinesses.
    制造商对经销商售后服务及二手车交易业务的扶持也姗姗来迟。
    China's badly-assembled motor trade needs a complete overhaul.
    中国东拼西凑的汽车贸易迫切需要一次大改造。
    1.car dealers 汽车经销商
    例句:Chinese car dealers have also demanded greater financial support from their suppliers.
    中国汽车经销商也要求供应商给予更多财务上的支持。
    2.bail out 保释,帮助摆脱
    例句:Reid was forced to bail out of the crippled aircraft.
    里德被迫从严重受损的飞机中跳伞逃生。
    3.put off 推迟;阻止
    例句:Women who put off having a baby often make the best mothers
    晚育的女性经常会成为最优秀的母亲。
    4.second-hand cars 二手汽车
    例句:He's a dealer in second-hand cars.
    他经销二手汽车。

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-26 15:36 , Processed in 0.074243 second(s), Total 9, Slave 9(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭