考研论坛

 
查看: 937|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[资料] 蒋**长难句,感觉有问题

[复制链接]

4

主题

76

帖子

190

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
0
K币
190 元
注册时间
2015-10-3
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-6-20 21:00 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Until we are intelligent as to its laws and varieties,the main complicating facts of human life must remain unintelligent.直到我们了解了风俗的规律性和多样性,我们才能明白人类生活中主要的复杂现象。
这是蒋老师长难句里面的翻译,我怎么看都看不懂,后半句的翻译,哪位同学告知下呢
后半句明显是说保持不清楚,不明白啊,怎么翻译成这样了。有用过他的这本书的同学吗

来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    159

    帖子

    326

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    326 元
    注册时间
    2016-6-20
    沙发
    发表于 2016-6-21 13:22 | 只看该作者
    同问啊
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    37

    帖子

    2118

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    2118 元
    注册时间
    2015-10-31
    板凳
    发表于 2016-6-25 00:49 来自手机 | 只看该作者
    感觉他的很多句子都有问题[忧伤]

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    37

    帖子

    2118

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    2118 元
    注册时间
    2015-10-31
    地板
    发表于 2016-6-25 01:03 来自手机 | 只看该作者
    这句话我理解的是until有否定的意味在,他翻译的时候就直接意译了,不是直译……直译的话就是"我们肯定对人类生活中的复杂现象保持无知,直到我们了解了风俗的规律性和多样性"风俗这个词应该是从上下文中出来的。直译没有意译读起来顺畅……他上半部分讲了until这个until点的,但是他在后面讲翻译的时候木有详细解释……然后老蒋的长难句有一些从真题阅读里摘出来的,木有上下文,翻译的话会有一丢丢影响……我做到好几个感觉不是很舒服的翻译……可能是我自己蠢,不懂他……

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-10 21:45 , Processed in 0.075908 second(s), Total 7, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭