考研论坛

 
查看: 703|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

2016西外MTI回忆贴

[复制链接]

2

主题

26

帖子

50

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
50 元
注册时间
2014-6-7
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-3-31 15:48 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
2016 西外 MTI  经验贴
昨天,西外公布了拟录取名单,看到自己的名字,还是挺开心的,感觉这一年的努力总算没有白费。回想过去一年,也有过放弃的念头,也多次怀疑过自己,但感谢自己一直坚持了下来。
大家选择西外各有各的原因,这个城市,这所学校,又或许只是因为某个人。只要选择了就希望大家可以坚持下去,有个好结果。
西外总的来说还是不难的,我就简单回忆一下题吧。政治就不用多说了,跟着肖秀荣的系列走下来的,基本上没有什么大的问题。我觉得报班什么的就是买个安心吧。还是靠自己。
西外的翻译硕士这一门比较难,分为完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文五个部分。完形填空为20分,要求根据原文主题、上下文语境,在文章每一空白处填写一个适切的单词。改错部分为15分,10个句子。句子重述部分为15分,要求在不改变原意的前提下将10个句子用不同语言形式予以重新表达,符合英文规范。文本缩写为20分,要求把一篇1000单词的英语文章缩写为300单词的短文,要点齐全,结构完整,行文流畅。命题作文30分,要求根据所给题目撰写一篇不少于400单词的作文,语言规范、结构合理,表达清晰,流畅通顺,逻辑性强。
    翻译就是30个英汉互译短语,两段英译汉,两段汉译英。比较偏政经一点,但别的也需好好准备。词语翻译部分考查《中国日报》、《环球时报》英文版中常见的政治、经济、文化、科技词汇,同时考查考生对术语翻译基本策略的认识,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力,以及对中国和英语国家的社会文化背景知识的掌握。要求译文理解准确,表达流畅,体现出对翻译策略和技巧的掌握。英译汉速度每小时350单词左右,汉译英速度每小时300汉字左右。
百科主要就是给的参考书上的25个名词解释还有一些政治词汇,像今年的三严三实。百科小作文一般是新闻缩写,给一篇汉语材料,整理成一篇新闻报道。大作文就和高考作文一样的。
    总体来说,西外还是不太难的,希望小伙伴们一旦选择了就早点开始复习。 欢迎咨询扣扣尔刘吧骑物玲忆三而屋。
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-5-11 17:38 , Processed in 0.032527 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭