|
—中央文献术语 [英、俄、法、日、西、德版]
区域协同发展 [英文] coordinated developmentbetween regions [俄文] согласованное развитиерегионов [法文] coordination dudéveloppement interrégional [日文] 地域間の協同発展 [西文] desarrollo sinérgico de lasregiones [德文] koordinierte Entwicklung vonverschiedenen Regionen 城乡发展一体化 [英文] urban-rural integration [俄文] интегрированное развитие города и села [法文] développement intégré desrégions urbaines et rurales // intégration entre les villes et les campagnes [日文] 都市?農村発展の一体化 [西文] integración del desarrollourbano y el rural [德文] integrierte Entwicklung vonStadt und Land 物质文明和精神文明协调发展 [英文] ensure thatcultural-ethical and material development progress together [俄文] согласованное развитие материальной идуховной культуры [法文] développement harmonieuxdes civilisations matérielle et spirituelle [日文] 物質文明と精神文明の調和発展 [西文] desarrollo coordinado de lascivilizaciones material y espiritual [德文] koordinierte Entwicklung der materiellenund geistigen Zivilisation 军民融合发展战略 [英文] military-civilianintegration strategy [俄文] стратегиявоенно-гражданской интеграции [法文] stratégie visant àpromouvoir l’association des activités civiles et militaires // stratégie d’intégrationmilitaro-civile [日文] 軍民融合発展戦略 [西文] estrategia de desarrollointegrador de lo militar y lo civil [德文] Strategie der integrierten Entwicklungvon milit?rischen und zivilen Ressourcen 经济建设和国防建设融合发展 [英文] integrated development of the economy andnational defense [俄文] интегрированное развитие экономического иоборонного строительства [法文] intégration de l’économie / dudéveloppement économique et de la défense nationale [日文] 経済建設と国防建設の融合発展 [西文] desarrollo integrador de la construccióneconómica y la construcción de la defensa nacional [德文] integrierte Entwicklung desAufbaus von Wirtschaft und Landesverteidigung 京津冀协同发展 [英文] coordinated development ofthe Beijing, Tianjin, and Hebei region [俄文] согласованное развитие регионаПекин–Тяньцзинь–Хэбэй [法文] développement coordonné dela zone Beijing-Tianjin-Hebei [日文] 京津冀(北京市?天津市?河北省)地区の協同発展 [西文] desarrollo sinérgico deBeijing, Tianjin y Hebei [德文] koordinierte und synchroneEntwicklung der St?dte Beijing und Tianjin sowie der Provinz Hebei 综合立体交通走廊 [英文] multimodal transportcorridor [俄文] универсальные многоуровневые транспортныекоридоры [法文] corridor de transport pluridimensionnel [日文] 総合立体交通回廊 [西文] corredor de comunicaciones integral ytridimensional [德文] der umfassende und mehrdimensionaleVerkehrskorridor 居住证制度 [英文] residence card system [俄文] институт вида на жительство [法文] régime de carte de résidence [日文] 居住証制度 [西文] sistema de cédulas deresidencia [德文] das System desWohnsitzausweises 财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制 [英文] mechanism linking the transfer payments alocal government receives to the number of former rural residents granted urbanresidency in its jurisdiction [俄文] механизм привязкимежбюджетных трансфертов к процессам притока мигрирующего в города сельскогонаселения [法文] mécanisme liant le volume des transfertsde paiements des finances publiques à l’ampleur de la citadinisation del’ancienne population agricole [日文] 財政移転支出と農業からの移転人口の市民化とをリンクさせる仕組み [西文] mecanismo de vinculación delos pagos de transferencia fiscales con el empadronamiento de los desplazadosde la agricultura en las ciudades [德文] der Mechanismus der Verknüpfung derTransferzahlung im Rahmen des Haushalts mit der Integration der aus derLandwirtschaft freigesetzten Landbewohner in die Stadtbev?lkerung 城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制 [英文] mechanism linking increasesin the amount of land designated for urban development in a locality to thenumber of former rural residents granted urban residency there [俄文]механизм отвода земельных участков под градостроительствопропорционально численности обосновавшегося в городе мигрирующего сельскогонаселения [法文] mécanisme liantl’augmentation des terrains urbains à batir au nombre des travailleursd’origine rurale nouvellement transformés en citadins [日文] 都市部の建設用地の増加規模と農業からの移転人口の転籍?定住受け入れ数とをリンクさせる仕組み [西文] mecanismo para vincular lamagnitud del aumento del suelo destinado a la construcción urbana con el númerode los desplazados de la agricultura empadronados en las ciudades [德文] der Mechanismus, mit demder erweiterte Umfang von B?den für Bauzwecke in St?dten an die Anzahl der inSt?dten ans?ssigen Familien von aus der Landwirtschaft freigesetztenLandbewohnern gekoppelt ist 中国特色新型智库 [英文] new type of Chinese thinktanks [俄文] мозговые центры нового типа с китайскойспецификой [法文] nouveau laboratoire d’idéesà caractéristiques chinoises [日文] 中国の特色ある新しいタイプのシンクタンク [西文] nuevo tipo de laboratoriosde ideas con peculiaridades chinas [德文] Denkfabriken neuen Typschinesischer Pr?gung 马克思主义理论研究和建设工程 [英文] new type of Chinese thinktanks [俄文] мозговые центры нового типас китайской спецификой [法文] nouveau laboratoire d’idéesà caractéristiques chinoises [日文] 中国の特色ある新しいタイプのシンクタンク [西文] nuevo tipo de laboratoriosde ideas con peculiaridades chinas [德文] Denkfabriken neuen Typschinesischer Pr?gung 哲学社会科学创新工程 [英文] Marxist Theory Research andDevelopment Project [俄文] программа марксистского теоретическогоисследования и построения [法文] projet de recherche et de théorisationmarxistes [日文] マルクス主義理論研究?建設プロジェクト [西文] programa de investigación ydesarrollo de la teoría marxista [德文] das Projekt zur Erforschungund zum Aufbau der marxistischen Theorie 网络内容建设工程 [英文] initiative to enrich online content [俄文] программа формирования интернет-контента[法文] projet destiné à promouvoirles contenus sains sur la Toile [日文] インターネットコンテンツ建設プロジェクト [西文] proyecto de fomentar elcontenido de la internet [德文] Projekt für deninhaltlichen Aufbau des Internets 农村人居环境整治行动 [英文] rural living environmentimprovement initiative [俄文] мероприятия по упорядочениюжилой среды сельской местности [法文] actions visant à réaménager l’habitatrural [日文] 農村居住環境整備キャンペーン [西文] acciones para restaurar elhábitat rural [德文] Aktionen zur Sanierung derWohnverh?ltnisse der Landbewohner 历史文化名村名镇 [英文] towns and villages with rich historicaland cultural heritage [俄文] известныекультурно-исторические села и поселки [法文] villages et bourgs quiprésentent un intérêt historique et culturel [日文] 歴史的?文化的な名村?名鎮 [西文] aldeas y poblados derenombre histórico y cultural [德文] berühmte historische undkulturelle D?rfer und Gemeinden 美丽宜居乡村 [英文] a countryside that is beautiful andpleasant to live in [俄文] прекрасное благоустроенноесело [法文] village charmant où il ferabon vivre [日文] 美しく住みやすい農村 [西文] campo bello y habitable [德文] sch?ne und lebenswerteD?rfer
|